355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Маккей » Идеальный мужчина » Текст книги (страница 7)
Идеальный мужчина
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:37

Текст книги "Идеальный мужчина"


Автор книги: Эмили Маккей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Мэтти не собиралась целовать его. Просто так получилось. Случайно. Как когда-то в колледже, когда она оступилась, упала с лестницы и сломала ногу.

В одно мгновение мир был прямым и четким, а ноги твердо стояли на земле, а в следующее Мэтти уже падала, беспомощно приближаясь к катастрофе.

В одно мгновение она мягко гладила руку Брэда, бормоча что-то утешительное. А в следующее он повернулся к ней, и соблазн оказаться ближе к нему оказался слишком велик, чтобы ему можно было противиться. Разум Мэтти умолк, и она наклонилась вперед, чтобы прижаться своими губами к его.

Его губы были теплыми и мягкими. Податливыми и робкими. Будто сам он еще не решил, ответить на поцелуй или нет. Однако они были чудесны на вкус, пряные и сладковатые.

И Мэтти просто не могла ими насытиться.

Она почувствовала, как его руки напряглись под ее ладонями. Затем одним плавным движением Брэд обхватил одной рукой ее спину, другой – ноги и посадил Мэтти к себе на колени. Ее бедро коснулось его паха, и она почти застонала, когда почувствовала его эрекцию.

Ощущение губ Брэда на своих губах, его рук на своем теле ударило Мэтти в голову. Но этого было недостаточно. Совсем недостаточно.

Не прерывая поцелуя, она изогнулась и села на него верхом. Руки Брэда оказались у нее на ягодицах, притягивали ее ближе, прижимая и тиская.

Мэтти захлестывали волны жара и острого желания.

Но она все еще не могла оказаться достаточно близко к нему, почувствовать все его тело. Ее пальцы пробежались по пуговицам его рубашки, но прежде, чем она успела расстегнуть хоть одну, Брэд схватил ее за руки и отстранил их.

– Подожди. – У него так же прерывалось дыхание, как и у Мэтти. – Ты уверена?

Не зная, рассмеяться или закричать от разочарования, она вильнула бедрами, теснее прижавшись к нему.

– Ода.

Она снова приникла к его губам, наполняя поцелуй годами сдерживавшейся страстью. Прошлой ночью все случилось так быстро. Сегодня Мэтти хотелось взять свое. Исследовать его тело и узнать все его секреты. Раскрыть ему свои.

Ее пальцы неистово трудились над пуговицами, потом сорвали и отшвырнули рубашку. Когда Мэтти наконец почувствовала его обнаженную кожу, она на секунду замерла, наслаждаясь жаром тела и силой мускулов, перекатывавшихся под кожей. Потом она скинула через голову свою блузку, отбросив ее назад. Брэд отстранился ровно настолько, чтобы посмотреть на нее. Сила желания в глазах Брэда вызвала в Мэтти дрожь удовольствия.

Потом он встал, по-прежнему прижимая Мэтти к себе. Девушка обхватила его ногами, сцепив пятки у него за спиной. Все еще целуя ее, он сделал несколько шагов к коридору, который вел к спальням.

Мэтти оторвалась от него ровно настолько, чтобы выдохнуть:

– Моя комната. Она ближе.

Он неровным шагом вошел в комнату, врезался в кровать, упал, перекатившись на спину, и Мэтти оказалась сверху.

Дрожащими от нетерпения пальцами она расстегнула его ремень. Проскользнув руками за пояс брюк, Мэтти почувствовала, как напрягся его живот. Медленно дыша, она помогла ему избавиться от брюк. Она ласкала его сквозь трусы, наслаждаясь ощущением твердой плоти под шелковой тканью.

Но этих прикосновений было недостаточно. Ей хотелось большего. Ей был нужен он весь. Хриплое дыхание Брэда говорило, что и он хотел того же.

Они вдруг быстро задвигались, неистово желая соединиться и сдирая оставшуюся одежду. И вскоре он вошел в нее.

У Мэтти появилось ощущение, что все ее тело испустило вздох облегчения. Словно всю жизнь оно ждало этого момента. И наконец он настал.

Мэтти двигалась навстречу Брэду, с восторгом встречая каждое его проникновение, со стонами произнося его имя, и вскрикнула, когда ее тело содрогнулось в сладостном освобождении. Секундой позже мышцы Брэда напряглись под пальцами Мэтти, когда он достиг желанной вершины.

Затем он перекатился на спину, прижимая ее к себе. Лежа в его объятиях, шепча его имя, вдыхая его запах, Мэтти осознала, насколько нелепым был ее план изгнать Брэда из своих фантазий.

Они уже дважды занимались сексом, но это было совсем не плохо. Каким-то образом, это было именно то, чего она ожидала. Неуклюжий и нетерпеливый. А еще чудесный, сумасшедший и спонтанный. Но совсем не плохой.

Мэтти теснее прижалась к его груди, пытаясь побороть ощущение, что она сделала очень большую ошибку. Брэд не разочаровал ее в постели, но она точно знала, что он разочарует ее сердце.

Брэд никогда не просыпался поздно. На самом деле он не спал позже девяти часов утра с тех пор, как напился на первом курсе в колледже, проспал до полудня следующего дня и пропустил экзамен по экономике.

Поэтому он был удивлен, когда с трудом открыл глаза и увидел теплый луч полуденного солнца, проскользнувший сквозь просвет в занавесках.

Брэд сонно моргнул и потер глаза тыльной стороной руки.

Он и не глядя знал, что Мэтти больше не лежит с ним в кровати. Большую часть ночи она проспала, обвившись вокруг него, и теперь ему не хватало тепла ее тела. Он хотел бы проснуться рядом с ней и медленно, сонно заняться с ней любовью.

Однако одиночество давало Брэду возможность подумать.

Все это время он говорил, что ему не нужна другая жена. Мэтти в это не верила. Что ж, получилось так, что она оказалась права. Хотя ему действительно не нужна была другая жена. Ему была нужна Мэтти.

Почему он не понимал этого раньше?

Всю свою жизнь ему хотелось иметь такую же семью, какая была у Мэтти. Если бы он женился на ней, она бы у него была.

Каждую ночь он мог бы заниматься с ней любовью. Каждое утро он мог бы просыпаться рядом с ней. Точнее, с ней и Авеню.

Мэтти настояла на том, чтобы впустить собаку прошлой ночью, после того, как они занимались любовью. Сначала собака спала на полу рядом с кроватью, а затем перебралась на постель.

Он был недоволен вторжением Авеню и ворчал до тех пор, пока Мэтти не прижалась к нему, чтобы освободить пространство для собаки. И лежа ночью в кровати с Мэтти и Авеню, впервые за всю свою взрослую жизнь Брэд чувствовал себя совершенно удовлетворенным. Словно та жизнь, о которой он всегда мечтал, наконец оказалась в его руках.

Рядом с ним лежала женщина, которая была ему нужна. Женщина, которая знала Брэда лучше, чем он сам. Она во многом была права. Прежде всего, в том,: что бездумное преследование поставленных целей не принесло ему счастья. Может, она была права и насчет Джинджер? Может быть, в провале их отношений была не только его вина?

Брэд задумался. Если он не виноват в том, что в браке Джинджер была несчастна, то ничто не удерживает его от женитьбы на Мэтти.

Кроме того, что она живет здесь, а он – в Сан-Франциско.

Маленькая печальная деталь.

Но, может, не так это важно? Если бы они поженились, он мог бы дать Мэтти все, о чем она мечтала. Она могла бы продать магазин, переехать в Сан-Франциско и вернуться к преподаванию. Возможно, они бы даже провели медовый месяц в Бразилии.

Брэд все еще обдумывал свое предложение, когда услышал приглушенный шум. Скрежет когтей по кафелю. Отдаленные звуки голоса, напевающего неузнаваемую песню. И все это сопровождалось едва уловимым запахом корицы.

Потом дверь спальни со скрипом приоткрылась, и в проеме показалась Мэтти. Несмотря на то, что он видел только часть ее лица – копна взъерошенных волос, лукавый блеск серо-зеленых глаз и розовая щечка – он мог поклясться, что она что-то задумала.

– Ты проснулся, – произнесла Мэтти, открывая дверь носком ноги. Облокотившись на косяк и держа одну руку за спиной, она изучала Брэда. Ее губы раздвинулись в медленной чувственной улыбке. Доброе утро.

– И тебе того же.

Улыбка и блеск ее глаз обладали такой силой, что ему уже ничего не хотелось больше, чем вновь уложить ее в кровать и провести остаток этого утра черт, да остаток всего дня – занимаясь с ней любовью. Если сияние глаз Мэтти можно было считать показателем, то она не стала бы возражать.

Чтобы заманить ее в комнату, Брэд спросил:

– Что это ты прячешь за спиной?

Улыбка Мэтти стала шире.

– Я приготовила тебе завтрак.

Не показывая, что у нее в руке, она медленно вошла в комнату.

На ней были желтые шорты и белая футболка.

Простой девчоночий костюм, который не выглядел бы сексуально ни на ком, кроме Мэтти.

Но на ней… О боже. Брэд даже представить себе не мог, что можно так сильно желать женщину, с которой всю предыдущую ночь занимался любовью.

Когда Мэтти с важным видом села на край кровати рядом с ним, Брэд едва удержался от того, чтобы заключить ее в объятия. Вместо этого он откинулся на подушку и спросил:

– Завтрак, да?

Мэтти прикусила нижнюю губу, делая слабую попытку скрыть свою улыбку.

– Хочешь отгадать, что это?

Не в силах удержаться от искушения дотронуться до нее, он провел рукой по ее ноге до края шорт.

Кожа Мэтти была теплой и бархатистой. Это прикосновение явно было ошибкой, потому что Брэд не хотел останавливаться.

– Я надеюсь, это что-то, что может подождать.

Свободной рукой девушка оттолкнула его.

– Веди себя хорошо, иначе я с тобой не поделюсь.

– Чем не поделишься?

– Вот этим. – Она извлекла руку из-за спины. На тарелке, которую Мэтти держала, лежал толстый кусок пирога, дополненный ванильным мороженым.

– Пирог.

– Не просто пирог. Свежий, домашний пирог. Вилкой она отделила кончик пирога и обмакнула его в мороженое. – Я рано проснулась. Ты спал как убитый, так что я съездила на Яблочный рынок. Мэтти протянула вилку Брэду. – Хочешь попробовать?

Он наклонился вперед и разомкнул губы. Она аккуратно положила кусочек ему в рот. Корочка рассыпалась у Брэда на языке. Вкусовые рецепторы различили сладкое содержимое, привкус корицы и холод мороженого, но он едва мог глотать из-за стоявшего в горле кома.

Казалось, Мэтти даже не заметила его реакции и продолжала говорить:

– Я любила осень из-за пирогов, которые готовила бабушка. – Она протянула ему вилку, и Брэд снова открыл рот, чтобы получить лакомство. – Я сама не делала их несколько лет. – Мэтти отправила кусочек себе в рот. – Это просто глупо. Иметь постоянный доступ к свежим яблокам и не находить им применения. Мне следовало…

Брэд потянулся к ее руке и остановил ее до того, как она успела сунуть ему в рот очередной кусок.

– Мэтти, никто никогда…

Она встретилась с ним взглядом, ее глаза сияли.

Как будто совершенно точно зная, что именно он собирался сказать – хотя он сам этого не знал, Мэтти неожиданно серьезно кивнула.

– Я знаю.

И Брэд почувствовал, что она действительно знает. Он смотрел ей в глаза и не мог побороть чувство, что никто и никогда не сможет понимать его так, как сейчас Мэтти. В это мгновение душевная связь между ними была так же сильна, как прошлой ночью физическая.

Через секунду этот миг был уже позади. Мэтти игриво подтолкнула кусочек пирога в его направлении. Мороженое капнуло с вилки на руку Брэда.

– 0-о-ой, – протянула Мэтти. Она сама отправила кусочек в рот, а затем поставила тарелку на кровать. Забираясь на его колено, она взяла его за руку и притянула ее к себе. Широко открыв глаза, полные игривой невинности, она задумчиво сказала: Думаю, еда в постели может стать причиной некоторого беспорядка., – О, ты думаешь, это был беспорядок? – Брэд потянулся к тарелке.

Прежде чем он успел отделить кусочек пирога, Мэтти стянула с себя футболку и отбросила ее в сторону. Предложенный Брэдом кусок не достиг ее рта. Брэд съел начинку с подбородка Мэтти, собрал остатки корочки с ее груди и слизнул растаявшее мороженое с ее живота.

Потом он перевернул Мэтти на спину, отчаянно желая войти в нее и поражаясь, что смог ждать так долго. Казалось, прошла целая жизнь.

Оказавшись в ее влажной глубине, он поцеловал ее. У губ Мэтти был вкус яблочного пирога, корицы и ванили. Вкус греха и спасения, слитых в единое целое. Вкус того, чего он всегда хотел, но не знал, где найти.

Но теперь Брэд знал.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Он никогда не встречал предприятий, которым не мог помочь. Конечно, в одних случаях проблем было больше, в других – меньше. Так уж устроен мир. Но проблемы «Спирали времени» можно было решить сравнительно легко. И быстро.

Это была хорошая новость. А плохим было то, что, когда Мэтти услышит его предложения, они ей не понравятся.

Маленькая комнатка, тускло освещенная одинокой лампой на потолке, излучала тепло души Мэтти. Старинный деревянный стол, настенные часы и удобное кресло, на которое она указала Брэду, говорили о трате средств и легкомысленности. Излишнее удобство.

Он видел подобное уже много раз. Маленькие семейные компании, вкладывавшие много времени, сил и денег в создание дружелюбной атмосферы.

Напрасная трата.

– Ну, как тебе мой кабинет? – спросила Мэтти, теребя пальцами воротник ярко-желтой футболки.

– Очевидно, что ты вложила много времени и сил в то, чтобы сделать этот магазин… – он решил не приукрашивать действительность, – удобным.

– Именно этого я и хотела достичь. – К сожалению, Мэтти посчитала критику комплиментом. Ее глаза засияли, когда она продолжила:

– Когда я была ребенком и магазином управляла бабушка, это было мое любимое место. Убежище от остального мира. И я хочу, чтобы мои посетители чувствовали нечто подобное.

Уверенность в своей правоте, прозвучавшая в ее словах, напомнила Брэду, что Мэтти ничего не делала вполсилы. Ее преданность магазину была сродни той страсти, которую она вносила во все в своей жизни. В дружбу, в работу, в постель.

Он припомнил, как она смотрела на него прошлой ночью полуприкрытыми глазами, затуманенными страстью. Это воспоминание заставило Брэда подскочить на стуле и положить свой кожаный портфель на колени.

Черт. Кажется, все будет тяжелее, чем он думал.

Но ложь не поможет Мэтти. Это может сделать только честность. И насколько сильно Брэд хотел, чтобы она осталась в его постели, настолько же он не желал жертвовать ее любимым магазином ради этого. И если ему повезет, этого делать не придется.

– Не волнуйся. Я придумал план из трех пунктов, который все исправит.

– Исправит? – Глаза Мэтти взглянули на него, все ее чувства отразились в них. Смущение, сомнение, а затем и гнев. – Все исправит? – снова спросила она.

– Да, исправит. Пространства в твоем магазине больше, чем тебе требуется. Слишком много средств вложено в оборудование. И твой персонал плохо подготовлен или некомпетентен.

Мэтти вскочила на ноги, ярость читалась в каждой черточке ее лица.

– Что?!

Возможно, ему следовало сказать все это иначе, принимая в расчет иррациональное отношение женщин к некоторым вещам. В конце концов, это был ее магазин. И ее бабушки. Надеясь успокоить ее, Брэд снизил темп.

– Слушай, Мэтти…

– Ой, вот не надо этих "Слушай, Мэтти"! – Она оперлась руками о стол и наклонилась вперед. Воротник ее футболки на мгновение дал Брэду возможность увидеть ее грудь и белое кружево, прикрывающее ее. Однако когда Мэтти заговорила, ее голос был достаточно твердым, чтобы завладеть вниманием Брэда. – Я хочу точно знать, что ты имел в виду, говоря, что мои служащие некомпетентны.

– Позволь вернуться к уже сказанному и шаг за шагом провести тебя по моему плану.

Ее губы сжались в почти невидимую линию, и Брэд поежился. Она выпрямилась, дернула воротник рубашки и вновь опустилась на стул.

– Да. Прошу тебя.

Холод ее ответа понесся по комнате, как порыв арктического ветра. На мгновение Брэд пожалел о необходимости выполнять свою работу.

– Во-первых, твой магазин слишком удобный.

Мэтти опять наклонилась вперед.

– Он должен быть удобным!

– Прерывать меня на каждом слове – не самый лучший способ пройти через это.

Секунду она просто смотрела на него, а затем вновь откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. Брэд старался не замечать, как эта поза подчеркнула линии ее груди, и сосредоточился на языке ее тела. От нападения к защите. Не самый большой прогресс.

– Наверно, было бы лучше, если бы я записал все это в отчете. Тогда ты смогла бы пройти через это с оптимальной скоростью и была бы менее эмоциональна.

– Менее эмоциональна? И Что это должно означать?

– Ты уже закрылась от моих предложений. Я читаю это в твоей позе. Если ты хочешь, чтобы я помог тебе, ты должна успокоиться.

– И как именно я должна это сделать? Ты нападаешь на то, чему я посвятила годы своей жизни.

– Я это критикую, а не нападаю. – Он вздохнул, неуверенный, что сможет подобрать правильные слова. – Если бы этот магазин был человеком, у которого рак, тебе было бы нужно знать, где опухоль.

Чтобы ты могла сделать операцию и спасти здоровые органы.

– Ну уж наверное.

– Это именно то, чем я здесь занимаюсь. Я ищу рак.

– Прекрасно. Только помни, что я не позволю тебе оперировать, если не соглашусь с твоим прогнозом. – Медленно, почти против воли она опустила руки. – Рассказывай свой план.

Брэд медленно выдохнул.

– Прежде всего, твой магазин слишком удобный. Челюсть ее напряглась, но Мэтти ничего не сказала.

Поскольку Брэд почувствовал, что Мэтти нужны объяснения, он решил, что должен их дать. – Чем лучше люди чувствуют себя, тем вероятнее, что они уйдут, ничего не купив.

– Эти две вещи совершенно не связаны.

– Связаны. Покупатели, чувствующие себя в магазине как дома, не ощущают необходимости тратить деньги.

– Покупатели, чувствующие комфорт, возвращаются.

– Что не имеет значения, поскольку они не тратят денег.

– Они их тратят.

– Не сегодня. Пока я находился здесь, в магазин зашли четыре женщины, осмотрелись, проконсультировались с твоими продавцами и ничего не купили.

– Мои служащие – не продавцы. Они эксперты по шитью. Они должны давать советы.

– Они упустили возможность продажи. Умелый продавец непременно продал бы что-нибудь этим покупателям. Они принесли тебе убыток сегодня.

Там прямо сейчас находится женщина, которая принесла с собой сумку со своей собственной тканью и швейные принадлежности. Она пользуется твоим рабочим пространством, за аренду которого ты, между прочим, платишь, тратит время твоих экспертов, которым ты платишь жалованье, и наверняка не потратит ни гроша.

– Эта женщина очень похожа на вторичную покупательницу. Наверняка большую часть ткани и принадлежностей она купила именно здесь. Многие женщины так поступают. Они заходят, осматриваются, задают вопросы… Иногда они что-то покупают, иногда – нет. Но они приходят раз или два в неделю. Порой просто чтобы посмотреть новое оборудование. Я хочу, чтобы они приходили. Я хочу, чтобы им было уютно.

Нехорошее предчувствие шевельнулось в животе у Брэда. Она уничтожила первый пункт его плана. Просто обратила его в ничто.

Он перешел к следующему пункту.

– Твой товар. Это вторая проблема.

– Мой товар?! У меня самый большой выбор в Северной Калифорнии! И что не так с моим товаром?

– У тебя самый большой выбор в Северной Калифорнии. В этом твоя проблема. Слишком много средств ты вложила в товар.

– Слишком много средств? Это безумие!

– У тебя более тридцати тканей красного цвета.

Я считал.

– О, в этом я не сомневаюсь! У меня их тридцать три, и еще две поступят завтра утром. К чему ты ведешь?

– К тому, что ни одному магазину не нужно более пятидесяти тканей зеленого цвета.

– Глаз человека различает больше всего оттенков именно зеленого цвета.

– Этого я не знал. – Брэд клацнул челюстью. Все шло не очень хорошо, и ему это не нравилось.

– Очевидно, ты многого не знаешь. – Мэтти поднялась со стула. – Думаю, следующим пунктом ты собираешься оскорбить моих служащих.

– Возможно, это не самый подходящий момент. Брэд тоже встал и сделал шаг по направлению к Мэтти, но она отвернулась от него. – Я вернусь…

Мэтти резко обернулась, и Брэд был поражен гневом, горящим в ее глазах.

– Ты вернешься когда! Когда я буду более рациональной? Когда я смогу сидеть и спокойно слушать, как ты критикуешь и порочишь единственную часть моей жизни, которой я горжусь? Когда я смогу оставаться спокойной, пока ты разрушаешь то, чему моя бабушка посвятила всю свою жизнь?

– Мне жаль.

– Нет, – Мэтти вздохнула. – Это мне жаль. Я попросила твоей помощи, но я не позволю тебе разрушить дело моей жизни. Возможно, тебе поможет то, что я расскажу про моих служащих.

Брэд в этом сомневался, тем не менее, он кивнул, и Мэтти продолжила.

– Я могу себе представить, что ты о них думаешь. Люси молода и беременна, и – ты же с ней общался – я не буду притворяться, будто у нее мощный интеллект. Да, я наняла ее только потому, что мне стало ее жаль. Но Люси умнее, чем кажется, у нее поразительное чувство цвета, и она делает больше продаж, чем кто-либо из нас. Должно быть потому, что люди ее жалеют.

Брэд кивнул, на этот раз потому, что понял, к чему Мэтти ведет. Показывая ему магазин, Люси казалась такой уязвимой, такой несчастной, что ему и самому захотелось что-нибудь у нее купить.

– Что касается Эбигейл и Эдит, – продолжала Мэтти, – они работают здесь дольше меня. Да, они уже старые, но у них больше опыта по шитью одеял, чем у кого-либо. Конечно, я понимаю, что ты хочешь сказать. Зрение у Эбигейл уже не то, а у Эдит дрожат руки, из-за чего ее стежки… – Мэтти прервалась, уставившись в дальний угол комнаты чуть расширенными и слишком ярко блестящими глазами. – Ее стежки порой получаются неровными. Я это знаю. Однако было время, когда она могла так чудесно сшить одеяло, что хотелось плакать.

Мэтти гордо расправила плечи, словно готовясь к бою.

– И не смей говорить мне, что весь их опыт ничего не стоит. Я знаю, какими они могли тебе показаться. Люси – беременная в девятнадцать лет – попросту глупой, а Эдит и Эбигейл – ненадежными и бесполезными, но они действительно ценны. Я не собираюсь идти к ним и говорить, что они не нужны. Они нужны магазину. И они нужны мне.

– Ты не правильно меня поняла. Я не говорил, что твои служащие ничего не стоят.

– Извини, но ты сказал именно это.

– Я понимаю, они тебе нравятся, но это бизнес.

Возможно, тебе придется выбирать. Если денег, которые ты зарабатываешь, не хватает на уплату налогов, тебе придется урезать траты или прикрыть дело.

– Тогда я закрою дело.

– Это не логично.

– Возможно, но если мне придется выбирать между магазином и людьми, я предпочту людей.

– И ты пожертвуешь ради них магазином твоей бабушки?

– Да. Именно так она бы поступила.

Брэд потряс головой, не зная, как ее понять. Его работа, его компания значили для него все. И не было никого во всем мире, кем бы он не пожертвовал, чтобы защитить компанию. И вдруг он понял с внезапной острой болью, что никто не принесет такую жертву ради него.

– Мэтти, я пытаюсь тебя понять, но увольнение хотя бы одного человека изменило бы ситуацию.

– Нет, – резко произнесла Мэтти. – Я никого не уволю, и это мое последнее слово.

– Но…

– Если жалованье одного человека настолько важно, – ее голос поднялся, – я откажусь от своего.

– И на что ты будешь жить?

– Тогда я найду другую работу.

– И будешь работать по вечерам, чтобы платить им?

Мэтти подошла к двери и обернулась.

– Да, если потребуется.

– Это не логично. Сокращение штата может быть единственным надежным решением проблемы.

– Тогда мне не нужно надежное решение. Мне нужно чудо.

И с этими словами она ушла. Ушла из комнаты и, возможно, – хоть Брэд всем сердцем надеялся, что это не так, – из его жизни.

Черт. Он провалил это.

Он даже не дошел до той части плана, в которой собирался предложить Мэтти продать магазин и переехать в Сан-Франциско к нему. Почему-то ему показалось, что она не будет в восторге от этой идеи.

Беда была в том, что он не мог придумать, что можно было бы сделать по-другому. Он дал ей хороший совет.

– Из-за тебя она плачет.

Брэд поднял глаза и увидел Люси, стоящую у двери. По обе стороны были Эдит и Эбигейл. Все вместе они казались способными повесить его.

Картина подобной смерти на свежескрученной веревке пронеслась в его голове. Брэд мрачно рассмеялся.

Они не видели в происходящем ничего смешного. Их глаза сверкали от ярости.

Брэд поднял руки, сдаваясь.

– Постойте. Я тут ни причем. Мэтти расстроена из-за… – Он попытался подобрать подходящую ложь, но не смог ничего придумать. – Из-за финансов. Она беспокоится о магазине.

Женщины тут же расслабились.

– Пропади он пропадом! – воскликнула Эдит. Это мы знаем. Но мы не знаем, чем помочь.

– Да, не знаем, – добавила Люси. – Мы предлагали урезать нам зарплату, но она не послушала.

– О господи, – пробормотала Эбигейл. – Мы надеялись, что все идет на лад. В конце концов, сильная женщина знает свои возможности и их границы.

Брэд кивнул так, словно все понял. Он провел с Эбигейл все утро, но понял только половину из того, о чем она говорила.

– Боюсь, Мэтти вот-вот их достигнет.

– Хмм, – Эдит вышла вперед. – Чем мы можем помочь?

Брэд изучил взглядом стоящих перед ним женщин. Он подумал было о том, чтобы поделиться с ними своим планом, но отказался от этой мысли.

Судя по всему, эти трое подерутся за право быть уволенной. Мэтти никогда не простит ему, если из-за него уйдут все трое ее служащих.

Брэд покачал головой.

– Я не уверен, что мы можем сделать хоть что-то.

– Чушь! – стояла на своем Эдит. – Ты же великолепный бизнесмен. Внеси какое-нибудь предложение.

Эбигейл положила ладонь на руку Эдит.

– Эдит, дорогая, согнутое дерево переживает бурю.

Та выдернула руку.

– Ерунда! Я не какая-нибудь ива, да и Мэтти тоже! Должно же быть хоть что-то, что мы могли бы сделать.

Люси, менее склонная к философии, топнула ногой.

– Это просто несправедливо! Не понимаю, почему она должна платить долг своего бывшего мужа!

Это совершенно…

Эбигейл подтолкнула Люси локтем. Эдит быстро вставила:

– Ну что ж, мистер Самнерс, дайте нам знать, если мы понадобимся.

– Какой еще долг?

– Да тот самый долг, оставшийся от…

На этот раз обе женщины толкнули Люси так сильно, что она качнулась между ними.

– Ой, больно! Хватит меня пихать.

– Какой долг? – снова спросил Брэд.

Люси открыла было рот, но тут же его закрыла.

Эбигейл расправила плечи.

– Я уверена, что Мэтти рассказала вам обо всем, что, по ее мнению, вам следует знать.

Брэд резко поднялся со стула, отбросив его на несколько дюймов назад.

– Что за долг? – он сверлил взглядом Люси, чувствуя, что в этой цепи она самое слабое звено.

Однако Люси даже не вздрогнула. Именно Эбигейл оттолкнула Эдит и вышла вперед.

– Долг Майка.

Эдит от удивления открыла рот, разворачиваясь, чтобы посмотреть в лицо подруге.

– Эбигейл, как ты…

Та покачала головой.

– Послушай, Эдит, он всего лишь хочет помочь.

Он не сможет помочь ни магазину, ни Мэтти, если у него не будет всей информации.

Эдит нахмурилась, скрестила руки на груди и что-то пробурчала себе под нос Постукивая пальцами по столу, Брэд спросил, надеясь, что в последний раз:

– Что еще за долг Майка?

Эбигейл переплела пальцы и прошла еще немного вперед.

– Знаешь, это сложно. Лучше сядь – Подойдя к противоположному краю стола Мэтти, она указала Брэду на стул, недавно им покинутый.

С удивительной сноровкой Эбигейл повернула экран компьютера в его направлении и щелкнула мышкой, чтобы деактивировать замок. Несколькими щелчками она вывела на экран обзор доходов и расходов магазина.

– Вот он. – Эбигейл указала на колонку с заглавием "Общие оперативные расходы". – Долгое время мы не знали, что это обозначает. Но в конце концов Мэтти призналась.

– В чем?

– Что она выплачивает долг Майка. Люси заметила это пару месяцев назад.

Теперь вперед вышла Люси.

– Да. В файле она пометила это как "Общие оперативные расходы". Но что это обозначает? Я не знала, поэтому и спросила. Это не было платой за электричество или аренду. Ничего из того, что могло бы сойти за общие расходы, потому что у них есть свои колонки.

Брэд повернул голову, чтобы снова посмотреть на девушку. Умнее, чем кажется? Это уж точно. Она заметила то, что он сам просмотрел.

– Тогда-то мы и обратили внимание, что сумма всегда одна и та же, и поступает она в банк, – добавила Эбигейл.

Брэд облокотился на стол, наклонившись вперед, чтобы повнимательнее изучить экран.

– То есть если бы не долг, у магазина все было бы в полном порядке.

– Мы бы зарабатывали кучу денег, – произнесла Эдит.

– Несправедливо, что Мэтти приходится выплачивать долг этого урода. – Люси нервно потерла живот. – Наверняка вы можете что-то сделать, мистер Самнерс.

Он снова потер лоб рукой. Первые признаки надвигающейся головной боли из-за нервного напряжения давали о себе знать.

– Я в этом не уверен.

Люси нахмурилась.

– А вы не могли бы поговорить с банком? Объяснить все про Майка. Это его вина. Именно он должен платить эти деньги.

– Не думаю, что это сработает.

– Но должно же быть хоть что-то, что вы можете сделать. Просто должно быть.

Брэд повернулся к женщинам, чувствуя облегчение от того, что они больше не собираются вить для него веревку.

– А сколько она должна?

Все три женщины нахмурились.

– Сколько процентов она выплачивает?

Линии морщин на их лицах углубились.

– В каком банке долг?

И наконец он получил ответ.

– "Гамильтон-Траст". – Люси наклонилась через плечо Эбигейл и поискала что-то среди карточек.

Найдя нужную, она вручила ее Брэду. – Это местная компания. Они специализируются на залогах мелкого и домашнего бизнеса.

Брэд улыбнулся ей, взяв визитку банка. Дополнительное очко в пользу Люси.

– Посмотрим, что я могу сделать. Но сперва я должен поговорить с Мэтти.

И он должен преподнести ей чудо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю