355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Емельян Ярмагаев » Приключения Питера Джойса » Текст книги (страница 15)
Приключения Питера Джойса
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:07

Текст книги "Приключения Питера Джойса"


Автор книги: Емельян Ярмагаев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

Хотели тут же, не давая себе роздыха, выступить в поход – Питер, холодный, решительный, стал на пути отряда. Тыча обнаженным клинком в грудь тех, кто рвался вперед, он увещал:

– Индеец в лесу – это летучая смерть. Разве мало погибших? Дисциплина, повиновение!

И люди разошлись, чтоб похоронить убитых и встретить трауром безрадостное утро.

Глава X

Разумеется, хорошо, когда все делается миром, сообща.

Меня немного смущают овцы. Они такие ярые сторонники этого принципа!

Изречения Питера Джойса

И весна теперь была не весна, и солнце не грело: в глазах стояли мертвые Харты.

Потом, когда мы привыкли к французскому слову «фронтир» – граница, то есть та незримая, движущаяся к западу черта, на которую первыми вступали пионеры-европейцы и которую они несли на своих мокасинах вперед и вперед, через девственные леса, сквозь тучи индейских стрел, – потом первое чувство ужаса и смятения было вытеснено холодной готовностью к риску, к изнурительным трудам, к убийствам со всех сторон. Тогда мы стали фронтирерами – пограничниками, которым все привычно. Но это произошло не скоро.

У свежих могил Хартов собралось все население общины, кроме Питера и Лайнфортов. По какой-то непонятной причине они опаздывали, и Том Бланкет, проповедник, начал свою речь без них. На этот раз он ограничился коротким текстом из библии – только чтоб разогнать своего коня. А затем отпустил удила и поскакал во весь опор.

Странные, необычные речи услышали мы. Во-первых, он объявил во всеуслышание, что ошибся: индейцев надо не приводить ко Христу, но истреблять. Недаром же бог поместил это племя так далеко от центра земли – он не хотел, чтобы ходящие во тьме услышали зов серебряной трубы архангела, когда придет час воскрешения из мертвых.

Когда мы переварили это поразительное сообщение, Бланкет продолжал: некоторые известные всем лица – тут проповедник, совсем как Рокслей, воззрился на мою бабку – поддерживают пагубные сношения с колдуньями индейского племени. Страшно вымолвить… но почему в поселке пал скот сразу после сожжения челна юной язычницы? Далее – чем вызвано злодейское нападение на безвинных членов общины, зверские муки, коим их подвергли? Нельзя допустить возврата суеверий, это так, однако вдумаемся, братья и сестры, в смысл рокового изображения глаза неведомой птицы. Как знать, не является ли оно кощунственным подобием ока сатаны, взирающего на христиан общины Иисусовой яко на вражеских воинов, штурмующих его зловонную цитадель?

Он наговорил еще много такой же высокопарной белиберды, а тем временем Блэнд начал трястись всем телом и выкрикивать, что он видит Глаз. Придя в совершенное исступление, он схватил за руку свою дочь, закрыл ей ладонями глаза и велел вытянуть правую руку, дабы она смогла, как пророчица Дебора [143]143
  Пророчица Дебора – по библейскому сказанию, жила на горе Ефремовой и воодушевляла иудеев на борьбу с врагами.


[Закрыть]
, вслепую коснуться живого зла. И снова, как в Стонхилле, моя бабка взбунтовалась. Внушительным голосом она сказала:

– Прекрати, Блэнд, свои неприличные скоморошества и беснования! Хотя бы в память о погибших, чьи могилы ты в исступлении своем оскверняешь диким и неосмысленным волхованием!

В этот момент Блэнд как раз подвел Люси к бабке вплотную. Девка вцепилась в нее, что дикая кошка, и завизжала не своим голосом: «Ага, вижу Птичий Глаз – светит сквозь ее одежду, радугой сверкает! Вот он – вижу его сквозь ткани, сквозь плоть ее!»

Не знаю уж, как это случилось, только правый мой кулак какая-то неведомая сила послала прямо в челюсть Блэнда. Как бык, рухнул провидец к моим ногам, за что я сразу и поплатился. Десятки рук вцепились в мою куртку, озверелые рожи милых сограждан окружили меня со всех сторон – и вот я уже спокойненько лежу на спине, избитый, опутанный веревками, на которых только что опустили в землю гробы. А что с бабкой? Ее мне не видно из-за столпотворенья, которое тут началось не хуже, чем год назад в Стонхилле. Окружили и орут:

– Осмотрим ее, братья! На теле ведьмы должен быть знак.

– Чего смотреть? Это она напустила порчу на скот. У самой-то скотина живехонька…

– Она и в Стонхилле чародействовала, и тут народ смущает. В воду ее, яко ведьму потаенную!

Меня, раба божьего, поставили на ноги, дали мне несколько зуботычин и повлекли, и потащили к морскому берегу. Туда же, видел я, волочили и ее, бедную; она не противилась и шла сама, гордая, как всегда, в разорванном платье, с большим кровоподтеком на лице. Я ору:

– Джойс! Где же Джойс?! Генри! Помогите ей!

На эти мои вопли откликнулся Иоганн Шоурби – приблизил свою лисью морду к моему лицу и прошипел:

– Под крепким замком сидит твой Джойс и все отродье Лайнфортов с ним. Так-то лучше, пожалуй… как ты думаешь?

Несмотря на кровь, заливавшую мне глаза, прицелился я – и как лягну Шоурби в живот! Покатился он вверх тормашками, а мне кто-то стукнул кулачищем по голове так, что в глазах все стало наоборот. Ладно, думаю, дорогие сограждане, отвел душу – буду посмирней.

Миновали мы башни форта, вышли на побережье, где еще стоял истрепанный непогодами памятный столб в знак нашей высадки. Еще можно было прочесть на нем слова: «… на началах братской любви и справедливости». Прилив уже разыгрался, море посылало к берегу одну вспененную волну за другой, и такое оно, море, было серое, неприветливое, взбаламученное… Я понял как следует дикую эту затею только тогда, когда стонхильские мужи указали на отдаленный камень в море, который пока что выступал из воды. В прилив его накрывало и устоять на нем не было никакой возможности. К этому-то камню стонхильские дураки отвели по воде мою бабку, а там связали ей руки, чтоб не могла уплыть, и посадили на самую верхушку. Я смотрел внимательно – запоминал, кто в этом участвовал. Как же, самые великие умы: Шоурби, дель Марш, братья Чики, Кентерлоу и, разумеется, Джон Блэнд. Томас Бланкет – того, видно, совесть зазрила: все бегал взад-вперед по берегу, все руки тер… Погоди, в аду согреешься! Подброшу под тебя угольков!

Посадили они мою бабку несчастную на камень и вернулись уже по пояс в воде: прилив пришел в полную силу. Я им со всей откровенностью:

– Душегубы вы окаянные! Чтоб вас всех индейцы оскальпировали!

А они – мне:

– И до тебя, нечестивец, доберемся. Будем судить тебя за нарушение пятой заповеди – за бесчестье, нанесенное старшим… а знаешь, как оно карается? Виселицей! Смотри и освобождайся от ведьминских чар твоей бабки!

Сели они на бережку подальше от воды, которая подступила уже к ногам. Сели ведь как путные: у кого-то нашлась библия, сидят и книгу читают вслух – ни дать ни взять, благочестивейшее вечернее собрание! Одного Тома Долсни я меж них не видел, и у могил он что-то себя не проявил. Да что проку в честности, которая прячется!

Прилив гнал воду выше и выше. Я не спускал глаз с одинокой фигуры на камне. Вот бабка как-то ухитрилась подняться во весь рост – это связанная-то! – а волны бьют и бьют ее по ногам. О боже, не дай ей погибнуть смертью праведной, смертью мучительной! Вот она уже шатается – каково-то ей там, одной-одинешенькой, среди яростных волн…

– Лодку! Лодку! – кричу я как бешеный, и катаюсь по песку, и бьюсь головой о камни. И, не веря своим ушам, слышу звонкий ответ:

– Шагон! Я иду!

Приподнялся – вижу: из реки вылетает челнок, в нем во весь рост стоит Плывущая, машет веслом, и спешит, и торопится изо всех сил. «Бац!» – кто-то выстрелил над моим ухом в Плывущую. «Бах!» – второй выстрел. Нет, она цела, она изворачивается, спешит к камню, она подплывает… Бабки на камне уже нет!

– Изверги! – кричу из последних сил. – Убийцы!

Последнее, что я помню, – это рука, отводящая ствол нацеленного кем-то ружья. Рука Тома Бланкета.

Глава XI

Несчастья и беды переноси с кротостью, сын мой, раз ты по глупости не сумел от них отвертеться.

Изречения Питера Джойса

Открываю глаза и вижу, что нахожусь под крышей. Все тело как будто в капкане: не пошевелишься. Веревки врезались до самых костей. Где же я очутился?

Бревенчатую стену рассек по диагонали лунный луч, обрисовал груды ящиков, бочек, мешков. Значит, меня перетащили в форт, в нижний этаж левого блокгауза, где находится склад компании. В углу попискивают и возятся мыши, внизу, под полом, журчит река. Надо мной жилье Питера. Эх, если бы до него добраться… Лунный свет позволил разглядеть, что потолочный люк закрыт и с колец свисает замок. Стало быть, Питера нет дома или он заперт.

Связанными за спиной руками я нащупал сзади веревочный узел – только для того, чтобы убедиться в его неоспоримой прочности. Все тело разламывается от боли, особенно голова. Попробовал покататься по полу, чтобы ослабить свои узы, и только хуже их затянул.

Не то минуты, не то часы безвольной дремоты. Спина заболела от досок пола – попробовал сесть, и не удалось. Перекатился на живот. Глаза уловили в углу блеск: он исходил от наваленных там инструментов, но приворожила меня только кирка. Я подкатился к ней и сложными манипуляциями добился того, что кирка упала на пол. Один ее конец при этом уперся в стену. Мыши подняли панический писк и разбежались.

Теперь я стал действовать всем телом, чтобы зацепить острым концом кирки узел стягивающей мои плечи веревки. Тоже не вышло. И вдруг вокруг опущенной и запертой на замок крышки люка обозначились щели света! Крышка медленно поднялась, образовав световой квадрат. Кто-то неуверенно спускался вниз с фонарем. На человеке была темная накидка. Круг света упал на мое лицо, и я услышал жалобное восклицание:

– Бэк, милый мальчик, как они тебя изуродовали!

– Мисс Алиса, – сказал я, – не надо грустных слов, я сам их потом придумаю на досуге. Развяжите меня, чтоб я не чувствовал себя тюком сена.

Она пошарила вокруг и нашла ручную пилу. Но с этим орудием мисс Лайнфорт управлялась вдесятеро дольше, чем положено нормальному человеку.

Господи, с каким наслаждением я ощупывал, гладил и растирал свои драгоценные члены, получив их обратно после долгой разлуки с ними! И как только руки-ноги начали меня слушаться, в голове будто просветлело. Направив фонарь на люк, я убедился, что с колец свисает не замок, а обрывок веревки.

– Так вы из комнаты Питера, – говорю. – Где же он сам? Что с моей бабкой – утонула?

Из бестолковых объяснений Алисы предстала такая мрачная картина, что у меня дух захватило. Джойс изгнан из колонии, Генри ушел вместе с ним. А бабка? Тут мисс стала нести какую-то чувствительную околесицу, из которой я понял одно: о м-с Гэмидж ничего не известно, она исчезла вместе с Уттой. Стало быть, надо выбираться из форта и мне. Но как? Ломиться в запертую дверь – потревожишь часового. Я тихонечко поднял крышку люка, ведущего в подполье, к воде, – снизу потянуло влажным холодом. Спустился по ступенькам, причем Алиса светила мне сверху, и увидел в закрытом доке две лодки. Было бы просто великолепно удрать из форта на лодках, но эта заманчивая идея тут же потерпела крах: подъемная дверь в реку оказалась запертой прочной системой запоров.

Удрученный, я поднялся наверх и с фонарем обследовал склад. Спасибо плимутской компании, там нашлась куча полезных вещей, включая бочонки с порохом; более всего мне приглянулись ранец с пришнурованной к нему флягой, ружье с припасами и охотничий нож. Их я и позаимствовал – разумеется, в долг; расписку же решил прислать как-нибудь потом.

Оставался еще один путь – наверх. Я соорудил из одеял чучело и уложил его с таким расчетом, чтоб ввести в заблуждение человека средних умственных способностей. Фонарь мы затушили, оставили его в углу и на цыпочках поднялись в комнату Джойса, оттуда же вышли на галерею. Из ее окон я разглядел движущегося вдоль северной стены часового – этот был у реки – и второго, ближе к нам, на западной стороне. Луна то показывалась, то ныряла за тучи, и чудилось, будто портрет леди Киллигру подмигивает со стены.

Дверь из галереи во второй блокгауз оказалась открытой. Старшины изгнали оттуда Алена и дворецкого, оставили только Алису, в чем и заключалась их ошибка; сами они ушли, а второй блокгауз так же заперли снаружи, как первый. Можно было проверить второй ход в реку, но у меня было предчувствие, что и это напрасная трата времени. Пораскинув умом, я сообразил, что ведь посредине висячей галереи тоже имеется люк, предназначенный для того, чтобы доставать воду при осаде.

Страшно не хотелось спускаться через эту дыру в реку. Как отнесется к этому ближайший часовой? Однако иного выхода не было. Я надел на себя ранец, на шею повесил ружье и сумку с порохом; конец веревки, снятой со своего тела, прикрепил к ножке шкафа и спустился по ней в люк. Алиса трепеща следила за моими маневрами.

Как на грех, на востоке посветлело, и под аркой, образованной двумя блокгаузами, мое бренное тело было не менее заметно, чем труп на виселице. Река обожгла холодом и понесла, но я не выпускал веревки, и мне удалось стать на дно. Воды было по горло, течение сбивало с ног. Сумку с порохом я держал над головой. Кое-как выкарабкался к башенным упорам и привязал веревку к горизонтальной балке, крепившей эти упоры. Отдышался. Порадовался, что часовым я не виден, – и тут заметил, что эта дурочка вылезла из люка и спускается следом за мной! Вовсе некстати она это затеяла, но поди поспорь, когда вот-вот раздастся: «Стой, или буду стрелять!» Принял я драгоценную ношу на руки, и мы сели на балку, свесив ноги в воду.

Луна по-прежнему с кем-то играла в прятки. Я направил все свое внимание на часового, который бродил у реки по северной стороне: это был Роберт дель Марш. Мурлыча псалом, он потихоньку прикладывался к фляжке и, как видно, не ждал неприятностей – а что мне мешало взять его на мушку и спустить курок? Клянусь вечным спасением, от этого меня удержала не боязнь расплаты, нет, – смутная надежда на то, что моя приемная мать, которую он топил, еще жива! Слух у дель Марша был тонкий, иначе я бы рискнул, держась прибрежных тростников, по реке выбраться в лес. Оставался один путь – на запад. Там дежурил кто-то другой. И, на наше счастье, дурню этому вдруг приспичило в кусты. Мы скакнули из-под башни и в мгновение ока перенеслись к частоколу, а там упали в траву и замерли.

Шум, что мы при этом произвели, заставил часового насторожиться. Он повертел головой во все стороны, прислушался… Из-за туч выкатилась новенькая, словно только что отчеканенная луна – и давай бесстыдно светить на частокол! К счастью, меня постигло бабкино «внутреннее озарение»: подняв увесистый камень, я размахнулся и запустил его в реку. Бумс! Часовой – это был Чик Младший – подскочил и заорал:

– Боб, что там такое плюхнулось в реку, посмотри!

– Наверное, щука, – проревел дель Марш. – У щук сейчас жор. Надо бы мережки наладить, да не бросишь поста…

В начале этой переклички я успел подсадить Алису на частокол и сам перелез на ту сторону, так что дальнейшая дискуссия о щуках была для нас потеряна. Мы одолели ров, пустились во всю прыть к лесу, пересекли поляну и растворились в его неверном сквозящем полумраке.

Над нами слабо шуршала листва, что-то однозвучно и тонко звенело, и странный этот звон навязчиво вторил биению крови в висках, треску сучьев под ногами. Сквозь черное сито листвы на нас сеялся мертвенно-белый лунный свет; где-то глухо, как в бочке, гукал филин, призывая чертей, и препротивно визжала дикая кошка, сражаясь с дикобразом. Я все ожидал, что моя спутница где-нибудь да повернет обратно, – нет, она все шла. Мы уже отшагали полмили, опасно отпускать ее одну назад. Я приостановился. Глаза ее под капюшоном накидки казались огромными. Она тяжело дышала и не могла отдышаться.

– Ну вот, – сказала она, – теперь нас не разыщут, даже если наши сограждане со злости превратятся в гончих псов. Слушайте же хорошенько.

И рассказала все. Когда Лайнфортов и Джойса заперли в форте, им стало ясно, что произошел государственный переворот. Но заговорщики были хитры: вернувшись с моря в форт, они не сказали о том, что натворили, лишь предложили Джойсу немедля покинуть поселок. Питер не стал спорить – он и так собирался в путь на запад, – только осведомился обо мне и вдове. Ему ответили, что Бэк Хаммаршельд и мистрис Гэмидж сидят взаперти, чтобы не мешали правосудию. После этого Джойса выпроводили из поселка, с вооруженным конвоем, и пригрозили смертью в случае возвращения.

– А Генри? А вы?

– Генри добровольно ушел с Питером, его никто не выгонял, а я… Вы же знаете, Бэк, наших старшин: они о женщинах такого невысокого мнения, что попросту заперли меня в форте, как ручную белку или обезьянку. После этого вас, очевидно, и притащили в склад. И, честное слово, Бэк, я была рада, что…

Она задохнулась и прижала руки к груди.

– Идите теперь назад, мисс Алиса, – сказал я.

Она смотрела на меня, не понимая.

– Вам надо вернуться, – сказал я с неловкой усмешкой. – Не можем же мы вместе. Индейцы, волки… Приличия…

Она все молчала. Наконец сказала – зло и сухо:

– В голландских поселках всегда стоят корабли. Думаю, любой капитан не откажется получить пятьдесят гиней только за то, чтобы доставить в Англию пару брюк и потрепанную куртку, которые вас облекают.

Сняла с пояса сумку и протянула ее мне.

– Большое спасибо за все, – сказал я. – Денег ваших мне не надо, в Англию я не поеду – буду искать мистрис Гэмидж. Идите обратно, пока луна, не то заблудитесь. Я постою и послежу за вами.

Она швырнула сумку к моим ногам, повернулась и пустилась назад какой-то заплетающейся рысцой. Непрошеный подарок лежал у моих ног. Вот чертов характер! Оставить сумку себе? Ну уж нет! Я подхватил ее и в ярости бросился вдогон. Теперь-то уж рассчитаюсь с мисс Алисой по-свойски, без скидок на ее знатность и заслуги!

Чуть не милю играли мы таким образом в пятнашки и дороги конечно не разбирали. Было темновато, и случилась беда: угодила она ногой в яму.

Я подбежал. Она сидела, обеими руками ухватясь за пятку, и, видать, всеми силами старалась удержаться, чтобы не завизжать на весь лес.

– Давайте посмотрю ногу, чего уж, – говорю я благородно. – Мне частенько случалось вправлять вывихи овцам.

Мотает головой. И сквозь зубы:

– Плюньте на джентльменство, Бэк, возьмите деньги и бегите… Они очень злы, они вас повесят… – Крикнула в ярости: – Несчастный писаришка, он не слушает меня, урожденную Лайнфорт!

– Леди Алиса, – сказал я, нажав на «леди», – будь мы сейчас в стонхильской церкви, для Лайнфортов была бы отдельная скамеечка. А тут одни кочки да пни. Так что позвольте осмотреть ногу, хоть я и писарь, а вы леди.

Ей было совсем худо, и церемониться я не стал: насильно ощупал ногу. Никакого вывиха – растяжение. Под курткой на мне была хорошая рубашка из домоткани. Я ее располосовал, срезал два куска толстой коры, уложил ногу в них, как в лубки, и перебинтовал.

Сам думаю: положение-то отчаянное. Возвращаться в поселок за помощью страх как не хочется. Натаскал сучьев, сделал в овражке поблизости укрытие, развел там костер, перенес мою спутницу и устроил на одеялах.

Дьявол в таких случаях тут как тут. Нес я ее на руках, волосы Алисы щекотали мне лицо, и она еще так странно посматривала… Ясное дело, душа моя в опасности. А как перекреститься, когда обе руки заняты? Да пуритане и не признают крестного знамения. Сказать ли? возникло у меня, пока я ее нес, чувство такое, будто она моя сестренка маленькая, которой у меня никогда не было. И позабыл я все ее насмешки, капризы и обиды. Велю ей спать: надо же мне обсушиться у костра, холодно, трясучка пробирает. А она не спит. Все смотрит на меня, смотрит.

– Бэк, – говорит вдруг, – не называй меня «мисс Алисой».

– А как?

– Ну, хоть Алисой.

– Это можно, – говорю, – пока мы в лесу.

– И везде!

– А вот это уж нельзя. Правда, здесь не Англия, но тоже надо знать обращение.

– Чепуха, – громко сказала она и вся выпрямилась, и глаза засверкали. – Не повторяй чужих басен, Бэк! Кто сказал, что простой парень, который в беде друга не покинет и в опасности не дрогнет, хуже балованной девчонки, у которой только и есть, что громкая фамилия и деньги?

Я, храня строгий вид, про себя, однако, усмехаюсь: эх, голубушка, кому ты это доказываешь? И говорю осторожно:

– Это американские слова. По-английски так пока не говорят.

– Ну, заговорят! Полно, Бэк, не притворяйся ты передо мной. Умел же ты раньше держать себя с достоинством, за что я тебя и уважала!

– То-то вы меня и высмеивали, – говорю, однако уже без злости. Что-то не чувствую я прежней злости, и все. Куда она подевалась? Алиса и положи руку мне на плечо. В голосе ее, притихшем и нежном, появились неслыханные нотки: серьезные ли, смешливые ли, не разберешь. Но греховные – это как пить дать.

– А ты никогда не задумывался, Бэк, почему я тебя изводила?

Испугался я этого вопроса. Право, вводит она меня в соблазн, яко змий Еву. Толкает в геенну огненную [144]144
  Геенна огненная – ад, преисподняя.


[Закрыть]
, напускает на меня пагубную блажь, бесстыдница. Если уж святой Антоний [145]145
  Святой Антоний – по христианской легенде, подвергался всяческим искушениям, в том числе и соблазнам женской красоты.


[Закрыть]
, подвергаясь сему искушению, едва не пал – каково же мне?

– Давайте уж спать, ми… ну, просто Алиса, – говорю. – Что там будет утром, добро или худо, а надо выспаться ради грядущего дня.

Она тотчас отдернула руку и горько так засмеялась:

– Ты опять прав, о праведнейший клерк из Стонхилла!

Плотней закуталась в накидку и стала смотреть в огонь. Я пошел в кусты и выжал свою одежду, потом попросил позволения подсушиться у огня. Дернула плечом:

– Мне-то что, сушитесь! – И опять глаза в огонь.

Я стою у огня, от штанов валит пар, высыхаю и горячо надеюсь после того вздремнуть. Какое там! Во мне началось какое-то круженье, вроде вихря, что гонит по дороге всего понемногу: и шерсти комок, и лоскутки, и былинки, и шляпу, если не удержал ее рукой. Трудно стало мне. Невзирая на виселицу, что надо мной все еще маячила недвижной тенью, это ее новое обращение со мной что-то во мне пробудило. Я не перестаю думать, что она вот тут, рядом. Лихость какую-то, отчаянность – вот что испытываю я сейчас. Разве это христианские чувства?

А прежде? Прежде меня от этого оскорбленная гордость спасала, защитная корка вражды. Теперь она пробила ее своими словечками и поступками, и дошел я в мыслях до того, что пожалел, зачем я не лорд, не эсквайр… тьфу!

Она снова:

– Бэк, пожалуйста, не надо больше сердиться. Я боюсь. Ну, будьте опять простым и милым!

Что ты скажешь? Опять на меня нашло круженье то самое. Какая-то сила сдвинула с места. Я сел к ней близко, плечом к плечу, и лучше от этого не стало: все во мне как-то замлело. Глядь – что же это? Звезды спустились к самым ветвям, сели на них и светят так, что глазам больно. А кругом-то по лесу целое лунное озеро разливается: и блестит, и пар, и сверканье какое-то. Смотрю – над нами дрозд-пересмешник проснулся. Затрепыхался вдруг и внятно так, подлец, говорит на своем, на птичьем языке: «Чилдрен! Чилдрен! – Дети! Дети!» Да как захохочет! Ей-богу, это он над нами!

Начиналось утро. Поднял я глаза: крона сосен и дубов заалела, вот-вот в вышине послышатся звуки труб – готовится парадное восхождение светила. От земли поднялась пелена, новый, рассеянный свет – не лунный, а иной – постепенно и ровно усиливался всюду, как бы спускаясь с неба, и все собой заполнил. Сбоку мне виден профиль Алисы со строгим и покорным выражением, ресницы вздрагивают, как пламя свечи. Что с нами происходит? Пружина, что ли, звенит у меня в теле? И сна – ни в одном глазу!

Берет она мою руку, тихонько приближает к своему лицу. Глаза ее полузакрыты, и медленным, тихим голосом она произносит слова, полные ужасного соблазна:

– Я люблю вас, праведный Бэк Хаммаршельд… Нет, я ненавижу тебя, бестолковый, мнительный, самолюбивый мальчишка! Когда я тебя изводила и донимала, неужто ты не видел, что просто не могу оставить тебя в покое? Знай, такого обращения с собой я больше не потерплю!

Ужасно, но истинно: я обнимаю ее левой рукой, и голова ее у меня на груди. У меня только вырвалось:

– Овечка ты моя…

И потонул я тут в ее глазах так, что от меня ничего не осталось, даже пузырей. Пропади оно, вечное спасенье! Да за такое можно и в ад пойти припеваючи! Представьте себе, с меня точно содрали кожу, и каждое прикосновение заставляло меня отзываться, как струну. Мир резко приблизился к глазам: с невыносимой отчетливостью я видел на древесной ветке красноватую сыпь, видел зацепившиеся за неровности коры рыжеватые волоски какого-то зверя и, наконец, гусеницу с красными ворсистыми волдырями… Скажи, ведь тоже чувствует и живет! Каким глухим, отгороженным от всего мира я был недавно!

А она говорила и говорила. Объясняла мне, какой я был «страшный, черствый, гордящийся своей деревянной оболочкой пуританин», Брат-Хвали-Бога, и какие усилия она, Алиса, прилагала, чтобы отомкнуть запертого во мне человека.

– Я помогу тебе! – восторженно вещала она. – Ты будешь учиться: Питер мне говорил, в Кембридже открыли колледж. Ты станешь образованным человеком, в поселке когда-нибудь повесят памятную доску с твоим именем. Зови меня своей Ли! Никаких леди! В этой неустроенной стране титулы – просто погремушки на колпаке дурака; важны только крепкие руки, отвага и ясная голова – то, что у тебя в избытке. Мы расчистим участок, построим дом…

Она говорила долго. Я все слушал внимательно. То убивалась, что она, белоручка, не может быть хорошей женой, то беспокоилась, смогу ли я ее вечно любить… много всего она тут наговорила. Как-то сразу мы оба заснули, прижавшись друг к другу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю