355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Маккей » Идеальный мужчина » Текст книги (страница 3)
Идеальный мужчина
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:37

Текст книги "Идеальный мужчина"


Автор книги: Эмили Маккей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

Поддавшись усталости, Мэтти перешла с бега на шаг. Еще несколько минут – и она окажется там, откуда начала пробежку. Она повернула – и увидела Брэда, направлявшегося прямо к ней.

Господи, вот это ей "повезло"…

Вчера в полотенце она была, по крайней мере, чистой. Сегодня же она была вся потная и красная.

Если только у Брэда нет ненормального пристрастия к вспотевшим женщинам, ей придется отложить свои планы "великого совращения" до вечера.

Как только Мэдисон увидела Мэтти, она начала неистово рваться с поводка. В считанные секунды собака подтащила хозяина к девушке.

Брэд улыбнулся той самой распроклятой чарующей улыбкой, от которой у Мэтти сжималось сердце.

– Привет, Мэтти. Не будешь возражать, если мы к тебе присоединимся, правда?

Девушка наклонилась и почесала собаку за ухом.

– Нет, – ответила она. – Я все равно собиралась пройти последнюю милю.

Собака вертелась у ног Мэтти, требуя ласки.

Вдруг нечто стрелой пронеслось мимо них и привлекло внимание собаки.

Мэдди рванулась вперед, таща Брэда за собой.

Потеряв равновесие, он пробежал-таки за ней несколько шагов, прежде чем смог ее остановить.

Брэд вернулся к Мэтти, не обращая никакого внимания на рывки Лабрадора. Приглядевшись, девушка заметила, что его щеки слегка покраснели. Мэтти с трудом сумела разобрать, что он пробормотал:

– Белки…

– Что, прости?

– Мэдди гоняется за белками. Я никак не могу отучить ее от этой привычки.

– Она у тебя недавно, да?

– Да. Как ты догадалась?

– Ну, когда я сама разводилась, я целую неделю ходила мимо приюта для животных, чтобы посмотреть на котят. Если бы Джессика терпимее относилась к появлению кошачьей шерсти на мебели, я бы завела сразу нескольких кошек. – Они немного помолчали, и Мэтти добавила:

– Видимо, ты купил собаку, чтобы тебе было с кем поиграть. Так почему ты с ней не играешь?

Брэд посмотрел на нее как на сумасшедшую.

– Чтобы поиграть?!

– Ну да. После развода ты внезапно оказываешься совсем один, и поэтому начинаешь искать себе питомца, чтобы хоть как-то заменить того, кого потерял.

– Я взрослый человек. Мне не нужен товарищ по играм.

– Брэд, даже взрослые люди должны с кем-то играть. Собаки прекрасно подходят для этого.

– Правда?

– Конечно. – В этот момент Мэтти осознала, что несет полную чушь про каких-то собак. Да она просто мастер совращения!

Сообразив, что пора перейти к другой теме, она спросила:

– Почему же ты считаешь, что тебе нужен совет от женщины?

Довольно долго Брэд молчал. Наконец, нахмурившись, произнес:

– На прощание Джинджер заявила, что я ни черта не понимаю в женщинах.

– И именно об этом ты хотел посоветоваться?

Джинджер тебя оскорбила, и теперь тебе нужен чей-то совет по этому поводу?! – Мэтти чуть не рассмеялась. – Ну, ладно, вот тебе мой совет: забудь об этом.

– Это не так просто. Она знала меня лучше, чем кто-либо другой.

– Люди говорят друг другу отвратительные вещи во время развода. Я называла своего бывшего мужа бесполым подонком, но это же не означает, что он такой на самом деле!

– Может, я бы с тобой и согласился, если бы не было признаков того, что она права.

Мэтти попыталась скрыть смех за кашлем, а затем спросила:

– Каких признаков?

Брэд, по-прежнему совершенно серьезный, ответил:

– Некоторые события из моей жизни заставляют меня предполагать, что она была права. Мне кажется, я не могу сделать женщину счастливой.

Мгновение Мэтти просто таращилась на него.

Заявление, будто он не может сделать женщину счастливой, было просто смешно. Она стояла рядом с ним, а внутри у нее все переворачивалось. Мэтти считала, что большинство женщин в возрасте от двух до ста двух лет реагировали бы так же.

Но по его сжатой челюсти она поняла, что Брэд воспринимает это очень серьезно. И если бы она сказала, что он – мечта любой женщины, это не устранило бы его сомнений.

– Ладно, Брэд, мне нужны детали. Что за события?

– Джесс не хотела, чтобы я приехал к ней.

– Джесс в последнее время страшно занята на работе. Дело вовсе не в том, что она не хотела тебя видеть. Она просто была очень занята.

– Ага, конечно.

– Я это говорю не просто так. Я с ней живу, помнишь?

– Ну..

Мэтти посмотрела на Брэда и удивилась его смущенному лицу.

– Ну, что еще? – подтолкнула она – Денис, моя ассистентка, уволилась.

– Так найми другую.

– Другая мне не нужна. Денис работала со мной пять лет. Кроме того, если проблема заключается во мне, то смена служащей делу не поможет.

– Расскажи мне кое-что. Чем именно ты занимаешься?

– Я консультант по бизнесу.

– И какие консультации ты даешь?

– Я работаю с малым бизнесом. В основном с компьютерными компаниями, но не только. Я

помогаю людям, у которых есть великолепные идеи и умение воплотить их в жизнь, но нет деловой хватки. Я помогаю им работать успешнее, эффективнее, если так можно сказать. Но я не могу справляться с работой без Денис.

– Послушай, я уверена, что ты – прекрасный босс.

Он изогнул бровь, явно сомневаясь в ее способности правильно оценить его таланты.

– Я никогда не слышала о Денис, но я знаю тебя.

– И что же ты знаешь? – спросил Брэд с сомнением, ясно читавшемся в его голосе.

Он что, шутит?! Мэтти украдкой взглянула на Брэда. Господи, да она целую книгу могла написать о том, что знает о Брэде!

Нет, стоп… знала, когда ей было двенадцать.

Поняв это, Мэтти решила, что лучше перейти к дедукции. Она спросила:

– С тех пор, как от тебя ушла Джинджер, сколько часов в неделю ты стал работать?

Брэд пожал плечами.

– Не знаю. А что?

– Больше, чем до развода?

– Возможно.

– И ты ожидал, что Денис станет работать столько же, не так ли?

Он заколебался.

– Могу поспорить, так все и было. В этом твоя проблема. Если хочешь вернуть свою ассистентку, все, что нужно сделать, – это позвонить ей, пообещать пятидесятичасовую рабочую неделю и дополнительную неделю отпуска. Увеличение зарплаты тоже не повредит. Проблема решена.

– Возможно, решен вопрос с моей ассистенткой, но это только часть проблемы.

– Я тебе уже говорила, что скверный характер Джинджер не означает, что у тебя есть проблемы.

– Даже тренер Мэдди уволилась. Она сказала, что со мной невозможно работать.

– Это, возможно, и к лучшему. Твоей собаке не нужен тренер. Ей нужен ты.

– Мэтти, – с явным раздражением произнес Брэд, моя собственная мать не отвечает на мои звонки.

Она подавила смех, по крайней мере постаралась это сделать.

– Твоя мать находится на островах. Вроде Святого Мартина, но точно я не помню.

– Прости?

– Она и твоя тетя Филлис в круизе по Карибам.

– Неужели?

– Да. – Теперь Мэтти даже не пыталась скрыть свой смех. – Ты подарил им путевки на прошлое Рождество. Не могу поверить, что ты забыл об этом.

– Я… э-э-э…

– Дай я угадаю. Денис покупает подарки всем твоим родным?

Брэд расправил плечи, но выражение его лица оставалось глуповатым.

– Ну, да. Это стандартная процедура.

– Я уверена, когда твоя мать приедет, она сразу же тебе перезвонит. Ей, наверно, будет приятно с тобой поговорить.

Черт, у нее все получалось лучше, чем она думала. Мэтти решила все проблемы Брэда за один день.

И теперь она надеялась, что он тоже решит кое-какие ее проблемы.

Довольная собой, Мэтти продолжила:

– Тебе нужно больше внимания уделять женщинам в жизни. И не нужно так из-за них переживать.

Очень многие мужчины совершают подобную ошибку. А еще тебе могут помочь некоторые книги.

Такие, как, например, "Мужчины с Марса, женщины с Венеры".

Брэд покачал головой.

– Если бы у меня было на них время, я бы не просил твоего совета.

Она нахмурилась.

– Если для тебя это действительно важно, ты найдешь время.

Он открыл было рот, словно собираясь что-то сказать, но передумал и сжал губы, предоставляя ей гадать, что это было. Они дошли до конца беговой дорожки, и Мэтти направилась к дому. Чувствуя неловкость от их молчания, она спросила:

– У тебя есть еще какие-то вопросы?

Брэд ответил не сразу. Собственно, он молчал так долго, что Мэтти оглянулась. Он шел, отстав от нее на несколько шагов, слегка сутулясь, с задумчивым лицом.

Мэтти остановилась, чтобы подождать его.

– В чем дело? Есть еще что-то, в чем тебе требуется совет?

– Ты знаешь, скоро у меня день рождения…

Брэд замолчал, и у Мэтти появилось чувство" что что-то осталось недосказанным. И это "что-то" было очень важным.

Джесс тоже упоминала о его дне рождения. Ему вроде бы исполнялось тридцать три. Ровно пятнадцать лет назад он был выпускником старших классов.

Брэд рассеянно смотрел на дорогу, засунув руки в карманы.

– В следующий раз я постараюсь не повторять своих ошибок.

Мэтти не удалось отогнать мысли о своих собственных ошибках, и она молча согласилась с ним.

"Никаких сожалений" – это, конечно, прекрасно, но "никаких ошибок" звучало бы еще лучше.

И вдруг все встало на свои места. Приближающийся день рождения Брэда, его помешательство на достижении целей и прошедшие пятнадцать лет.

Охваченная внезапным подозрением, Мэтти резко остановилась.

– Дай-ка мне свой бумажник.

Брэд удивленно моргнул.

– Что?

– Ты меня слышал. Дай мне твой бумажник.

– Ты что, меня грабишь?

Она издала приглушенный рык:

– Сейчас же!

Брэд удивленно приподнял брови, но достал бумажник из кармана и протянул его Мэтти.

Щелчком пальца она открыла кожаную застежку. Проигнорировав лежавшие внутри наличные и кипу желтых чеков, Мэтти пробежала пальцами по карманам, где лежали кредитные карты.

Она не сразу обнаружила то, что искала, но не собиралась сдаваться. Это должно быть здесь. Должно быть.

Миссис Уинслоу, учительница английского в старшей школе, всю первую неделю занятий разглагольствовала о важности поставленных целей. В конце недели она вручала ученикам карточки размером с обычную визитку, на которых заставляла писать свои цели на будущее – на каждые пять лет.

Большинство учеников выбрасывали свои карточки. Ее собственная – немедленно отправилась в ящик парты, откуда она больше не извлекалась. Однако Брэд носил свою карточку в бумажнике весь выпускной год. И если Мэтти знала его хотя бы наполовину так хорошо, как думала, то…

– Ага! – она выхватила карточку, скрытую платиновой "Визой". Мэтти нахмурилась, а затем опять посмотрела на Брэда. – Ты обернул ее в пластик?!

Его глаза сузились, и он потянулся к карточке.

Вместо нее Мэтти сунула ему в руки бумажник. За несколько секунд, которые потребовались Брэду, чтобы управиться с бумажником, она успела изучить написанное на ней.

Рядом с отметкой "Восемнадцать лет" Брэд написал: поступить в Гарвард со стипендией. Это он выполнил. Двадцать три года – начать свое дело.

Это он тоже выполнил. Рядом с отметкой "Двадцать восемь" было написано: заработать не менее миллиона долларов. Мэтти не знала наверняка, но готова была поставить свое собственное скромное достояние, что и этой цели он достиг.

Брэд вновь потянулся за карточкой. Мэтти ловко увернулась от его руки и прочла слова, написанные возле отметки "Тридцать три".

Так она и думала.

Он выхватил карточку из ее пальцев в тот момент, когда она вслух произнесла:

– Обзавестись семьей – жена и как минимум один ребенок.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

– Ты рехнулся?!

Брэд молча засовывал карточку в бумажник. Он был явно смущен, хотя что тут такого?

Он достиг всех целей, поставленных пятнадцать лет назад. И теперь – в самом важном деле – удача отвернулась от него. Чего Брэд никак не мог понять почему это выбило Мэтти из колеи.

– Послушай, Мэтти, все, что я…

Она прервала его, возмущенно тряхнув головой:

– Нет. Ни в коем случае!

– Но…

– Я не собираюсь искать тебе жену!

– Искать мне жену?! – Брэд не сразу сообразил, к какому выводу пришла Мэтти. – Не нужна мне…

Она резко остановилась и повернулась.

– Тебе не нужна? И этим все сказано о твоих потребностях, не так ли? – Мэтти пристально смотрела на Брэда, ее глаза метали молнии. – А как насчет моих?!

Она не дала ему возможности возразить. Да у него не было ни малейшего представления, что можно ответить на это.

– А я тебе скажу, что мне не нужно. Мне не нужно все это. Мне не нужно, чтобы ты усложнял мне жизнь. У меня и своих проблем хватает, знаешь ли.

У меня есть служащие, которые от меня зависят. Я должна платить налоги. У меня бизнес, который готов провалиться. И это лишь то, что касается работы! У меня помимо всего этого еще куча личных неприятностей! Если ты не против, я предоставлю тебе возможность искать жену самостоятельно! Я уверена, в этом ты преуспеешь, как и во всем, к чему когда-либо стремился!

Прежде чем Брэд сумел что-либо ответить, она развернулась и ушла. И он не стал догонять ее.

Наверное, следовало подождать, пока Мэтти успокоится, перед тем как объяснять, что она все не правильно поняла?

– "Дай мне совет, Мэтти!" – Мэтти изобразила высокий детский голос, опустив кухонный нож на ни в чем не повинную морковку и разрубая овощ с характерным звучным "хруп".

Прошел целый день с тех пор, как она наткнулась на Брэда в парке. Все это время она провела, занимаясь починкой инвентаря в пустом магазине, но это занятие не способствовало успокоению. Такая работа оставляла слишком много времени на размышления, чтобы ее гнев стих.

– "Расскажи мне, как обращаться с женщинами, Мэтти!" – Хруп.

– "Помоги мне найти жену, Мэтти!" – Хруп, хруп, хруп.

Она схватила следующую морковку.

– "Ты мне прямо как сестра, Мэтти!" – Хруп, хруп, хруп, хруп.

Девушка на секунду прервалась, подняла нож и принялась изучать нанесенный овощам ущерб. Неровные куски моркови в беспорядке лежали на разделочной доске.

Почему она так сердится?

Он захотел жениться еще раз. Что здесь такого?

Просто это еще одно напоминание о том, что даже после всех этих лет Брэд не думает о ней как о женщине. Он видит в ней лишь сестру. Бесполое существо.

Все это наносило урон плану Мэтти. Если он действительно видел в ней только сестру, то ей не удастся переспать с ним. Хотя Мэтти поцелуй превратил в желе, на Брэда он, видимо, не оказал никакого эффекта.

Мэтти вздохнула, сдувая волосы с лица, потянулась за теркой и принялась тереть остатки моркови для кабачковых оладий.

Вымещение гнева на моркови – это не та вещь, на которую пошел бы разумный человек, но Мэтти стало легче.

Она сгребла морковь в кастрюлю и потянулась за кабачком. Разрезая его на кусочки, Мэтти чувствовала, как в ней нарастает решимость.

Брэд думает о ней как о сестре? Он не видит в Мэтти женщину? Очень плохо. Придется его заставить.

Брэд Самнерс должен познакомиться с настоящей Мэтти Уилкокс.

Мэтти услышала, как на другой стороне дома хлопнула входная дверь. Девушка замерла, прислушиваясь. Когда она вернулась из магазина, в доме было тихо. Мэтти решила тогда, что Брэд заснул.

Очевидно, она ошибалась.

Пытаясь унять зачастившее сердце, Мэтти глубоко вдохнула. Она надеялась, что теперь выглядит не такой истеричной.

– Ты вернулась, – сказал Брэд, заходя в кухню.

Со вздохом Мэтти отложила разделочную доску и вытерла руки, прежде чем повернуться к нему лицом. Брэд стоял прямо напротив нее, прислонившись к кухонному столику. Подражая его позе, Мэтти также прислонилась к столу и скрестила руки на груди.

Он был в джинсах. Выцветших, заношенных почти до белизны на коленях. Рукава рубашки были закатаны, и Мэтти видела его загорелые руки. Волосы Брэда были взъерошены, словно он перебирал их пальцами.

Когда их взгляды наконец встретились, дыхание застряло у Мэтти в горле. Она чувствовала, что он изучает ее с таким же вниманием к деталям, как и она его. И Мэтти опасалась, что мешковатые шорты и старая футболка мало ее украшают.

Брэд потянулся к переднему карману рубашки и достал оттуда белую карточку, в которой Мэтти мгновенно узнала его карточку целей. Он поднял ее, зажав между указательным и средним пальцами.

– Сегодня утром у тебя сложилось не правильное представление по поводу этой карточки. – Небрежным щелчком Брэд бросил ее на кухонный стол.

Мэтти автоматически подняла ее и мгновение изучала.

– Так тебе не нужна моя помощь в поиске другой жены?

– Мне не нужна другая жена.

– Но ты же хочешь жениться, – Мэтти подцепила карточку, демонстрируя Брэду его же аккуратный почерк. – Здесь об этом сказано.

Его взгляд не отрывался от ее лица.

– Я заполнил эту карточку давным-давно. Я был молод и глуп. Я даже забыл, что по-прежнему ношу ее с собой.

– Но при этом, – ехидно заметила Мэтти, – ты обернул ее в пластик.

– Поверь мне. Мне не нужна другая жена. Одной было вполне достаточно.

– Если ты не хочешь снова жениться, то чего же ты хочешь?

Брэд ответил не сразу, и казалось, что молчание сгустилось между ними, а воздух в кухне наэлектризовался.

Только тогда Мэтти заметила почти пустой стакан в его другой руке. Одинокий кубик льда осел на дне. Мэтти бросила взгляд ему за спину и заметила открытую бутылку скотча на столе. Джессика держала ее под рукой на тот случай, если ее навестит отец. Поскольку отец навещал Джесс не часто, Мэтти поняла, что вечер Брэд провел, нанося ощутимый урон скотчу.

Внезапно занервничав, Мэтти сменила тему, указывая на стакан в руке Брэда:

– Ты пил.

– Конечно, пил. При таких обстоятельствах я подумал, что это будет мне на пользу. – Брэд поднял стакан к губам и удивленно моргнул, поняв, что он пуст. Прежде чем Мэтти успела его остановить, он налил себе еще.

Она потянулась к стакану, когда Брэд поднимал его к губам.

– А может, тебе уже достаточно?

– Достаточно для чего? Чтобы признать, что не думаю о тебе как о сестре?

Дрожь пробежала по телу Мэтти. У нее вдруг появилось ощущение, что кровь стала слишком густой, чтобы сердце могло гнать ее по венам. Она прикрыла глаза, размышляя, не оказали ли пары виски воздействие и на ее голову.

Брэд спросил:

– А ты никогда не задумывалась, почему я не приглашал тебя на свидания?

Удивление было таким сильным, что единственным звуком, который Мэтти сумела произнести в ответ, было "А?", за чем последовала долгая пауза и неубедительное "Э-э-э, нет".

Разумеется, Мэтти часто мечтала о том, чтобы Брэд пригласил ее на свидание, но ей ни разу не приходило в голову поинтересоваться, почему он этого не делал.

– Я была костлявой подружкой твоей младшей сестры. Я думала, что слишком молода, чтобы заинтересовать тебя.

– Когда ты только переехала в Пало-Верде в десять лет? Да, ты была мала. – Брэд поставил стакан и сделал шаг по направлению к Мэтти. – Когда тебе исполнилось тринадцать? Да, ты была всего лишь подружкой моей сестры.

Еще двумя шагами Брэд сократил расстояние между ними. Сердце Мэтти забилось быстрее. Она шумно вдохнула, пытаясь загнать в легкие воздух, но вместо этого ощутила теплый мужской запах Брэда, а он отнюдь не способствовал успокоению.

– К тому времени, как тебе исполнилось пятнадцать? Ты уже не была худенькой. – Взгляд Брэда скользнул по телу Мэтти, задержавшись на груди. Ты все еще была слишком молода, но это уже не имело особого значения.

Она попыталась сосредоточиться на его словах, но близость Брэда путала все мысли. Он протянул руку и заправил выбившуюся прядь ей за ухо. Однако он не отпустил локон, а скользнул по нему, медленно наматывая волосы на палец. Кончики ее волос, щекотавшие ее шею, и нежные прикосновения Брэда заставили Мэтти вздрогнуть.

Она поймала себя на том, что тянется к Брэду, ожидая, что он прикоснется к ее губам своими, прижмет ее к своей груди и наконец облегчит то тягостное напряжение, которое копилось в ней долгие годы.

Но Брэд держал дистанцию. Впрочем, как и всегда.

Проклятье. Черт бы его побрал за то, что он так ее привлекает. За то, что заставляет желать себя. За то, что сводит ее с ума.

Наконец Мэтти обрела дар речи.

– Брэд, что ты такое говоришь?

Он прижался к ней, и его губы скользнули по ее щеке, когда Брэд наклонился, чтобы шепнуть ей в ухо:

– Помнишь, мы когда-то играли в футбол с флажками?

От столь внезапной смены темы у Мэтти закружилась голова.

Да. Именно от этого. От смены темы, а не от ощущения его горячих губ на своей щеке. Не от жара его тела. Все правильно, от смены темы.

Упершись руками ему в грудь, Мэтти попыталась оттолкнуть его. Однако вместо того, чтобы отступить, Брэд положил свои ладони на ее руки, прижимая их к своей груди.

Мэтти чувствовала под руками его мышцы. Это были не гибкие мускулы подростка, а твердые, мощные мышцы мужчины.

Настоящего мужчины. Не того юноши, которого она знала. Более сильного. И более опасного.

– Ты же помнишь тот флажковый футбол, да, Мэтти? Мы играли по субботам на вашем переднем дворе. Твоя бабушка всегда приносила печенье и сидр на веранду.

Мэтти медленно кивнула.

– Ты никогда не брал меня в свою команду, – тихо проговорила она, стараясь, чтобы это не звучало как обвинение.

– Не брал.

– Потому что я была девчонкой?

– Нет. Потому что мне нравилось за тобой гоняться.

Мэтти моргнула, удивленная его ответом. Серьезностью в его голосе. И участившимся биением сердца под ее ладонью.

Высвободив руки, она отвернулась.

– Хватит меня дразнить.

Брэд отступил на шаг.

– Хочешь сказать, я лгу?

– Мне кажется, что тебе от меня что-то нужно, и ты пытаешься научиться мною управлять, чтобы получить желаемое.

– И чего же, по-твоему, я хочу?

– Я не знаю. Но я ни на йоту не верю, что ты тогда сох по мне. Ты и про меня помнишь, небось, только потому, что мой отец был твоим тренером.

– День благодарения, – быстро произнес Брэд. Тебе было пятнадцать, мне – восемнадцать. Ты была одета в джинсы и пурпурную футболку. Ты еще одолжила у меня бейсбольную кепку, а волосы собрала в хвост. Ничего более сексуального я не видел. Я провел тот чертов день, бегая за тобой.

Воздух стал поступать в легкие Мэтти маленькими порциями, когда она вспомнила тот день, о котором говорил Брэд. Он действительно гонялся за ней по лужайке, пытаясь отобрать ее флажок. Наконец он ухватился за флаг Мэтти, но не смог вырвать его из ее рук, и они покатились по земле.

Одно долгое мгновение они лежали так. Мэтти под ним, ладони Брэда по обеим сторонам ее головы. Их дыхание смешалось в холодном ноябрьском воздухе.

– Ты сшиб меня. – Чуть дыша, Мэтти ждала, что он ее поцелует. Ее первый поцелуй от Брэда. Вообще от кого бы то ни было.

– Да, – кивнул Брэд, глядя на нее из-под ресниц.

Но он ее не поцеловал. Его голубые глаза внезапно потемнели, от тела исходил жар, но он просто смотрел на нее, пока свисток тренера не прервал их.

– Отец удалил тебя за то, что ты меня сшиб. Это стоило тебе игры.

– И все же оно того стоило.

– Тогда ты так не думал. Ты злился на него несколько недель.

– Я злился не из-за игры. Мне плевать было на футбол.

– Я тебе не верю. Тебя всегда волновал результат. Победа – это все. Разве не так ты всегда считал?

Губы Брэда изогнулись в иронической улыбке.

– В той игре я думал не о победе.

– Я не понимаю.

– После игры твой отец отозвал меня и попросил держаться от тебя подальше.

Потребовалось время, чтобы Мэтти осознала смысл его слов. Затем она удивленно сказала:

– Что? Что значит "держаться от меня подальше"?

– Твой отец знал, что я тобой увлекся. Он же не был слепым, чтобы этого не видеть. И он также знал, что я был для тебя слишком взрослым. Поэтому он попросил меня держать дистанцию до тех пор, пока ты не станешь старше.

Пошатнувшись, Мэтти сделала шаг назад и уперлась спиной в холодильник.

– Ты мной увлекся? – переспросила она.

– Совершенно верно, – Брэд кивнул, придвигаясь ближе.

– Но ты держался от меня подальше, потому что тебя об этом попросил мой отец?

– Да.

Ее сердце упало, когда она поняла, что натворил ее отец.

Брэд был всем, чего ей когда-либо хотелось. Ее мечты и фантазии были связаны только с ним. И если бы ее отец не вмешался, они были бы вместе.

Мэтти сжала кулаки, борясь с желанием ударить ими по холодильнику.

– У него не было права…

– Он твой отец. И у него было право так поступить. – Обхватив ладонью ее подбородок, Брэд заставил Мэтти посмотреть на него. – Он поступил так, как считал нужным.

Мэтти гневно покачала головой, отвергая правоту Брэда. Как только она доберется до этого старого дурака…

– Мэтти, ты знаешь, что бы случилось, если бы мы начали встречаться тогда?

Я бы воплотила в жизнь каждую фантазию. Я была бы девушкой Брэда Самнерса. Я бы знала, что такое его поцелуи. Его объятия. Может, я даже была бы им любима.

Однако вместо того, чтобы произнести что-то из этого вслух, Мэтти покачала головой.

– Пара свиданий, несколько поцелуев… Этого было бы недостаточно. По крайней мере для меня.

Мне было восемнадцать, я бы захотел большего, чем невинные поцелуи. И твой отец об этом знал.

– Но…

– О, я старался бы быть джентльменом. Я бы старался держать руки при себе. Ты была так молода… – он провел большим пальцем по ее щеке, – и чертовски красива…

От прикосновений Брэда губы Мэтти приоткрылись, она готова была молить его о поцелуе.

Глаза Брэда потемнели, взгляд опустился к ее губам.

– Определенно я бы захотел большего. И ты бы мне это дала. – Покачав головой, Брэд убрал руку и отошел от нее. Спрятав руки в карманы, он продолжил:

– Это меня убивало, но я понимал, что твой отец прав. Ты была слишком молода.

– Я не всегда была бы слишком молода. Ты не мог подождать год-другой? – Если бы он так поступил, все могло бы быть совсем по-другому.

На мгновение в его глазах появилась грусть.

– Тебя не было на карточке, Мэтти. – Покачав головой, Брэд потянулся к своему заветному куску картона и взял его в руки. – Меня ждали Гарвард, бизнес, миллион, а уж потом семья и дети.

– А ты не подумал, что я могла подождать?

Несколько секунд он молчал. Потом грустно ответил:

– Ничего бы не получилось, даже если бы ты ждала. Ты провинциальная девочка, Мэтти. Тебе нравится жить в маленьких городках, подобных этому. И так было всегда. Я знал, что больше сюда не вернусь, не стану жить тут постоянно. У нас просто ничего бы не получилось. И я держался на расстоянии.

О, нет. Он же не собирается уйти после всего, что рассказал! Они уже давно не подростки. Пришло время воплотить план совращения в жизнь.

Оттолкнувшись от холодильника, Мэтти приблизилась к Брэду.

– Ну, а сейчас, Брэд? Какие сейчас у тебя причины держаться на расстоянии?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю