355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмилио Сальгари » Священный меч Будды » Текст книги (страница 15)
Священный меч Будды
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:59

Текст книги "Священный меч Будды"


Автор книги: Эмилио Сальгари



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

XI. Бегство

Быстро надвигавшиеся сумерки способствовали бегству путешественников, которые, нимало не заботясь о граде пуль, посылаемых им вслед бирманцами, старались как можно скорее забраться в лесную чащу.

Никто из них не знал этой страны, но в ту минуту, когда дело касалось спасения жизни, это не имело никакого значения; все помыслы беглецов были направлены только к одной цели: уйти, скрыться куда бы то ни было от мести рассвирепевших бирманцев. Один за другим, с ружьями под мышкой, тревожно прислушиваясь ко всякому шуму, бежали они со всей быстротой, на какую только были способны, пробираясь сквозь кустарник, перескакивая через громадные стволы поваленных деревьев; так бежит робкий олень от преследующей его по пятам с победным лаем стаи собак.

Крики бирманцев и ружейные выстрелы слышались все ближе и ближе. Надежды спастись было мало, а между тем каждый из беглецов отлично знал, что попади он только в руки этих фанатиков – и его ждет мучительная смерть под пытками, на которые так изобретательны жители Востока.

Бегство продолжалось уже около двадцати минут, когда бежавший впереди капитан Джорджио вдруг остановился на берегу пересекавшей дорогу речонки.

– Что такое? Что случилось? – спросил присоединившийся к нему Корсан, обливаясь потом и задыхаясь, что было весьма естественно при его комплекции.

– Смотрите! Там пагода, – отвечал капитан, указывая на сверкавшую при последних отблесках солнца позолоченную крышу какого-то здания, стоявшего, очевидно, невдалеке.

– Куда же мы теперь двинемся?

– Как куда, Джеймс? Разумеется вперед. Может, на наше счастье пагода окажется среди деревни, в которой, конечно, есть лошади, и тогда мы спасены.

– Но если и там нас встретят выстрелами?

– Ну, тогда и мы ответим тем же. Э! Нечего раздумывать. Переходите реку и марш вперед!

Мешкать было действительно некогда. Бирманцы быстро приближались, стреляя из ружей, бешено колотя в тамтамы и дудя в трубы.

Беглецы торопливо переправились через речонку, выбрались на противоположный берег и кинулись вперед по тропинке, по которой и вышли на небольшую полянку. Там, к их несчастью, не было деревушки, но вместо нее возвышалась пагода, которая так сильно развалилась, как будто выдержала целую канонаду.

– Мы пропали! – воскликнул капитан. – Там и защищаться даже нельзя.

– Взберемся на крышу, – предложил американец.

– И думать нечего: не успеем.

– Ну, так что же делать?

– Вернемся опять в лес.

Они зарядили карабины и вернулись под деревья, собираясь по возможности укрываться в лесу, когда вдруг услышали на недалеком расстоянии ржание лошадей, блеяние овец, мычание и человеческие голоса.

– Это подходит караван, – сказал маленький китаец.

– Там есть лошади, друзья! – вскричал обрадованный капитан.

– Бог за нас!

– Скорей! Скорей! – торопил американец. – Бирманцы у нас за спиной!

В это время из лесу вышли лошади, быки, овцы, козы, подгоняемые двумя погонщиками.

Капитан бросился к стаду и выстрелил на бегу вверх из карабина.

Этого выстрела было достаточно, чтобы обратить в бегство обоих погонщиков, принявших беглецов за настоящих разбойников.

– На лошадей! – крикнул капитан Джорджио, бросив на землю горсть монет, чтобы вознаградить погонщиков за понесенную потерю.

Беглецы едва успели вскочить на лошадей, как показались ехавшие впереди бирманцы, тоже верхом, и с громкими криками, потрясая оружием, кинулись вдогонку за оскорбителями рахама; последние, увидя так близко погоню, пустили лошадей вскачь и в несколько минут скрылись из глаз изумленных бирманцев, пустивших им вдогонку несколько пуль, но, конечно, без всякого результата.

К несчастью, ночь была очень темна. Наши беглецы не раз рисковали наткнуться на чуть заметный пень и разбиться вместе с лошадью. Густой кустарник рвал их платье, царапал до крови руки и лица. Но страх возможного продолжения погони был так велик, что они летели, как сумасшедшие.

Так проскакали они уже около шести миль, как вдруг что-то черное быстро пересекло тропинку, по которой они ехали, всего в нескольких шагах от капитана. Лигуза так резко остановил лошадь, что животное присело почти до земли.

– Стой! – скомандовал он, заряжая карабин.

– Что случилось? – спросил американец, приближавшийся галопом.

– Тише! Выезжайте из этого бамбука! Что-то неладно.

Лошади ступили на плантацию, тянувшуюся вдоль берега Мена-Киума, правого притока Иравади, впадающего в него пониже Кун-чоуна.

Всадники, удерживая дыхание, внимательно прислушивались, но ни один звук не достиг их ушей, кроме шелеста тростника, колеблемого легким ветерком, и всплеска водяных волн.

– Странно, – сказал капитан после нескольких минут молчания. – Мне показалось, что я видел человека, перебежавшего мне дорогу.

– Может быть, это был тигр, – прошептал американец.

– Или какая-нибудь большая обезьяна, – добавил китаец.

– Человек это или зверь, теперь он уже далеко. Едем дальше! – скомандовал капитан Джорджио. – Мы все же еще находимся очень близко от Иравади.

Всадники опять выехали на тропинку и, миновав плантацию, очутились на берегу Мена-Киума, с шумом и ревом катившего свои быстрые волны. Они поискали брода, но не найдя его, решили заночевать под огромным кустом мимозы chaiccu.

На другой день, десятого сентября, после довольно спокойной, несмотря на мяуканье тигров и крики целой стаи слонов, ночи неустрашимые путешественники снова отправились в путь.

Переправившись через Мена-Киум двумя милями выше того места, где ночевали, они галопом двинулись дальше на юг, держась по возможности недалеко от берега Иравади, причем направление приходилось определять по солнцу, так как компас остался в лодке.

Леса тянулись, казалось, бесконечно и состояли из колоссальных дубов, которых насчитывают в этих местах не менее шестидесяти пород, из душистого hopaco – роскошных деревьев, представляющих собой прекрасный строевой лес, и мимоз chatecu драгоценных растений, из ветвей которых, разрезанных на мелкие куски и прокипяченных, бирманцы извлекают катеху, иначе называемый terrajaponica (японская земля).

Наконец кончился лес, и путешественники выехали на равнину, за которой виднелись горы. Скоро показались сначала уединенные хижины, а затем и целые поселки, среди которых кое-где мелькали украшенные высокими шпилями башенки, указывавшие на присутствие храма.

В полдень всадники остановились перед развалившейся хижиной, кишевшей неисчислимым количеством громадных муравьев красивого зеленого цвета. Изумленный американец не мог удержаться от восклицания:

– Ну и ну! Я вижу, что не одни только мыши устраивают переселения. Я никогда еще не встречал подобной страны.

– Берегитесь укусов этих насекомых, – сказал капитан.

– Отчего же?

– Они ужасны.

– Знаете, ведь эти бирманцы какие-то несчастные.

– Ничуть не бывало, они очень счастливы. Зеленые муравьи считаются у туземцев лакомством.

– Мне хотелось бы их попробовать.

– Вы попробуете их в Амарапуре.

В два часа они тронулись в путь под палящими лучами солнца и несколько часов спустя подъехали к первым отрогам громадной горной цепи, которая терялась на южном горизонте.

Хотя капитан не помнил, чтобы он видел на своей географической карте, потерянной одновременно с компасом, чтобы какие бы то ни было горы подходили так близко к берегам Иравади, тем не менее он пришпорил своего коня и поднялся на холм, где виднелись следы заброшенных тропинок.

В восемь часов, в ту минуту, когда солнце закатывалось за линию горизонта, поляк, скакавший во главе небольшого отряда, указал на бамбуковую хижину, над крышей которой вилась тонкая струйка дыма.

– Едем туда, – предложил Корсан. – Я вижу дым; это хороший знак.

– Вы, может быть, надеетесь найти там бифштексы? – спросил капитан.

– Я в этом вполне уверен. В этой стране, горячей как печка, огонь разводится, конечно, только с целью сварить что-нибудь или зажарить кусок мяса.

– Вы что-нибудь почуяли? – спросил поляк.

– Может быть, мальчик. Итак, последнее усилие.

В это время всадники находились на вершине холма. В несколько минут они спустились с него с криком и гиканьем, направляясь к хижине, из трубы которой все еще вился дымок.

– Эй! Хозяин! Бирманец, тонкинец, негр – выходи! – кричал американец, соскакивая с седла.

Полуголый темноволосый человек вышел из хижины, косясь на лошадей.

– Какая мерзкая рожа! – воскликнул американец.

– И правда, – подтвердил поляк, – мне кажется, что он не расположен любезно нас принять. Смотрите, сэр Джеймс, как он на нас косо посматривает.

– Если он не пожелает хорошо нас принять, мы вынудим его к тому силой. Я вижу под этой крышей провизию, которая, уверяю вас, нам очень и очень пригодится.

Бирманец стоял, прислонившись к двери хижины, со сжатыми кулаками, как человек, готовый отразить нападение, и не раскрывал рта.

– Может быть, он глух? – спросил Казимир.

– Эй, дружище! Мы умираем с голоду, – сказал Корсан. – Поделись с нами своими запасами съестного. Мы тебе заплатим, понимаешь?

Бирманец, видя приближающегося к нему незнакомца, вошел в хижину и хотел затворить дверь, но американец в одно мгновение очутился у него за спиной и схватил его за плечи.

– Эй, приятель! Советую не дурить! – сказал он, грубо толкая его перед собой. – Джентльменов так не встречают.

Дикарь испустил крик ярости и хотел укусить американца, но тот сильным ударом повалил его на пол, потом подтащил к одному из столбов хижины и с помощью товарищей крепко привязал к нему, несмотря на отчаянное сопротивление.

Перерыв все в хижине, они нашли куски оленины и громадный запас риса. Поляк и американец принялись готовить обед.

Когда обед был готов, проголодавшиеся путешественники стали работать зубами, не обращая внимания на вопли и угрозы бирманца. Сэр Джеймс по обыкновению ел за двоих и выпил несметное количество зеленоватой водки.

– Я никогда еще не ел с таким аппетитом, – объявил обжора. – Проклятия этого дикаря наделили меня волчьим аппетитом.

– Но эти проклятия принесут нам несчастье, сэр Джеймс, – сказал поляк.

– Несчастье!

– Этот разбойник все еще продолжает призывать на наши головы месть Гадмы.

– Не боюсь я Гадмы. Если бы он здесь появился, я бы посадил его на вертел, а потом бы съел.

– Да что вы, людоед, что ли?.. Эй, милейший, замолчи пожалуйста! Вот надоел! Да когда же ты кончишь! – воскликнул поляк, обращаясь к пленнику, который все продолжал завывать с такой силой, что этот вой заглушал голоса разговаривающих. – Да ты, кажется, совсем взбесился?

– Мне тоже так кажется. Стоит нам только освободить его, как он на нас бросится, – заметил Корсан.

– Но ведь нас четверо, а он один.

– Кто сказал вам, что он один? – спросил китаец. – Вон там я вижу шахматную доску и знаю наверное, что и в Бирме требуются двое для подобной игры.

– Шахматы! – обрадовался капитан. – Нам ничего лучшего и не надо, чтобы весело провести вечер!

Бирманцы, как известно, – страстные любители шахматной игры, которая у них носит название fedrin . Капитан спросил у связанного бирманца, с кем это он играл, но в ответ получил только проклятия.

– Оставьте в покое это бешеное животное, – сказал американец, – давайте-ка лучше сыграем партию.

– А я что буду делать? – спросил поляк.

– Ты, мой мальчик, займись опустошением этой посудины с каким-то напитком, а когда прикончишь ее, поищи провизии.

Казимир с удовольствием принялся за исполнение возложенного на него поручения, которое и исполнил блистательно в самом непродолжительном времени при помощи услужливого Мин Си. Затем они принялись собирать рис, сушеную рыбу и чай, в изобилии хранившейся под крышей.

Капитан и янки сначала чувствовали себя несколько неловко, играя шахматными фигурами довольно странной формы, но тем не менее довольно скоро освоились со значением фигур, где королеву изображал первый министр, а туру заменял слон.

Партия тянулась очень долго, так как что силы противников были почти равны. Наконец капитан выиграл и любезно предложил побежденному отыграться, как вдруг послышался крик Казимира:

– Сюда! Сюда, скорей!

Американец отбросил в сторону доску с шахматами и вылетел бомба в сопровождении капитана Лигузы.

Луна поднялась из-за гор и обливала своим бледным светом всю окрестность. Поляк указал на человека, вооруженного длинным мушкетом, который спускался с холма.

– Эй, дружище! – крикнул ему Корсан. – Иди вперед смелее, не бойся.

Бирманец услышал окрик и мгновенно остановился, перекинув мушкет с плеча на руки. Он нерешительно сделал несколько шагов вперед, потом, видя, что американец двинулся ему навстречу, помчался назад с быстротой оленя. Меньше чем через пять минут он достиг вершины холма, где и исчез в темной зелени кустарника.

Европейцы вернулись назад в хижину, связали покрепче пленника, который не мог уже больше кричать, и растянулись на ложе из листьев, поручив охрану хозяина заботам китайца.

В пять часов утра отдохнувшие путешественники с хорошим запасом провизии, за который, впрочем, заплатили бирманцу звонкой монетой, покинули хижину и направились к югу.

XII. Проводник-бирманец

Погода была чрезвычайно неприятная. Густые массы облаков собрались в глубине неба и покрыли вершины гор. Казалось, неминуемо должен был хлынуть ливень или пойти град. Действительно, проехав около шести миль, они попали под такой сильный град, что плантации бамбука, несколько минут назад еще зеленые, казались теперь обобранными до последнего листа этим бичом земледельца. Досталось от града и всадникам, и лошадям, особенно последним, потому что люди были все-таки больше защищены от ударов града.

Несмотря на это, никто и не думал о возвращении в хижину или о возможности укрыться от непогоды в соседнем лесу, покрывавшем склон горы. Каждый желал как можно скорее добраться до берегов Иравади, чтобы добыть лодку для поездки в Город Бессмертных.

Местность была совершенно пустынна и изобиловала озерами и прудами, в которых тысячами кишели водяные птицы; по обе стороны дороги тянулись плантации бамбука tulda и тиковых деревьев. Кое-где на горных вершинах, господствовавших над окружающей местностью, виднелись остатки траншей или развалин укреплений, имевших почти квадратную форму, которые выдержали не одно нападение.

В одиннадцать часов утра, когда солнцу удалось наконец выглянуть из-за туч, капитан решил остановиться у подножия тамаринда, чтобы дать отдохнуть лошадям. Не пробыли они тут и нескольких минут, как услышали звук выстрела, раздавшийся невдалеке.

Выстрел среди такой глуши всегда вызывает известные опасения, и наши путешественники на всякий случай приготовились к бою.

– Кто бы это стрелял? – спросил Корсан. – Может быть, наш бирманец из хижины?

– Не думаю, – отвечал капитан, – мы теперь слишком далеко от нее.

– Пойдем посмотрим, Джорджио.

– Пойдемте, Джеймс, только держите наготове ваш карабин.

Выстрел раздался из середины леса, тянувшегося до самых отрогов гор. Они направились в чащу, напрягая слух и стараясь уловить малейший шум.

Минут через десять путешественники выехали на небольшую поляну, среди которой стоял бирманец и распарывал брюхо кабану. В нескольких шагах от него к дереву было прислонено ружье.

Это был человек с грубым лицом темного цвета, испещренным азиатской оспой. С первого взгляда он не внушал никакого доверия.

Услыхав ржание лошадей, он вскочил с удивительной быстротой.

– Ты охотник? – спросил капитан по-китайски.

Бирманец несколько минут молча смотрел на незнакомца, а потом ответил также по-китайски:

– Да, охотник.

– Ба! – удивился американец. – Этот разбойник говорит по-китайски! Уж не бирманец ли он?

– Ты бирманец? – спросил Лигуза.

– Да, бирманец из Города Бессмертных, – с гордостью отвечал охотник. – А ты?

– Пограничный китаец. Ты знаешь эту страну?

– Как свой родной город.

– Мы сбились с дороги, а едем в Амарапуру. Хочешь служить нам проводником?

Бирманец провел руками по своему ромбовидному лицу и после некоторой заминки отвечал:

– Я небогат.

– Знаю, – сказал капитан. – Когда мы приедем в Амарапуру, я дам тебе десять унций золота.

Бирманец больше не колебался и взялся проводить их на берега Иравади, от которых они были всего в сорока милях, а оттуда на лодке в Амарапуру.

Окончив переговоры, они принялись жарить кабана. Бирманец с помощью поляка окончил потрошить животное, разжег большой костер и положил в него лакомые куски.

Пока готовилось жаркое, капитан отвел в сторону китайца и Корсана, чтобы посоветоваться с ними насчет дальнейшего образа действий. По правде говоря, туземец отнюдь не выглядел человеком, внушающим особенное доверие, но зато его можно было бы купить за крупную сумму денег и попытаться при его помощи разыскать священный меч. Именно этот план капитан изложил обоим своим спутникам.

Американец, видевший все в радужных красках, сразу согласился; но китаец придерживался иного мнения и посоветовал прежде, чем рассказать все бирманцу и сделать ему известное предложение, осторожно прощупать почву.

Обед был готов через несколько минут. Бирманец, работавший зубами столь же быстро, как и американец, между двумя сочными кусками дичи рассказал иностранцам, что его зовут Бундам, что он прошел всю Бирманскую империю с севера на юг в качестве то лодочника, то солдата, то охотника, рыболова, поселянина, прислужника, рудокопа, словом, он перепробовал все профессии.

Капитан, не пропустивший ни слова из его рассказа, воспользовался этим, чтобы перевести разговор на интересующую его тему.

– Если ты прошел всю Бирму, – сказал он, – то должен, конечно, знать многое.

– О да! – отвечал бирманец.

– Скажи-ка мне, дружище, ты, наверное, слыхал что-нибудь о священном мече Будды.

– Да, многое, и не раз.

– Правда ли, что это оружие чудодейственно?

–Даже более чем чудодейственно. В тот день, когда его не станет, Бирме придет конец.

– Почему же?

– Потому что это оружие охраняет Бирму от всех несчастий и опасностей.

– А ты его видел?

– Нет, его уже нельзя больше видеть. После того как некоторые святотатцы пытались его выкрасть, король велел спрятать меч.

– Где же?

– Кто знает? Одни говорят – в Амарапуре, другие – в городе Пегу.

– А кто были святотатцы, хотевшие его выкрасть?

– Не знаю кто, но, конечно, это нехорошие люди.

– А что, ты сам не рискнул бы украсть меч, если бы представился удобный случай?

– Я! – отвечал с негодованием бирманец. – Чтобы я стал обкрадывать моего короля? Никогда! Ни за что!

Капитан наморщил лоб. Он столкнулся с человеком неподкупным; тем не менее ему хотелось сделать последнюю попытку.

– А если бы тебе предложили такую сумму денег, которая дала бы тебе возможность жить барином всю жизнь, ты бы согласился?

Бирманец посмотрел на него с чрезвычайным удивлением. Быстрая, мрачная молния сверкнула в его глазах.

– Может быть… ты таишь мысль украсть священный меч? – спросил он, запинаясь.

– Никогда! – отвечал капитан, спохватившийся, что зашел слишком далеко. – Я боялся бы, что меня убьет своей молнией разгневанное божество.

Бирманец сделал вид, что верит словам капитана, и переменил тему разговора; он стал рассказывать о стране, ее жителях, охотниках и животных.

Этот оживленный разговор продолжался до десяти часов утра – часа, назначенного для отъезда.

– По какой дороге мы направимся? – спросил капитан.

– Пока мы пойдем горами, – отвечал Бундам.

Бирманец взобрался в седло позади маленького китайца, и кавалькада пустилась в путь по едва заметным тропинкам, пересекаемым время от времени бурными потоками, устремляющимися на восток.

Весь этот день всадники продержались вблизи гор, часто проезжая красивые леса и плантации индиго и хлопчатника, а также поля, засеянные целебными травами и мимозой chatecu. Кое-где виднелись уединенные хижины, прилепившиеся подобно гнездам орлов на вершинах утесов, а иногда крепости, над которыми развевался королевский флаг.

В восемь часов вечера, когда капитан решил остановиться на ночлег, последние следы человеческих жилищ уже совсем исчезли. Только и были видны горы да огромные леса.

Поляк поспешил развести огонь, но когда он захотел наполнить водой котелок, то оказалось, что его фляжка и фляжки других спутников совершенно пусты. Он хотел было седлать лошадь, чтобы вернуться к последнему потоку, как вдруг бирманец любезно предложил свои услуги сходить за водой на источник, находившийся в горах.

Путешественники согласились.

Бундам зарядил свой мушкет и, взяв фляжки, удалился быстрым, шагом в глубину мрачного леса.

Прошло полчаса, но бирманец еще не возвращался, хотя капитан приказал ему вернуться поскорее. Американец, видя, что огонь гаснет, начал выходить из терпения.

– Уже не сбежал ли он с нашими фляжками? – спросил он. – Вот было бы еще несчастье!

– С какой стати? – отвечал капитан. – Может быть, источник высох, и он отправился к какому-нибудь другому.

Прошло еще полчаса, и вдруг на вершине горы показался огонь, который очень скоро принял гигантские размеры, ярко освещая леса и окрест лежащие высоты.

– О! – удивился американец. – Что означает этот огонь?

– Смотрите, сэр Джеймс, – сказал поляк. – Разве вы не видите человека, бросающего кверху головни?

– Конечно вижу. Но куда же скрылся наш бирманец? Уж не он ли это подает нам сигналы! О! О!

Это двойное восклицание вырвалось у него при виде другого огня, загоревшегося на вершине другой горы, отстоящей на пять или шесть миль.

Оба фейерверка продолжались минут пять, а потом почти одновременно погасли.

– Странно, – сказал капитан, с беспокойством. – Эти два огня – несомненные сигналы.

– Кто же это мог их зажечь? – спросил Корсан.

– Не знаю. Мы спросим у Бундама.

Бирманец вернулся только по истечении доброго часа с фляжками, полными воды. Капитан, видя его покрытым потом и задыхающимся, как будто он бежал долгое время, спросил, откуда он.

– С источника, – отвечал Бундам. – Я потратил так много времени на то, чтобы принести воды, потому что вся дорога покрыта очень густыми растениями.

– А видел ты огни?

–Да, я их видел; в это время я находился на вершине одного утеса.

– Можешь ты сказать мне, что они означают?

– Я и сам не знаю.

Капитан не стал больше настаивать и принялся помогать товарищам готовить ужин.

С этой минуты Лигуза решил следить за проводником и караулить его всю ночь. Подозрение капитана разделял и недоверчивый Мин Си.

На следующий день наши искатели приключений хотели пуститься в путь рано утром, но бирманец, отговариваясь страшными болями, оттянул час отъезда до полудня.

После нескольких часов пути горы, бывшие до сих пор очень высокими, стали уменьшаться. Скоро показались холмы, потом небольшие высоты и, наконец, огромные равнины, среди которых виднелись кое-какие жилища.

«Мы приближаемся к Иравади», – подумал капитан.

И в самом деле все указывало на соседство великой реки: масса речонок, бежавших на восток, необычайная плодородность почвы, насыщенной периодическими разливами, огромные рисовые плантации, постоянно влажный и свежий воздух.

Всадники нетерпеливо подгоняли лошадей, но бирманец вел их по таким грязным тропинкам, через такие колючие кусты, что и люди, и лошади страшно измучились. Казалось, что этот человек хотел всеми средствами задержать их до известного времени.

Тем не менее было еще очень светло, когда измученные, обожженные солнцем достигли они берегов Иравади.

Река была совершенно пустынна и спокойна, без малейшего волнения текли ее воды, унося с собой множество деревьев и длинные стволы бамбука. Оба берега, отстоящие на добрую милю друг от друга, были покрыты густыми лесами, и с первого взгляда казалось, что не было ни одного селения ни к северу, ни к югу.

– Мы приехали в совершенно необитаемую местность, – сказал капитан.

– Нет, – отвечал бирманец, – позади леса есть пагода, а немного далее – деревня.

– Как же мы переправимся через реку? Я не вижу ни одной лодки.

– Мы построим плот; это тем более легко, что здесь изобилие тростника.

– А лошади?

– Пхе! – произнес бирманец, пожимая плечами. – Они так измучены, что все четыре не стоят и двух унций. Мы воспользуемся их желудками для того, чтобы наш плот мог легче держаться на воде.

Против этого нечего было возразить. Бирманец зарезал лошадей и с необыкновенной ловкостью отделил их желудки, затем надул их и герметически закупорил. Лигуза, Корсан, поляк и Мин Си срезали несколько огромных стволов бамбука и устроили прекрасный плот, снабдив его широким рулем. Оставалось только отплыть. Капитан и его спутники взошли на плот, но бирманец оставался еще на берегу, чтобы развести громадный костер.

– Что ты делаешь? – спросил его капитан.

– Я изгоняю злых духов, – отвечал Бундам со скрытой иронией. – А теперь отчаливай!

Ночь была так темна, что противоположный берег едва виднелся. Плот, выведенный на самую ширину реки, начал спускаться, отлично поддерживаемый лошадиными желудками.

Но не проплыли они еще и полкилометра, как из леса на противоположном берегу вылетела ракета, описывая большую дугу.

– Что это означает? – спросил капитан, предчувствовавший измену.

– Сентябрь на дворе, – отвечал бирманец. – Неужели вы боитесь ракеты?

– Нет, – возразил капитан, возвращаясь к рулю. – Друзья, хорошенько смотрите на оба берега.

В эту минуту послышалось странное куриное кудахтанье.

– О! – воскликнул, американец. – Это, может быть, сигнал?

– Это фазан, – сказал Бундам.

Капитан зарядил карабин и внимательно осмотрел берег, но ничего не увидел на нем подозрительного.

Плот проплыл еще пятьдесят или шестьдесят шагов, разрезая наискось воду. Так они добрались уже до середины реки, когда новая ракета, вылетевшая из-за группы деревьев, разорвалась в нескольких шагах от пловцов.

Поляк крикнул:

– Я вижу людей!

Он еще не успел окончить фразы, как из середины небольшого лесочка раздался ружейный выстрел, сопровождаемый страшными криками. Целая шайка людей бросилась к берегу, бешено потрясая оружием.

– Измена! Измена! – крикнул Лигуза, хватаясь за карабин.

Около дюжины пуль полетело в плот. Капитан собрался ответить тем же, когда получил такой удар, что чуть не упал. Он попытался подняться, но почувствовал себя как в тисках – две железные руки крепко держали его. Повернув голову, он видел над собой Бундама с ножом в руке.

– А, негодяй! – яростно заревел капитан Джорджио. – Помогите! Помогите!

Американец, стоявший всего только в двух или трех шагах,, налетел, как коршун, на бирманца, сбил его с ног, а потом, схватив за волосы, швырнул его в самую середину течения, которое мгновенно поглотило изменника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю