355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Загадка ярмарки чудес » Текст книги (страница 11)
Загадка ярмарки чудес
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:09

Текст книги "Загадка ярмарки чудес"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Глава XXIX
СООБЩНИК ПОНЕВОЛЕ

Все трое следили, как шимпанзе принюхивается к пачкам бумаг, откладывая по листочку то из одной пачки, то из другой. В его действиях не было и тени сомнения, казалось, он точно знает, что ему нужно.

– Как он определяет, что ему выбрать? – удивленно произнес дедушка Роберт. – Он уже вытащил несколько самых ценных бумаг – да-да, я в этом совершенно уверен. Но как он об этом узнал?

– Каждый раз, перед тем как вытащить листок, он его обнюхивает, – заметила Диана. – Видите – сначала обнюхивает.

– Ну конечно! Я все понял! Я знаю, как он определяет, что ему выбрать! – вдруг воскликнул Роджер. – Диана, ты помнишь того обросшего посетителя – на наших глазах он водил увеличительным стеклом вверх и вниз по страницам – некоторым страницам?

– Да, помню, – кивнула Диана.

– Значит, на его увеличительное стекло, точнее, на его оправу, было нанесено какое-то вещество, и он втирал его в бумагу, – взволнованно говорил Роджер. – Это вещество оставляло запах, и, когда шимпанзе посылали украсть определенные бумаги, он узнавал, какие именно, по запаху! Видите, он все время их обнюхивает!

– Удивительно. Просто невероятно! – произнес дедушка, потрясенный этим открытием. – Полагаю, его специально выдрессировали на это. Шимпанзе очень сообразительны.

– Да уж, – согласился Роджер, глядя, как Бели отбирает очередной листок. – Но это старый цирковой трюк, дедушка. Листки пропитывают чем-то сильно пахнущим, чтобы животное могло без особого труда выбрать их. Кто тебя научил, Бели?

Услышав свое имя, Бели поднял голову и что-то пробормотал. Его одетые в перчатки руки быстро перебирали рукописи.

– Заметьте: никаких отпечатков – даже обезьяньих – не остается! – сказал Роджер. – Интересно, что заставило его прийти сюда сегодня и сделать то, что он должен был сделать прошлой ночью?

– Может, увидел перчатки, и они пробудили в нем чувство долга? – выдала свое предположение Диана. – Ой, что это он собирается делать?

Бели заметил чучела животных. Бросив все свои бумаги на пол, он жалобно захныкал. Потом пробежал через всю комнату к нескольким оставшимся чучелам и поднял с пола лису. Тем временем дедушка невозмутимо собрал документы, открыл ящик ближайшего стола и положил их туда. Он решил, что должен тщательно исследовать их и выяснить, что же это за запах, который с такой легкостью узнает Бели.

Шимпанзе сел на пол и принялся укачивать чучело лисицы. Диана толкнула локтем Роджера.

– Кажется, я знаю, что случилось в ту ночь, – шепнула она. – Бели пролез сюда за бумагами, как он много раз делал это раньше. Ничего другого у него и в мыслях не было, но вдруг в лунном свете он увидел чучела, они смотрели прямо на него! Все знают, как он обожает игрушечных зверушек. Ну вот, он и подумал, что эти – точно такие же, только очень большие. И, может быть, их специально для него здесь поставили.

– Правильно! И он вынес их, одно за другим, в сад – но только самых маленьких, которые были ему по силам, – продолжил Роджер. – Бедняга Бели! Он разместил их в лощине и почему-то решил на время оставить там. Но не взял ни одной бумаги, так был занят своими «игрушками».

– И, наверное, поэтому оба шимпанзе выглядели такими несчастными на следующий день, когда мы их увидели, – продолжила Диана. – Кто-то здорово отругал Бели, и он расстроился, а из-за него расстроился Хели. Помнишь, как они сидели, обнявшись, и чуть не плакали?

– Кто же их отругал? – гадал Роджер. – Может, Воста, как ты думаешь?

– Похоже на то. И, наверное, Тоннер тоже. Сам Воста об этом говорил, помнишь? Я уверена, так или иначе, Тоннер замешан в этом деле!

Бели положил лисицу, взял облезлое чучело собаки и покачал его на руках. Потом встал, посмотрел на камин, явно прикидывая, сможет ли он с такой ношей вылезти через дымоход.

Вдруг послышались звук отпираемой двери и голоса людей. Бели испуганно огляделся, подбежал к Диане и, беспрестанно бормоча, присел на корточки рядом с ней. Она ласково погладила его по голове.

– Не бойся, Бели. Я никому не дам тебя в обиду!

Щелкнули один за другим оба замка, и дверь

открылась. В комнату гурьбой ввалились Барни, Снабби, Миранда, Чудик, полицейский, охранник и дворецкий!

– Бели здесь! Он прыгнул с крыши в трубу! – вопил Снабби.

– Да, вот он! – выкрикнул Барни и бросился к обезьяне.

Бели доверчиво взял его за руку – он любил Барни. Миранда вскочила на плечи шимпанзе и застрекотала ему в ухо. Он сразу повеселел.

Опешивший полицейский растерянно оглядывал комнату. Сначала эти нахальные юнцы, собака, обезьянка, а теперь еще этот шимпанзе, с которым непонятно, что надо делать. Он испытал некоторое облегчение, заметив дедушку. Слава богу, хоть один ответственный взрослый человек!

– Не могли бы вы мне объяснить, сэр, – обратился к нему полицейский, – что здесь происходит?

– Констебль, только что мы нашли похитителя чучел, – торжественно объявил дедушка, – И сейчас на наших глазах он выкрал из коллекции наиболее ценные бумаги.

– В таком случае я его арестую, – немедленно отреагировал констебль. – Укажите, кто это сделал, сэр.

– Не думаю, что вы сможете его арестовать, ведь похититель – шимпанзе! – сказал дедушка.

При виде крайнего изумления на лице полицейского Снабби сдавленно хихикнул. Чудик сел на пол и принялся яростно чесаться. Бели отложил чучело собаки, в обнимку с которым сидел, и взял на руки Миранду. Он начал укачивать ее, тихонько мурлыча себе под нос.

– Гм-м, должен признать, это существо выглядит удивительно трогательным, – неожиданно произнес дедушка. – Констебль, мы не можем обвинять его в том, что он сделал. Виновен тот, кто выдрессировал его. Дрессировщик – вот кто вам нужен!

В коридорчике, ведущем к двери, послышались четкие шаги, и в комнату вошел инспектор. Полицейский успел позвонить ему, как только вошел в замок, и тот немедленно выехал на машине на место.

– Да-а... – покачал он головой, удивленно оглядывая забитую людьми комнату. – Должен заметить, довольно разношерстная компания. Что я вижу? Зеленые перчатки! И кто же, оказывается, их владелец! Ну и ну...

Он уставился на Бели, словно не веря собственным глазам. Шимпанзе внимательно посмотрел на него – он вспомнил инспектора. Это у него Хели вытащил из кармана зеленые перчатки. Внезапно Бели сбросил их с рук и швырнул на пол.

Констебль попытался объяснить инспектору, что случилось, но Барни прервал его:

– Сэр, я могу вам все объяснить. Теперь мне все ясно. Я понял, почему, увидев перчатки, Бели помчался сюда и почему...

– Будешь говорить, когда тебя спросят, – прервал его инспектор. – Мистер Сэнфорд, может быть, вы первым скажете несколько слов, – обратился он к дедушке. – Я в полном недоумении.

Общими усилиями дедушка, Барни и остальные рассказали ему во всех подробностях о случившемся. Он слушал удивленно и почти недоверчиво. Ему показали камин, из которого появился шимпанзе, показали стопку бумаг, отобранных Бели после тщательного обнюхивания. Инспектор тоже понюхал бумаги.

– Я ощущаю какой-то запах, – признал он, втягивая носом воздух. – Очень остроумно придумано! Как еще можно было бы объяснить обезьяне, какую бумагу брать, а какую нет – только с помощью запаха. За всем этим стоит человек с острым изощренным умом. Вопрос в том, кто он?

Все поочередно тоже обнюхали бумаги. Действительно, от них исходил легкий, едва уловимый, но вполне определенный запах.

– Вот, значит, каким образом были осуществлены и все предыдущие кражи, – задумчиво произнес инспектор. – Сначала кто-то осматривал коллекцию и помечал нужные ему документы каким-то пахучим веществом. Он также выяснял, каким образом шимпанзе может проникнуть в помещение. В одних случаях это был дымоход, в других – застекленная крыша, в третьих – маленькое оконце или даже вентиляционное отверстие. Все эти способы были бы невозможны для взрослого мужчины, но шимпанзе с легкостью взбирались и пролезали сквозь узкие отверстия – они маленькие, ловкие и к тому же прирожденные акробаты.

– Очень хитрый и, к несчастью, весьма эффективный способ, – вздохнул дедушка. – Если бы мы смогли обнаружить этого обросшего субъекта, который побывал здесь накануне и пометил бумаги веществом, нанесенным на оправу его увеличительного стекла! Тогда, инспектор, главарь банды был бы в ваших руках.

– Но соучастников может быть двое или трое, – вставил Барни. – Прежде всего Воста.

Наверняка это он отвозил Бели к выбранному объекту и показывал, как забраться по стене. Должен быть еще один – тот, кто предупреждал Восту о намеченной операции. Это он получил записку, клочок которой мы нашли на днях. В ней говорилось: «Марлоуз-Касл. В полночь...» Кому она предназначалась?

– Да, есть еще над чем поломать голову, – сказал инспектор. – Что ж, попытаемся кое-что прояснить сегодня. Отвезем этого шимпанзе обратно на ярмарку и выясним, где находится Воста. Возможно, к этому моменту он уже вернулся.

Охранник и дворецкий, не произнеся ни слова – так они были ошеломлены произошедшим, – проводили всех к выходу из замка. Инспектор захватил с собой пачку документов, отобранных Вели. Шимпанзе спускался по лестнице, держась за руку Барни, и взволнованно причитал, словно жалуясь ему.

У дверей замка их ждали две машины – одна инспектора, вторая – нанятая дедушкой.

– Садитесь, всем места хватит, – добродушно сказал инспектор. – Сейчас все едем на ярмарку. Только обе обезьяны и собака пусть едут в другой машине. Итак, все уселись? Тогда – на ярмарку!


Глава XXX
ТАЙНА РАСКРЫТА

Вернувшись в свою палатку, Воста очень встревожился, не найдя там Бели. Когда же он увидел на ярмарочной площадке инспектора, полицейского и всех остальных, на лице его отразился испуг. Бели бросился к нему и обнял за шею.

– Что еще ты натворил? – спросил его Воста. – А ты где пропадаешь? – обратился он к Барни. – Я тебе велел не отходить от обезьян.

– Илия Хуан Воста, я должен задать вам несколько вопросов. Предупреждаю: все, что вы скажете, может быть использовано как свидетельское показание против вас, – строго проговорил инспектор.

Констебль достал черную записную книжку и шариковую ручку, приготовившись записывать. Лицо Восты приняло тревожное выражение.

– Я... Я ничего не сделал, – заикаясь, произнес он.

– Вы научили этого шимпанзе красть, незаконно проникая в чужие жилища и общественные здания, – продолжал инспектор холодным сухим тоном. – Нам известно, как вы это делали: нужные вам бумаги помечались веществом, запах которого легко узнает этот шимпанзе. А вот и бумаги, которые он выбрал. Кроме того, нам известно...

– Я не имею к этому никакого отношения! – выкрикнул Воста, бледнея. – Я всегда говорил, что это дурацкое занятие – использовать шимпанзе. Повторяю, я тут ни при чем!

– Если не считать того, что вы одалживали для этого своего шимпанзе, которого сами лее научили красть. И каждый раз вы сами привозили его на место совершения кражи, не так ли, Воста? – сказал инспектор таким голосом, что у Снабби мурашки забегали по спине.

– Они не мои, эти шимпанзе, – пробормотал Воста. – Я никогда не учил их воровать. Их этому научили раньше, до того, как они перешли ко мне.

– Кому же они принадлежали до вас? – резко спросил инспектор.

Воста почти дрожал от страха.

– Тоннеру, – еле слышно произнес он. – Он их дрессировал. Он научил Хели лазить по карманам, а Бели – остальным воровским приемам. Они очень умные, их чему угодно можно научить.

– Почему же Тоннер передал этих шимпанзе вам? – спросил инспектор.

– Я был акробатом, – тихо заговорил Воста. – И повредил себе шею. Тогда Тоннер предложил мне этих шимпанзе, если я останусь работать у него и буду выполнять кое-какие его поручения.

– Понятно. И одним из этих поручений было привозить Бели к любому указанному им зданию, помогать шимпанзе каким-то образом проникать туда и красть помеченные им заранее документы, – продолжал инспектор.

– Тоннер их никогда не помечал, – сказал Воста. – Он ничего не смыслит в старинных документах. Обычно я забирал их у Бели и отдавал Тоннеру. А уж он передавал их кому-то еще. Кому – я не знаю, но именно этот человек и помечал документы. Он же указывал Тоннеру, куда переезжать с ярмаркой. Мы заранее никогда не знаем, куда поедем.

– Полагаю, он выбирал именно то место, где он уже успел пометить объекты будущей кражи, – сказал инспектор. – И теперь вам остается лишь сообщить мне имя человека, стоящего во главе этой банды.

– Говорю вам, не знаю, – упрямо повторил Воста. – Спросите об этом Тоннера. Что вы ко мне привязались? Я всего лишь орудие в его руках!

– Это тот, «волосатый». Мы это точно знаем, – вмешался Снабби. – Воста, вам знаком такой очень обросший тип – с бородой, усами, бровями...

– На твои вопросы я отвечать не собираюсь, – огрызнулся Воста. – Если бы вы, паршивцы, не вертелись здесь и не вынюхивали...

– Довольно, Воста, – прервал его инспектор. – Констебль, вы останетесь с ним, а я навещу этого Тоннера. Похоже, что он тоже лишь орудие в чьих-то руках, но только калибром побольше, чем Воста. Хотя, возможно, он выведет нас на главаря этой шайки.

Барни повел их к фургону Тоннера. Обитатели соседних палаток, стоявшие кружком, слушая, как допрашивают Восту, молча расступились.

– У Тоннера сейчас гость, и он не в духе, мистер! Смотрите, как бы чего не вышло! – крикнула им вслед Олд Ма.

Инспектор не удостоил ее ответом и решительно постучал в дверь фургона Тоннера.

– Убирайтесь! – прогремел из-за двери Тоннер. – Я же предупреждал, чтобы ко мне никто не совался!

– Немедленно откройте! – ответил ему строгий голос инспектора.

Дверь распахнулась. На пороге, мрачно хмурясь, появился Тоннер. Он шагнул вперед, закрыв за собой дверь, и спустился по лестнице.

– Говорите, что вам нужно, и уходите! – рявкнул он.

– Простите, мистер Тоннер, не знал, что у вас посетитель, – мягко заговорил инспектор. – Кто это? Дайте мне на него взглянуть.

– Один джентльмен, ясно? И я не дам впутывать его ни в какие темные делишки, – рассерженно ответил Тоннер. – Это мой друг, и вам до него нет никакого дела. И вообще, зачем вы опять сюда приехали? Отвлекать меня от дела?

– Мистер Тоннер, я хочу взглянуть на вашего гостя, – повторил инспектор. – Почему вы его прячете?

Снабби был так взволнован и так сгорал от напряженного ожидания, что едва мог устоять на одном месте. Наконец-то у его врага появился достойный противник! От инспектора ему так легко не отделаться! И кто же на самом деле этот «посетитель»?

«Могу спорить, это тот, «волосатый», – сказал сам себе Снабби. – Пришел забрать бумаги и разозлился на Тоннера из-за того, что Бели их не добыл».

Тоннер, казалось, и не думал открывать дверь. Но внезапно она распахнулась у него за спиной, кто-то вышел и встал у верхней ступеньки.

– В чем дело, господа? Что за шум? – послышался спокойный голос. – Тоннер, очевидно, я пришел в неудачный момент? В таком случае я ухожу.

Незнакомец шагнул вниз, но инспектор встал на его пути.

– Ваше имя, сэр? – спросил он.

Трое ребят разочарованно смотрели на «посетителя». Это был не «волосатый». Наоборот, он был тщательно выбрит, с приглаженными, черными с проседью волосами. Ни усов, ни бороды, ни косматых бровей у него не было,

– Меня зовут Томас Колвилл, – представился он. – И пришел я сюда по сугубо личному делу. Мы с Тоннером старинные друзья, и мне жаль, что у него, по-видимому, возникли какие-то проблемы. Что ж, мое дело может и подождать.

– Случайно не по поводу ли бумаг, которые он должен был для вас достать, вы решили его навестить? – невозмутимо спросил инспектор.

– Не знаю, о чем это вы говорите, друг мой, – ответил мужчина, стараясь проскользнуть мимо инспектора.

Снабби беззастенчиво пялил на него глаза. Нет, этот нисколько не похож на «волосатого», хотя по росту и осанке такой же.

Снабби сделал несколько шагов рядом с мистером Колвиллом, разглядывая его, не опасаясь вызвать его раздражение. И уже в следующую секунду он издал такой вопль, что Чудик с бешеным лаем бросился к нему.

– Слушайте, это он! Да-да, это он разглядывал в замке бумаги, он – «волосатый»! Я тогда еще обратил внимание, какие пучки волос торчат у него из ушей, и вот, смотрите, – они и сейчас там, точно такие же! Это он!

События начали развиваться с удивительной быстротой. Мужчина рванулся бежать. Констебль, наблюдавший из палатки Восты, увидев это, бросился ему наперерез. Выбежал Янг ан и ловко подставил ему подножку. Тоннер, рассвирепев, попытался ударить инспектора, но Чудик укусил Тоннера, после чего все столпились вокруг них с криками и визгом, так что несчастный инспектор даже не сразу смог понять, что происходит.

– Уводи своих брата и сестру домой, – распорядился он, обращаясь к Роджеру – инспектор решил, что Снабби – родной брат Роджера. – Скорее, а то, похоже, здесь будет горячо. Позвоните в полицию, пусть срочно вышлют людей.

Роджер помчался с Дианой, Снабби и Чудиком, Ему не хотелось уходить в такой момент, но он понимал, что должен увести Диану в безопасное место на случай, если дело примет слишком серьезный оборот.

За воротами ярмарки стояли две машины, одна из которых была полицейская. В ней терпеливо ждал их возвращения дедушка Роберт. Он встревожился, услышав крики на ярмарочной площадке. Второй машиной было нанятое им такси, за рулем которого сидел водитель.

– Ага, вот это кстати! – воскликнул Роджер, остановившись. – Я совсем забыл о машинах и о дедушке. Дедушка, там такая заваруха начинается! Нам велено позвонить в полицию, чтобы прислали еще людей. Можно, мы на этом такси махнем туда?

– Заваруха? Этого нам только не хватало! – еще больше разволновался дедушка, поспешно вылезая из полицейской машины.

Сев в такси» он дрожащим голосом велел водителю срочно ехать в полицейский участок.

Дедушка очень торопился, поэтому такси задержалось у полицейского участка не больше чем на полминуты. Роджер едва успел передать распоряжение инспектора.

– Я должен срочно ехать домой, – твердил дедушка. – Эта обстановка вредна для моего сердца. Ох-ох-ох, мог ли я предположить, когда ехал погостить к своей племяннице, что окажусь среди воров, мошенников, сумасшедших и обезьян... Нет, надо уезжать, и немедленно! Ни дня больше здесь не останусь.

– Но, дедушка, это же классное приключение! – запротестовал Снабби. – То есть я хочу сказать, если вам нравятся первосортные тайны, так лучше этой тайны ярмарки в Риллоуби и придумать трудно!

Но дедушке не нужны были ни тайны, ни приключения.

– Единственное, чего я сейчас хочу, – это сложить чемодан и уехать, – ответил он. – Хорошо еще, что я сидел в машине, когда из фургона вывалился этот ужасный Тоннер – мрачный, как... как ...

– Как грозовая туча, – решила помочь ему Диана. – У него был такой вид, будто он главарь какой-нибудь ужасной банды.

– Банды «зеленоруких», – подсказал Снабби и сдавленно хихикнул.


Глава XXXI
ВСЕ К ЛУЧШЕМУ!

Дедушка сдержал свое слово. Лишь переступив порог дома, он разыскал миссис Линтон и, объявив о своем намерении уехать в тот же день, отправился к себе складывать вещи.

Миссис Линтон недоумевала:

– Что с ним случилось? – Тут она посмотрела на взволнованных детей. – Это вы его довели?

– Ну что ты, мама! – возмутился Роджер, – Знаешь, у нас есть важные новости...

– А вот и папа пришел – расскажите и ему тоже, – сказала мама. – И идите наконец ужинать – вы все ужасно опоздали. Кухарка приготовила для вас меренги на сладкое.

– Слушайте, а вы заметили? Мы ведь сегодня чай не пили! – обиженно заявил Снабби. – Теперь понятно, почему мне так есть хочется...

– Мама, сегодня произошло так много всего, что я просто не знаю, с чего начать, – сказал Роджер.

– Тогда начни с того, что пойди и умойся, – сказала мама, вдруг заметив, какие они все грязные. – А новости ваши подождут. Вряд ли они такие уж важные и неотложные...

Разумеется, она ошибалась. И когда трое ребят сели за стол, намереваясь уничтожить все, что на нем было, их родители только удивленно моргали глазами – таким невероятным показался им этот рассказ.

– Вы бы видели, как этот шимпанзе на полной скорости рванул вверх по стене! – вспоминал Снабби, размахивая вилкой.

– Вы бы видели, как он вдруг вывалился из дымохода! – вторил ему Роджер, уклоняясь от вилки Снабби.

– Вы бы видели, как он обнюхивал бумаги, выбирая, какую из них взять! – восхищалась Диана.

Одним словом, вечер получился очень шумный.

Сложив свой чемодан, дедушка, так и.быть, согласился спуститься к ним отужинать и тоже внес в рассказ свою лепту. Потом прибыл инспектор, чтобы уточнить кое-что для отчета. Дедушке позвонил лорд Марлоу – узнать подробности о последних волнующих событиях в замке – и пригласил его погостить у себя. Затем дедушка позвонил и заказал такси.

– Мне очень жаль, что все так неудачно получилось, – сказала ему на прощание миссис Линтон. – Действительно, дядя Роберт, вы оказались в гуще таких невероятных событий. Дети, попрощайтесь с дедушкой!

Все трое, стоя у калитки, прокричали ему: «До свидания!» Последний, кого увидел дедушка, был Снабби. Он держал Чудика на руках, энергично махая его лапой.

– Опять этот пес! – поморщился дедушка, усаживаясь в такси. – Ну, слава богу, больше он не будет сидеть передо мной и чесаться!

Немного погодя появился Барни. Он свистнул под окнами, почти невидимый в темноте.

– Барни пришел! – восторженно заорал Снабби, чуть не свалившись со стула, и рванулся к окну.

– Пригласите его зайти, – сказала миссис Линтон. – Надо и его рассказ послушать. Никогда я еще не встречала детей, которые бы так часто попадали в разные истории!

– Барни, заходи! – крикнул Снабби, а Чудик с громким лаем выбежал в сад.

Барни выглядел бледным и расстроенным. Миранда, как обычно, сидела у него на плече. Она весело застрекотала, увидев знакомые лица своих приятелей, потом перепрыгнула с плеча Барни к Снабби.

– Только пусть ко мне не приближается, – забеспокоилась миссис Линтон. – Она мне нравится, но вообще-то я терпеть не могу обезьян.

– Я ее сейчас под рубашку засуну – она замерзла, – сказал Снабби.

На какое-то время Миранда исчезла из вида за пазухой Снабби. Чудик подошел и понюхал его рубашку. Он немного страдал от ревности, зная, что Миранда находится так близко от его обожаемого хозяина.

– Ну, Барни, расскажи, что было после нашего отъезда? – попросил Роджер. – Все уже закончилось?

– Давно. Тоннера забрали, Восту тоже. И я слышал, назад они не вернутся. Видно, упекут за решетку.

– А Хели и Бели за решетку не упекут? – встревожился Снабби.

– Ясно, что нет, – ответил Барни. – За ними присматривает Билли Телл. Я тоже предложил помочь, но они все сказали, что не хотят меня больше видеть. Говорят, что я навел полицейских на Тоннера и Восту.

– Но это же неправда! – возмущенно воскликнули все трое. – Ты этого не делал!

– А они думают, что делал, – сказал Барни. – Поэтому меня выставили. И Миранду тоже. Ярмарка завтра заканчивается, и все разъезжаются кто куда. Но никто не хочет, чтобы я поехал с ним.

– Что, даже Янг Ан? И Олд Ма? – не поверил Снабби.

– Янг Ан – нет, он ничего. Но он должен поступать, как все. Циркачи не любят полицейских. И если они думают, что кто-то донес на них, они таких выгоняют.

– Это несправедливо! – чуть не плача, сказала Диана. – Ты же не виноват, что Тоннер, Воста и этот «волосатый» попались. Хотя так им и надо!

– А кстати, что с ним стало, с этим «волосатым»? – спросил Роджер. – Его тоже забрали?

– Да. Он-то и есть главный во всех этих кражах. Он платил Тоннеру, чтобы они с Востой проворачивали с помощью шимпанзе эти кражи. Он всегда заранее ехал на место и помечал нужные ему бумаги. Я рад, что Тоннера забрали, злой он был человек, с черной душой.

– Олд Ма так про него и сказала, – вставил Роджер. – Но что же теперь ты собираешься делать, Барни? Где ты сегодня будешь спать?

– Ночь теплая, переночую в амбаре недалеко отсюда. Хозяин сказал, что не против.

– Нет-нет, никаких амбаров, – неожиданно вмешалась в разговор миссис Линтон.

Барни удивленно взглянул на нее; дети тоже повернули головы в ее сторону. Они совсем забыли, что она тихонько сидит в столовой, занятая своим шитьем.

– Дедушка сегодня уехал, так что наша комната для гостей опять свободна. Если Диана мне поможет, мы с ней приготовим там для Барни постель. Если хочет, он может погостить у нас до конца ваших каникул. А к тому времени мы, может быть, подыщем для него работу.

Барни был потрясен такой добротой.

– Огромное вам спасибо! Вы даже не представляете, что... – Но закончить фразу он не успел, потому что Снабби вдруг сорвался с места и, чуть не сбив его с ног, бросился к миссис Линтон. Он неловко, по-медвежьи, обнял ее за шею.

– Тетя Сьюзен! Мне так хотелось, чтобы вы это сказали, и я внушил это вам! Все время твердил про себя: «Скажите, что Барни может остаться!» – и вы сказали!

– Во-первых, не смеши людей, мой дорогой, твое внушение здесь абсолютно ни при чем. А во-вторых, отпусти меня, а то задушишь, – засмеялась миссис Линтон. – Я решила пригласить Барни, как только мы проводили дедушку.

Глаза Барни сияли.

– Значит, я пробуду здесь, с вами, почти две недели! Здорово – две недели! Но как же Миранда? Вы ведь не любите обезьян, миссис Линтон?

– Ну, думаю, с Мирандой я смогу примириться при условии, что она не будет прыгать мне на плечи, – отважно пообещала миссис Линтон. – Может быть, я со временем привыкну к обезьянам, если она будет жить у нас. В конце концов, привыкла же я к Чудику, хотя сама считала, что это выше моих сил!

– Гав! – с готовностью подтвердил Чудик, по-прежнему не сводя глаз с отдувающейся на животе рубашки Снабби, – значит, Миранда все еще нежится там.

– Это будет просто замечательно! – сказала

Диана, думая о предстоящих двух неделях. – Нас четверо, Чудик, Миранда...

– И еще Сардинка, – добавил Роджер, глядя, как толстая кошка неслышно вошла в комнату и посматривает на Чудика так, будто собирается вскочить ему на спину. – Да, веселое будет время!

– Но, надеюсь, достаточно мирное, – добавила миссис Линтон, вставая, чтобы идти готовить комнату для Барни. – А то последнее время, по-моему, было слишком много волнений!

– Нет, мама, не слишком. Мне тайна ярмарки чудес в Риллоуби очень понравилась, – возразил Роджер. – И я был бы не прочь повторить все сначала.

– Нет уж, лучше пусть у нас будет новая тайна! – сказал Снабби, щекоча Миранду, пригревшуюся у него под рубашкой. – Пусть будет новая, но такая же интересная, как эта. И, могу спорить, она у нас будет! Правда же, Чудик?

– Гав! – согласился с ним Чудик и подпрыгнул, чтобы проверить, там ли еще Миранда.

Она молниеносно вытянула крошечную ручку и дернула его за ухо.

– Да, пока вы все четверо вместе да еще Чудик с Мирандой, покоя не жди! – покачала головой миссис Линтон. – Но избавьте меня от новых тайн хотя бы ненадолго, хорошо? Я еще и от этой не отошла!

– Ладно уж, – великодушно пообещал Снабби. – Дадим вам немного передохнуть, тетя Сьюзен. Но потом – р-р-раз! – и мы нацелимся на новую тайну, самую главную из всех!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю