Текст книги "Всем сердцем ваша"
Автор книги: Эллисон Чейз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
– Они, должно быть, в лаборатории, – прошептал он ей на ухо, когда они снова оказались в главном тоннеле. Твердо держа за руку, он повел ее, пробираясь шаг за шагом, пока не оказались у какой-то развилки. Эйдан сверился с картой и выбрал направление, которое привело их к системе, состоявшей из нескольких дренажных труб. Здесь уже было легче дышать. Лорел заметила это и позволила себе расслабиться, дать отдых онемевшим ногам, рукам и шее.
– Мы должны находиться где-то около Кросс-Бата, – сказал он. – Если верить карте, трубы проложены к югу от города, в том месте, где мы и хотели оказаться.
Озадаченная его словами, она все же удержалась от вопросов. Все ее тело болело. Ноги и подол платья промокли, туфли, платье и плащ были безнадежно испорчены, как он и предсказывал. Его вечерний костюм выглядел не намного лучше. Но сейчас было не до этого. Они, вероятно, едва избежали участи быть убитыми.
При всем при этом она не желала бы где-то находиться, если там не было Эйдана. Довольно скоро они расстанутся, он это ясно сказал. Пока же она будет наслаждаться каждой минутой, как бы здесь ни было холодно, сыро и опасно.
Они часто останавливались, и всякий раз Эйдан отмечал их местонахождение на карте. Дренажная система под причалами Броуд-Куэй сворачивала в сторону, и тоннель привел их в маленький погреб. В одном его углу узенькая деревянная лестница поднималась к люку на потолке.
– Будем надеяться, что мы не заблудились, – сказал Эйдан.
Глава 24
Эйдан сдвинул крышку люка, отложив деревянные планки в сторону, и просунул в отверстие голову.
– Дайте мне фонарь.
Когда Лорел передала ему светильник, Эйдан поставил его на пол и только потом выбрался наружу. Серый свет проникал через щели в деревянных стенах, предвещая рассвет.
Он помог вылезти Лорел, затем обнял и поцеловал ее.
– Слава Богу, мы живы и здоровы! Я никогда не простил бы себе, если бы…
Она обняла его за шею и улыбнулась счастливой улыбкой.
– Не думайте о том, что могло бы случиться.
Как он мог не думать? В один страшный момент его мысли уже не подчинялись ему. Он почти обезумел от ужаса, представив, как Лорел погибает в тоннеле в руках этих людей.
Руссо? Он думал, что не ошибся. Фиц? Честно говоря, он не мог сказать. Все, что он понял, когда время тянулось, как будто они были в преддверии ада, это было то отчаяние, которое заставило его отца сунуть дуло пистолета в рот и спустить курок.
Он не хотел бы когда-нибудь еще раз пережить это чувство. Слишком сильной была эта боль, слишком невыносимой. Он сделал страшную ошибку, взяв с собой Лорел, и скорее бы умер, чем повторил такую оплошность. У него была своя жизнь, у нее своя. Они уже смирились с тем, что их пути никогда не пересекутся. И хватит об этом!
Снаружи все громче доносились крики, грохот и стук, звуки шагов – это шли докеры.
– Пойдемте, нам лучше поторопиться, пока не наступил рассвет. – Закрыв за собой крышку люка, он пробрался между бочонками и корзинами к окну. Ставни оказались плотно закрытыми, запертыми скобами и металлическими засовами, как он и предполагал в то утро, когда впервые пришел на этот склад.
Позади него Лорел сказала:
– А не посмотреть ли нам, что здесь хранит Руссо?
Наступила его очередь улыбнуться. Неугомонная у него партнерша!
– Если мы сейчас не уйдем, то потом кто-нибудь заметит, как мы вылезаем. – Оглядевшись, он увидел небольшую корзину и подтащил ее к окну. Просунув снятый с запора засов, он раздвинул ставни и выглянул наружу.
– Хорошо, что здесь переулок, а не набережная. Я вылезу первым и помогу вам.
Эйдан встал на корзину, подтянулся и перемахнул через подоконник. До тонувшего в грязи переулка оставалось добрых десять футов. Он на мгновение повис на руках и затем спрыгнул. Когда его ноги коснулись земли, поджал колени, чтобы смягчить удар. Солнце еще не взошло, и в переулке было темно. Хотя звуки начинающегося рабочего дня все еще доносились откуда-то из-за домов, здесь стояла тишина. Но он все же прижимался к стене, прислушиваясь и вглядываясь в темноту. Никого не заметив, выпрямился и повернулся к окну.
В окружавшей их темноте лицо Лорел казалось маленьким и бледным. Он поднял к ней руки:
– Я поймаю вас.
– А как же фонарь? – шепотом откликнулась она.
– Бросьте его, это уже не имеет значения. – Он бы предпочел не оставлять следов их пребывания, но ничего нельзя было сделать. Они все равно не могли задвинуть засов на место.
Сначала она бросила ему свой плащ. После борьбы с юбками ей удалось наконец перекинуть ноги через подоконник, и она повисла на руках, как это сделал и он, чуточку задержавшись.
– Обещаю, я поймаю вас.
Она спрыгнула. Ее юбки раздулись, и она всем телом ударилась о его грудь. Он подхватил ее, и они оба скатились на землю. Он упал на спину, смягчая ее падение, и почувствовал боль в боку.
Лорел, должно быть, услышала вырвавшийся у него стон и мгновенно отстранилась от него.
– Простите! – Если бы его ребра не были уже сломаны, то теперь бы обязательно их постигла такая участь.
– Только помогите мне встать.
Держась за бок, он осторожно пробирался к концу переулка. Лорел не отставала от него. Прижавшись к стене, он заглянул за угол здания. Увидев желанное зрелище, он глубоко вздохнул от облегчения.
На улице их ждал кабриолет. Хотя лошадь, казалось, дремала, Фелпс, насторожившись, сидел на козлах. Был прекрасно виден пистолет, висевший на его бедре, словно предупреждение любому, кого бы соблазнил вид дорогого экипажа.
– Лорел, – крикнул Эйдан, – скорее!
Спустя минут пять Лорел, все еще запыхавшись, вместе с Эйданом поднялись на третий этаж в доме на Эйвон-стрит – том самом, куда, как проследила Лорел, он зашел в тот день, когда она видела его в банке.
Он постучал в дверь квартиры, и облупившаяся краска посыпалась к их ногам. Через некоторое время хриплый голос спросил:
– Что вам надо?
– Это Барнсфорт.
– А вы, черт бы вас побрал, знаете, который час? – Дверь открылась, и перед ними возник человек, явно только что вытащенный из постели. Волосы торчали во все стороны, и он безуспешно пытался сдержать зевок. Но при виде Лорел его взгляд прояснился.
– Что за сюрприз?
– Не беспокойтесь, она делает то же, что и мы, – сказал Эйдан, продвигая мужчину обратно в комнату.
– Он хочет сказать, – невозмутимо объяснила она, входя следом, – что в данный момент вы оба подчиняетесь мне. – Она протянула ему руку. – Я Лорел Садерленд.
– Здравствуйте.
– Финеас Миклби, к вашим услугам. – Он пожал ей руку, затем почесал затылок. – Очевидно, я все еще сплю.
– Возможно, а вот то, что мы узнали прошлой ночью, – реальность.
Не теряя времени на объяснения своих подвигов, Эйдан стянул с себя фрак и рухнул на кухонный стул.
Его стон встревожил Лорел. Она присела на корточки у его ног и осторожно потрогала его бок.
– Он упал и расшибся, – сказала она, оглянувшись на мистера Миклби. – У вас найдется что-нибудь, чтобы перевязать его?
– Не обращайте внимания, я чувствую себя нормально. – Эйдан заставил ее замолчать, приложив к губам палец. По выражению его глаз она видела, как ему хочется рассказать все самому.
– Так вы полагаете, что в тоннеле слышали голос Руссо, – сказал агент, пытаясь осмыслить то, что они уже поведали ему. – И вы уверены, что с ним был только еще один человек?
Лорел села за стол рядом с Эйданом.
– Да, насколько мы смогли понять. Но звуки в этих тоннелях обманчивы. Мы узнали голос Руссо только из-за его акцента.
– У него есть одна особенность в интонации, которая делает его речь понятнее, – сказал Эйдан. – Но что касается другого голоса, это мог быть любой англичанин. Эхо мешает различить. Но скорее всего все-таки Фиц.
– Как вы можете быть в этом уверены? – спросил мистер Миклби.
– Он заикается. Я узнал бы его голос в любом месте, даже эхо не помешало бы.
– Хорошо, на данный момент мы опознали одного участника. – Мистер Миклби разжег кухонную плиту и собирался сварить кофе. – А что вы нашли в лаборатории?
Эйдан горько усмехнулся:
– Руссо изготавливает абсент, полынную водку. В этом секрет его эликсира, причина, заставляющая людей чувствовать себя решительными и отчаянно смелыми, но не осознающими своего опьянения.
Лорел вопросительно подняла бровь.
– Абсент, – повторил он. – Также известный под названием «Зеленая леди» или «Зеленая богиня». Намного крепче любого вина и даже виски. В то же время – по не совсем понятным причинам – смесь алкоголя с полынью и другими травами вызывает состояние, называемое «эйфорическая ясность ума». Люди под влиянием этого напитка, разумеется, пьянеют, но при этом обманывают себя, полагая, будто их умственные способности обретают волшебную силу, а не затормаживаются.
– «Алхимия ума», я слышал, это так называется. – Мистер Миклби присоединился к ним, а из кофейника с шипением стал вырываться ароматный пар.
Эйдан кивнул.
– Основываясь на том, что мы с Лорел испытали сами, я бы сказал, что Руссо разбавлял минеральную воду достаточным количеством этой дряни, чтобы вызывать состояние бодрости и приятного возбуждения и чтобы вкус не вызывал подозрений.
– Этого достаточно, чтобы убедить всех в магической силе эликсира, – добавила Лорел, – и направить людей прямо в банк, чтобы вложить свои деньги в строительство курорта как единственного места, где можно достать снадобье Руссо.
– Только в конце окажется, что его просто нет, – сказал Эйдан. – Их ожидают глубокое разочарование и потерянные деньги.
– Зато ликует кучка личностей, кошельки которых стали намного тяжелее, чем раньше, – подытожил мистер Миклби, – Он встал и, достав три глиняные кружки, налил кофе.
В дверь постучали, и все трое вздрогнули. После событий прошлой ночи Лорел предпочла бы не отвечать, затаиться, пока пришедший не понял, что ждать бесполезно и не ушел, но Эйдан и Финеас Миклби встревоженно переглянулись. Миклби поднялся.
– Кто там? – сердито спросил он, не открывая двери.
– Бен, сэр.
Миклби чуть приоткрыл дверь.
– Что у тебя?
– Сообщение, сэр.
На пороге стоял молодой парень лет семнадцати. Лорел окинула быстрым взглядом взъерошенные каштановые волосы, рваную одежду и пару потрепанных старых сапог. Грязная рука протянула сложенную записку. Мистер Миклби выхватил ее и сразу же проверил печать. Только после этого вынул монету из кармана висевших на спинке кровати брюк.
– Спасибо, Бен. Заходи ко мне до полудня. У меня будет для тебя поручение.
– Да, сэр. – Юноша повернулся и ушел.
– Он вам очень полезен? – спросил Эйдан.
– Бену нравится жизнь курьера. – Миклби взял кухонный нож, чтобы срезать печать. – Это займет несколько минут.
Лорел озадачили его дальнейшие действия. Вынув гусиное перо и чернильницу из посудного шкафчика, он подошел к окну, где было светлее, и начал вычеркивать слова между строками послания.
– Можно вас спросить, что вы делаете?
Не отрывая глаз от работы, мистер Миклби ответил:
– Шифр.
– Что?
– Письмо зашифровано, – пояснил Эйдан. – Миклби делает слова понятными.
Спустя несколько минут агент сказал:
– Вы были правы относительно инвестиционной фирмы. Кажется, «Брайс-Роулингз» существует только на бумаге. Наши люди выяснили, что по адресу на Ред-Лайон-Корт ничего нет.
– Я так и думал. – Эйдан подошел и заглянул через плечо агента на бумагу. – А нам уже известно, кто учредитель этой компании?
– Нет, но… – Мистер Миклби опустил перо. Даже в тусклом свете, падавшем из окна, Лорел заметила, как он побледнел. – А теперь вам надо присесть, коллега.
Лорел с изумлением увидела, с какой быстротой Эйдан выхватил письмо.
– Почему, черт побери?
Он пробежал глазами письмо и выронил его из рук. Его лицо стало таким же бледным, как и у Миклби. Видя его состояние, Лорел вскочила.
– В чем дело?
Он шевельнул губами, но не смог произнести и слова. Лицо окаменело, руки сжались в кулаки.
– Эйдан, пожалуйста.
Агент наклонился и поднял письмо. Он указал на Эйдана:
– Его догадка, казалось, не вызывала сомнений: если узнать, кому принадлежит склад, в котором вы побывали сегодня утром, то нетрудно вычислить, кто организовал это мошенничество с павильоном для избранных. А заодно и выяснить, кто убил члена парламента Роджера Бэбкока. В письме указано имя этого человека.
– Разве это не Руссо?
Эйдан покачал головой. А мистер Миклби продолжал:
– Руссо со своим эликсиром – важная часть этого обмана, но в центре этого мошенничества находится другой финансист.
– Лорд Манстер?
Агент хотел ответить, но Эйдан опередил его:
– Имя, которое указано в результате расследования, – Мелинда Рэдклиф, графиня Фэрмонт.
Колокола Батского аббатства пробили девять часов утра, и Эйдан очнулся от своих размышлений. Экипаж покачивало каждый раз, когда Фелпс въезжал в кабриолете в медленно двигавшийся поток экипажей и повозок.
Сидевшая рядом с Эйданом Лорел нарушила затянувшееся молчание:
– Куда вы меня теперь везете?
Они только что покинули Эбби-Грин, где она переоделась, умылась и привела в порядок прическу. Но даже Миклби согласился, что не следует оставлять ее одну, пока все причастные к афере с павильоном не будут выявлены. И особенно пока они не узнали, как погиб Роджер Бэбкок. Если это был не несчастный случай, а скорее всего это именно так, причастным мог оказаться любой. Каждый.
Боже мой, даже Мелинда могла нести ответственность за смерть члена парламента. Эйдан отказывался верить, что его крестная мать способна отнять у человека жизнь. Но пока он не узнает истину, даже она будет под подозрением.
– Туда, где вы не будете в одиночестве, – сказал он. – Но не к Мелинде.
При обычных обстоятельствах он первым выбрал бы Фенвик-Хаус. В данный момент он еще не решил, где он найдет для нее самое безопасное место. Пока он велел Фелпсу ехать в северном направлении.
– Не вижу причин, почему мне нельзя оставаться с вами и посмотреть, чем все это кончится. – Лорел упрямо подняла подбородок.
Карету качнуло, и он с силой схватился за ремень.
– Я должна присутствовать при вашей встрече с Мелиндой.
Он скрипнул зубами, но ничего не ответил.
– Эйдан, даже и не думайте, что она могла сделать что-то незаконное или аморальное. Если она и купила этот склад, то только потому, что ее обманом заставили это сделать.
– Как и вынудили подарить ее землю «Бат корпорейшн» для строительства павильона?
Пораженная этими словами, Лорел широко раскрыла глаза:
– Что?
– Это правда. – Он вздохнул и посмотрел в окно. В душе он чувствовал себя несчастным и расстроенным. – Этот склон холма всегда принадлежал Фенвикам. Так что, как видите, Мелинда по уши в грязи.
– Перестаньте! – Она взяла его лицо в ладони и легким прикосновением к губам мгновенно вызвала у него желание заключить ее в свои объятия и зарыться в волосы, целовать их, ее шею, ее грудь. Он отстранился от нее и сказал:
– Я не собираюсь навещать Мелинду. Пока. А с этим типом давно пора прекратить дружбу.
– С лордом Манстером?
– Я заставлю его сказать правду, даже если мне придется выбить ее из него.
Она побледнела.
– Вы не можете ехать туда один, – прошептала она. – Вы говорили, что он мог бы убить того человека.
Он откинулся на подушки.
– Такая мысль приходила мне на ум, но я отмел ее. Я слежу за Джорджем Фицкларенсом уже более трех лет.
Каким-то образом его пальцы очутились в ее волосах. Он поглаживал ее, успокаивая, но делал это осторожно, чтобы не испортить только что сделанную прическу.
– Граф доверяет мне, и я, вероятно, знаю его лучше, чем большинство его родственников. Он, вполне возможно, беспринципный негодяй, но не убийца.
Она обняла его и прижалась щекой к его груди.
– Обещайте мне, что не будете рисковать.
– Даю слово. – В окно он увидел, что они приближаются к Куин-сквер.
– Сверни здесь, – сказал он Фелпсу. И обратился к Лорел: – А вас я привезу к Беатрисе. Там вы будете в безопасности.
– А как же ее муж? Он тоже ушел из Гилдхолла в ту ночь.
– Они живут врозь. Кроме того, тогда он пошел к Стоддарду, а не к мосту с Фицем и Руссо. Единственное, что не подлежит сомнению, это то, что Девонли рискует финансовым благополучием Беатрисы, тратя деньги на азартные игры и глупые капиталовложения.
– Очень хорошо, но как мы объясним мое вторжение к ней незваной гостьей?
Эйдан заколебался. Беатриса, вероятно, легко разоблачит придуманную ими ложь. Мог ли он доверить ей правду? Он всегда считал ее честной и откровенной и ни разу не сомневался в искренности ее заботы о своем старшем брате.
– Ничего не скажем ни о министерстве, ни о королеве, ни об эликсире Руссо. Упомянем только об обнаруженных расхождениях в отчетах по павильону. Я подозреваю фальсификацию и привлек к проверке моего поверенного. Мы скажем ей, что Фиц связался с опасными людьми и что я решил помочь ему, если смогу.
– В самом деле? – Лорел смотрела на него строгим, серьезным взглядом. – Вы дадите ему шанс исправиться?
На этот вопрос он еще не был готов ответить.
Глава 25
Несмотря на ранний час, дворецкий Фица даже и глазом не моргнул при появлении Эйдана. Те слуги, которые всегда сопровождали Фица при переездах из одной резиденции в другую, уже привыкли, что Эйдан приезжает без приглашения в любое время дня или ночи. Он с удивлением узнал, что Фиц уже встал и завтракает в библиотеке, и поднялся на второй этаж. Он предполагал, что его друг сильно страдает от похмелья, чтобы встать раньше полудня, но застал его сидящим в вольтеровском кресле у камина. Как и у Миклби, волосы у него стояли дыбом, и хотя он был в сапогах и бриджах для верховой езды, как будто в это утро намеревался покататься верхом, на нем не было ни сюртука, ни шейного платка.
Подперев рукой подбородок, Фиц отсутствующим взглядом смотрел на горевший в камине уголь. Рядом с ним на столе находилось блюдо с нетронутыми бутербродами и ломтем ветчины. Около его тарелки стоял хрустальный графин, на котором играли блики отраженного света. Очевидно, завтрак в это утро состоял из бренди, и большого его количества, судя по тому, с каким трудом Фиц поддерживает свою голову.
– Не рановато ли начал? – сказал Эйдан, входя в комнату.
Фиц оторвал руки от головы.
– Что вы здесь делаете, с-старина?
Эйдан достал из жилета пачку документов, которые они с Лорел обнаружили прошлой ночью. Он хлопнул переплетенной в кожу папкой по груди приятеля.
Та раскрылась, но Фиц успел подхватить бумаги прежде, чем они рассыпались по полу. Молчание затянулось, и он поднял отяжелевший от алкоголя взгляд.
– Так вы все обо м-мне узнали? Как вам это удалось?
– Это не имеет значения, пьяный вы мерзавец. Что это нашло на вас, Фиц? Почему вы так гнусно поступили с людьми, с вашими же друзьями?
Фиц умоляюще поднял руку, затем хлопнул по папке, лежавшей на его колене.
– П-полагаю, вы правы. Я был просто дрянью, что не привлек вас.
– Вот как! – Схватив Фица за рубашку, Эйдан встряхнул его, и королевские бумаги разлетелись. – Вы думаете, что я пришел за своей долей?
Фиц только заморгал, нахмурился и покачнулся. Если бы Эйдан крепко не держал его, тот бы упал. Эйдан с отвращением швырнул Фица в его кресло и сжал кулаки.
– Разве я не заботился о вас? Разве не следил за тем, чтобы вы выигрывали за карточным столом? Оберегал вас от нищеты и давал больше чем достаточно денег на карманные расходы?
– Что же в-вы собираетесь делать?
– Черт побери! – Гнев кипел в его жилах! Эйдан схватил Фица за плечи, поставил на ноги и вложил всю свою ярость в удар, от которого этот человек, намного тяжелее его, отлетел далеко назад и ударился о стол, стоявший под окном. Кресло красного дерева закачалось.
Фиц, размахивая руками, свалился на кожаные подушки. Бухгалтерские книги, чернильницы и серебряный футляр с перьями со стуком посыпались на пол.
В этой странной позе Фиц мог смотреть только в потолок.
– Вы что, с ума сошли? М-могли ведь убить меня.
Душевная разрядка несколько притушила ярость. Эйдан налил бренди в рюмку, протянул своему другу руку и помог ему встать.
– Возьмите, выпейте. Это поможет.
Опираясь на край стола, Фиц обеими руками обхватил рюмку и поднес ко рту. Когда он выпил половину, Эйдан отобрал у него рюмку и отставил в сторону.
– Вы попали в переплет, приятель. И на этот раз я не уверен, что смогу бросить вам спасательный круг, чтобы вы не утонули.
– Я н-не понимаю. Мы с Руссо только продолжили то, на чем остановились наши отцы. В этом эликсире будущее. Мы увеличим годы жизни людей.
Неужели он говорил это серьезно? Взглянув ему в глаза и не обнаружив признаков притворства, Эйдан почти поверил. Могли Руссо одурачить Фица? Вполне, но ставка была слишком высока.
– Если вы с Руссо не собирались нанести кому-либо вреда, почему отрицали, что вас с этим человеком связывает нечто большее, чем случайное знакомство?
– Эта идея принадлежала Р-Руссо. Он сказал, что формула эликсира должна появиться как совсем новая, а не придуманная несколько десятилетий назад. Он твердил, что теперь людям нужны современные, свежие идеи, особенно в области н-науки.
– Этот эликсир – подделка. Обман, – сказал Эйдан, прищурившись наблюдая за реакцией Фица.
Фиц решительно затряс головой:
– Нет-нет. Мы делали все точно по рецепту, если не считать улучшение качества. Мы добавляли травы, Эйдан, вот в чем разница.
– Дело не в травах, будь они прокляты. – От раздражения Эйдан снова сжал кулаки. Он начал ходить взад и вперед по комнате, растрачивая энергию, чтобы обуздать свой гнев, по крайней мере сейчас. Он не был уверен, что не задушит Фица раньше, чем передаст его властям.
Эйдан остановился около камина, в искушающей близости от кочерги.
– Руссо подливал в свой эликсир абсент, который и убеждал людей поверить в то, что их болезни излечены. Действие его убедило их вкладывать в проект свои состояния.
– Абсент? Н-нет, это н-невозможно…
Эйдан чувствовал, что проигрывает сражение из-за своей несдержанности.
– Вы доставали материал для опытов через склад, который убедили Мелинду купить. Обманным путем.
– Вовсе нет. Вы все неправильно поняли.
– Да? Значит, она передала землю под строительство павильона без всякого влияния действующего на сознание абсента?
Фиц не моргнув глазом ответил:
– Она сделала это еще до того, как была произведена первая партия эликсира.
– Не лгите мне, Фиц. Зачем?
– Клянусь, это правда, Эйдан.
– Почему же такая рассудительная женщина, как Мелинда, совершила такой глупый и бессмысленный поступок?
– Ее вразумил эликсир. Леди Фэрмонт была тяжело больна, пока не начала принимать его.
У Эйдана похолодело на сердце.
– Что вы говорите?
– Эликсир поддерживает в ней жизнь.
– Не надо, друг мой. – Его голос дрожал от вновь охватившего его гнева, готового вырваться наружу. – Не смейте прикрываться именем моей крестной матери, ложь не поможет вам выпутаться.
Под натиском бурного негодования и упрямого отрицания Фицем своей вины он бросился на своего друга. Боксерским хуком правой рукой он ударил его в отвислый подбородок. Раздался треск, и острая боль пронзила костяшки его пальцев. В налитых кровью глазах Фица он увидел удивление и боль. Тот пошатнулся и, увлекая за собой настольную лампу, свалился на пол. Стекло разбилось о паркетный пол, и рукав Фица намок.
Последовавшее молчание наполнило душу Эйдана осознанием холодной и неопровержимой истины.
«Она чувствовала себя плохо с Нового года. А перед этим – раз или два, сэр». Вот что ему сказала ему миссис Пруитт, экономка, в последний раз, когда заболела Мелинда.
– Она умирает?
Оправившись от удара Эйдана, ошеломившего его, Фиц медленно поднялся. Он со стоном схватился за подбородок.
– 3-заболевание крови, согласно диагнозу д-доктора Бейли.
Фиц оперся другой рукой о край стола и с усилием встал, и Эйдан подумал, что его друг не перенес бы его удары так легко, не будь он в стельку пьян.
– Она не х-хотела, чтобы вы об этом узнали, старина. И строго-настрого приказала Бейли молчать.
Господи. Мелинда… Сознание своей беспомощности постепенно овладевало им. Ему хотелось кричать, что это несправедливо, ломать и крушить все в комнате… И все равно, зная, что он бессилен изменить положение, он чувствовал, как тяжелые оковы сковывают его движения.
– Это так на нее похоже, правда? Храбрая старушка, эта леди Фэрмонт. Она в-верит, что эликсир помогает ей, и я тоже верю. – Фицу удалось улыбнуться, несмотря на распухший подбородок. – П-подумайте об этом, старина. Излечение чудом. Долголетие в бутылочке. Чего могли бы достигнуть люди, если бы мы им предоставили еще несколько лет жизни?
– Проклятие, Фиц… – Голос Эйдана дрожал от чувств, которые он не мог сдержать. От страшной усталости, овладевшей им, его не держали ноги, и он, обойдя стол, опустился в мягкое кожаное кресло, обхватив руками голову. Сглотнув, он заговорил более спокойно: – Этот эликсир – иллюзия. Как и павильон для избранных. Финансовые отчеты, акционеры, инвестиционная фирма – все это обман.
Прошло несколько минут, а Фиц все молчал, и Эйдан взглянул на него. Произошедшая с этим человеком перемена поразила его. Уставившись с раскрытым ртом в никуда, Фиц выглядел подавленным, удрученным и… раздавленным.
– Этого н-не может быть, – шептал он. – Этот павильон – м-моя мечта. М-мое наследие.
Опустив голову, он вернулся к креслу и упал в него.
– Все, что мы хотели… все, чего хотел я, – это осуществить замысел моего отца. Оставить о себе память.
Он перевел взгляд на горевший камин.
– Будь все проклято, Эйдан. Мой отец п-позволил этой мечте выскользнуть из его рук. Когда умер отец Виктории, мой отец отказался продолжить дело. А теперь он тоже умер. Что будут о нем вспоминать? Ничем не примечательное правление и кучу внебрачных детей. Что касается м-меня… Я буду всего лишь пятном в исторических книгах. Незаконнорожденный… ничего не значивший. – Он поднял голову, его глаза горели. – Я – ничто, Эйдан. Ни король, ни простолюдин, ни то ни се. А я старею. Теперь я просто сломлен.
– Вы погнались за призраком, – сказал Эйдан, в душе которого сочувствие боролось с неприязнью. – Мечта не материальна, Фиц, это лишь пустота, лишающая всякой надежды на будущее.
В какое-то мгновение наступило прозрение, он понял, что мог бы так говорить и о себе. Мрак, годами окружавший судьбу его родителей, давал ему силы жить, бороться с негодяями. В нем зародилась какая-то извращенная тайная жажда мести людям, подобным тем, которые погубили его отца. Все эти годы его собственная жизнь была не главным, он отказывал себе в родном доме, семье, любви. Делал ли он это из чувства долга или в качестве наказания за свою неспособность обнаружить обман и спасти отца?
Ответ нашелся не в словах, а в прелестном лице, обрамленном спутанными золотистыми локонами. Этот образ вошел в его сердце так глубоко, что ему стало страшно. Любить так сильно, любить до боли, значило идти на риск, потери, сердечные страдания, отчаяние… все, что познал его отец.
Разоблачить преступников было нетрудно, но хватит ли у него сил для любви?
Он опасался этого вопроса так, как никогда не боялся любого врага, и переключил внимание на человека, сидевшего перед ним. Эйдан присел на диван напротив Фица.
– Это Руссо убил Роджера Бэбкока?
Вздрогнув, Фиц покачал головой.
– Все, что я знаю, это то, что этот Бэбкок в день своей смерти х-хотел поговорить со мной. В записке он указал, что это срочно, но мы т-так и не встретились. В то утро его нашли мертвым.
– Должно быть, он обнаружил обман Руссо. Или он все это знал раньше и решил выйти из игры. Хотя мне трудно представить Руссо в роли убийцы… – Эйдан задумался, а затем спросил: – А когда он обратился к вам с предложением возобновить проект, начатый вашими отцами?
– Он этого не делал. Это я обратился к нему.
Эйдану не понравилось признание Фица. Он бы предпочел, чтобы вина лежала целиком на Руссо.
– Не он ли подговорил вас украсть бумаги вашего отца?
– Я н-ничего не украл.
– Тогда как они к вам попали?
– Мне их д-дала моя сестра.
Как будто земля разверзлась у него под ногами, когда Эйдан услышал это признание.
– Надеюсь, не Беатриса?
– Конечно, она. Беа нашла их, когда отец умер. Но она ж-женщина. Зачем они ей? Естественно, она отдала их мне.
– Беатриса… и Девонли. Боже милостивый! – Эйдан вскочил на ноги. Ответ все это время был у него перед носом, смотрел ему в лицо, а он позволил личным чувствам закрыть на него глаза. Он переоценил Беатрису и недооценил Девонли.
Но даже сейчас он надеялся, что ошибается. Он ухватился за вероятность того, что Беатриса ничего не знала о фальшивой компании «Брайс-Роулингз» или об обмане Руссо, а если даже и догадывалась, то находилась под влиянием своего вальяжного, не терпящего возражений мужа. Должно быть, в этом была причина их семейной ссоры.
Но что, если Беатриса в этом по-настоящему замешана? Что, если они с Девонли лишь разыграли свой разъезд, чтобы отвести от себя подозрения? Даже если бы Беатриса поверила в ту короткую историю, которую сочинили Лорел с Эйданом, она бы догадалась, что Эйдан поедет допросить ее брата и Фиц упомянет о ее причастности к документам их отцов и обмане с павильоном.
Как она в таком случае должна была бы действовать?
Эйдан побежал к лестнице.
– Оставайтесь здесь. Ничего не делайте, пока я не вернусь.
– Куда это вы? – крикнул ему Фиц.
– На Куин-сквер. Я оставил там Лорел. Она в опасности, – с лестницы крикнул в ответ Эйдан.
– Моя дорогая миссис Сандерсон, вы не должны принимать всерьез все, что говорит Эйдан. Я вам уже сказала, что они с моим братом станут драться за вас. Я просто не могу представить, что Эйдан мог бы пасть так низко, чтобы распускать клевету о бедном, несчастном Джордже.
Отпустив горничную, леди Девонли прошлась по своему будуару с драпировками из цветастого мебельного ситца. Она распахнула дверцы платяного шкафа и выбрала утреннее платье цвета слоновой кости, с рюшами на манжетах и тремя оборками на юбке, по самой последней лондонской моде.
– Ваш брат не невинная овечка, леди Девонли, – возразила Лорел. – И это не Эйдан выдумывает сплетни в стремлении быстро разбогатеть, скорее, ваш брат связался с опасными людьми и занялся нечестными делами.
Повернувшись к Лорел спиной, леди Девонли разразилась циничным хохотом. Если она вначале при неожиданном появлении Лорел немного смутилась, то теперь самоуверенность довольно быстро вернулась к ней.
– Зашнуруйте мне платье, пожалуйста. Думаю, я знаю мужчин лучше, чем вы. Но какой бы ни была причина, Эйдан одурачил вас, как в прошлом он обманывал множество женщин. Может быть, он пытается скрыть свои прошлые грехи. Или всего лишь хочет уложить вас в свою постель. – С хитрой улыбкой она оглянулась: – Ему это удалось, моя дорогая?
Какую бы симпатию ни питала Лорел к этой женщине, это чувство мгновенно испарилось. Она туго затянула красные атласные шнуры корсета и завязала их бантом чуть ниже шеи леди Девонли.