Текст книги "Моря Африки (ЛП)"
Автор книги: Элизабетта Ердег
Соавторы: Карло Аурьемма
Жанры:
Морские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
22. Остров воров
Четыре дня подряд ветер не даёт передышки. Четыре дня мы сидим и не осмеливаемся высунуть нос из каюты. Рыбаки, спасшие меня тогда ночью, ушли. Может быть укрылись в бухте, а может быть вернулись в Танзанию. Больше вокруг никого не видно, мы остались одни. Только облака бегут над кронами пальм на окружающих нас островах. Острова рядом, но они недосягаемы, потому что ветер слишком сильный, чтобы снова пытаться высадиться на тендере. Начинаю задумываться, доберёмся мы вообще когда-нибудь куда-нибудь.
Кажется что расстояния увеличиваются со временем. Время, течения и море слишком велики, а наши силы ничтожны.
Этой ночью приливное течение, идущее против ветра, разворачивало лодку, её болтало на волнах и якорная цепь скрипела в своей металлической оковке на носу. Посреди ночи я вышел обернуть цепь тряпкой, чтобы сталь не тёрлась о сталь. Средство выдержало несколько часов, потом скрип начался снова, но мне не хотелось выходить наружу что то делать. И ветер сегодня завывал как никогда.
– Он что, никогда не прекратится?
Однако он прекратился. Сразу после обеда ветер неожиданно ослаб. В шесть часов мы приняли решение.
– Используем момент и уходим. – сказала Лиззи.
– Но мы даже не сошли на берег.
– Не важно. Пошли искать место где есть люди.
Так, поддавшись минутному импульсу мы выбрали якорь и подняли паруса.
В конце концов всё зависит только от нас. Достаточно защёлкнуть карабины, потянуть фалы и паруса поднимаются. Не нужно заказывать билеты, собирать багаж, прощаться с кем то. Поднять паруса ничего не стоит. Лодка набирает ход, нос в море и море начинает скользить под килем.
Смотрю на небо над головой, оно кристально прозрачное. Позади, в направлении земли небосвод ещё хранит розовый отсвет, напоминание о солнце, которое подсвечивает сзади занавес африканских гор. Впереди же по курсу нас ожидает ночная темень и океан.
Ветер достаточно свежий, всё так же южный, но море совсем спокойное, и будет таким ещё некоторое время, пока мы не выйдем из залива, который служил нам убежищем.
– Будут там волны. – спрашиваю я – Уже четыре часа, как перестало дуть. Вот увидишь, будет спокойно.
В десять вечера мы уже в открытом океане. Небо звёздное. Ветер по прежнему южный, сильный, но не слишком, около двадцати пяти узлов. Волны высокие, но регулярные.
Должно быть мы уже далеко от многочисленных островов рассыпанных вдоль побережья.
– Как далеко мы от суши?
– Десять миль.
– Пора поворачивать?
– Думаю да.
Паруса почти не видны в чёрном небе, но наши руки сами помнят положение шкотов.
Отключаю ветровой автопилот и поворачиваю штурвал на юг, в то время как Лиззи освобождает один за одним шкоты передних парусов, чтобы сразу же набить их с другой стороны. Лодка разворачивается, паруса переходят на другой галс.
– Чёрт возьми, какой сильный ветер! – подумал я вслух, услышав как они хлопают в момент перехода, когда свободно полощутся на ветру.
– Хочешь поменять стаксель? – предлагает Лиззи.
– Не знаю. В этой темноте трудно что-то понять.
Трудно решить. Если парусов слишком много, лодка сильно кренится и нагрузки слишком велики, если мало, лодка становится медленной, плохо управляется и превращается в игрушку волн.
В конце концов мы ничего не поменяли и просто сидим и слушаем звуки океана, шум набегающих волн и удары масс воды в борта лодки, которая, не смотря ни на что, продолжает продвигаться вперёд.
– Оставим всё так. Мне кажется неплохо идёт.
– Будем надеяться, что не усилится.
Время идёт и мы продвигаемся ещё на несколько миль на юг. Сразу после полуночи я выхожу в кокпит, убедиться что берег по прежнему на безопасном расстоянии, и по привычке бросаю взгляд на юг.
– Лиззи, быстрей иди сюда! Посмотри… что то странное. Оденься.
– Что? Где?
– Вон там, вдали.
Низкая чёткая серая линия разрезала небо на юге.
– Что это?
– Не знаю. Не понимаю.
– Смотри как оно движется!
Ночь. Небо тёмное, но хорошо различима более тёмная линия растущая и расширяющаяся как злое волшебство, проглатывая пригоршни звёзд и куски неба. В то время как на севере небосвод прозрачен и полон звёзд, с юга на нас движется что то мутное и непроницаемое.
– Быстрей! Рифим паруса!
Странно, ветер совсем не усиливается пока мы возимся гротом беря три полки рифов и уменьшая его до размеров носового платка.
– Давай бизань уберём совсем.
Мы переходим на середину палубы, отдаём фал и тянем вниз парусину, увязывая её вокруг гика. Работаем в нереальной тишине, в то время как небо становится абсолютно чёрным а ветер прекращается, оставив нас неподвижными посреди волнующегося моря.
– Смотри! Смотри как движется!
Надвигающийся фронт извещает о приближении рокотом и первый порыв ветра невероятной силы налетает словно удар хлыста. Лодка кренится, словно от гигантского тумака и остаётся наклоненной, словно не собираясь больше подниматься.
– Стаксели! Стаксели!
– Что? Что? – кричит Лиззи в ответ.
– Нужно убрать их! Иначе перевернёмся! – ору я и бросаюсь на нос против стены дождя и ветра по палубе которая теперь превратилась в опасную наклонную плоскость. Стаксели полные ветра и воды тянут мачты к горизонту и правый борт уже погрузился в воду.
Добираюсь до мачты и отдаю фалы, в то время как Лиззи на баке тянет вниз парусину.
Вовремя. Паруса идут вниз трепеща и бьются на ветру словно обезумевшие животные.
Наконец освободившись, лодка выпрямляется. Бок о бок с Лиззи укладываем стаксели оказавшиеся большей частью в воде.
– Уфф! Едва успели!
– Что?
– Едва успели говорю.
– Не поняла.
– Не важно…
Увязывая паруса мы работаем в нескольких сантиметрах друг от друга, но вой ветра и шум дождя глушат слова. Молча крепим парусину, чтобы её не унёс озверевший ветер, и когда всё надёжно закреплено под потоками воды, почти вслепую находим путь к кокпиту и спускаемся в каюту. Внутри от дождя шум стоит словно от водопада. Прерывистое белое мерцание, проникающее сразу во все иллюминаторы, освещает наши лица призрачным светом. Слышу как волны бьют в борт, как скрипят тросы руля от тонн воды наваливающихся на яхту, а мачты скрипят от усилий.
– Что будем делать?
– Будем надеяться, что в нас не попадёт молния.
– И что ничего не сломается.
В таких случаях лодка должна выиграть сражение. Это она должна противостоять волнам, находящиеся на борту ничего не могут сделать. Мокрые мы сидим и тупо смотрим на неясный свет лампочки штурманского столика, в то время как снаружи неистовствует ураган.
– Я устал.
– Я больше не могу.
Проходит час, может быть два. Шум бьющегося на ветру грота выводит меня из ступора.
Мы выходим на палубу, где свирепствует страшной силы ветер. О звёздах остались лишь воспоминания, небо чернильно-чёрное. Убираем и грот, отбирая его сантиметр за сантиметром у ветра, который собрался унести его прочь. Надёжно привязываем его к гику верёвкой взятой наугад в рундуке. Волны огромны и всё рокочет вокруг. Периодически из ниоткуда возникает пенный гребень и обрушивается на нас, после чего мы обтекаем, вцепившись в первое, что попадётся под руку. Хорошо что темнота скрывает от нас картину рассвирепевшего моря.
– Идём внутрь. Здесь опасно.
Уже за полдень, прошло двенадцать часов и я наблюдаю за стайкой голубых рыбок, пасущихся в водорослях на дне. Мы снова стоим, бросили якорь в большой бухте – бухте Вамири, и составляем список повреждений: одна лата грота сломана, оторвалось по шву одно из полотнищ грота, один из риф шкентелей порвался, внутри всё мокрое, мы оба смертельно уставшие. В общем и целом всё закончилось не так плохо. Мы устали но не измучены и не деморализованы, но сегодня утром, с первым светом решили, что дальше так продолжаться не может. Повернули к берегу и спрятались в первом же укрытии, какое попалось.
Завтракаем, хотя уже почти вечер и это первая пища, к которой мы притронулись за последние двадцать четыре часа. Едим ломтики поленты поджаренные на сливочном масле с молоком и сахаром. Я пыталась вспомнить, как моя мама готовила поленту. Сначала её поджаривала а потом добавляла молоко или добавляла всё сразу? В конце концов кладу на сковородку всё сразу. Полента тает во рту, опускается в желудок и согревает сердце. Жаль что мы не можем сойти на землю. В бухте множество очень привлекательных на вид островов, но они слишком далеко и ветер слишком силён. Мы заперты на борту и не можем сделать ничего другого, кроме как ждать.
– Поныряю за рыбой? – спрашиваю я без особой уверенности.
– Успокойся! Ты что не видишь, что не стоишь на ногах?
– А что будем есть на ужин?
– Сладкий картофель.
– Опять!
Проходит день и ветер снова утихает. На тендере мы добираемся до ближайшего островка.
Нас встречает толпа оборванных людей, но для нас это первый контакт с жителями Мозамбика. Они угрюмы, но кажется исполнены добрых намерений и помогают нам вытащить тендер на сушу. Один из них на ломанном английском пригласил следовать за ним в деревню.
– В деревню? Почему бы и нет.
Через пол часа пути понимаем, что деревня находится на другой стороне острова и нам ещё предстоит пересечь широкое пространство, где мы видим множество маленьких обезьян и стаи попугаев которые с криком разлетаются при нашем приближении. В конце тропинки снова видно море и группа больших домов построенных из стволов и листьев пальм. Улицы чистые, подметённые. Дома крепкие, хорошо построенные. На улицах видны лишь мужчины и мальчики, женщины же только выглядывают издалека из за стен домов. Ко мне, что то крича, бежит человек в то время как я снимаю телекамерой море и деревню. Он требует денег. Наш проводник жестом даёт понять, чтобы мы не обращали на него внимания: – Он немного сумасшедший. Другой подбирает с земли высохшего осьминога, покрытого коркой соли и облепленного грязью. Становится в позу. Просит сфотографировать его с осьминогом в руке, потом требует денег.
– Послушай! Пошли отсюда. Не нравится мне это место.
– Вернёмся к тендеру. У меня тоже на душе не спокойно.
Даём понять нашему проводнику что уже поздно и нам пора возвращаться. Он кивает и устало пускается в путь, ведя нас другой дорогой.
– Разве мы не должны возвращаться туда?
– Возможно он хочет показать нам всю панораму.
Однако он просто тянул время, чтобы его дружки могли закончить кое какие делишки.
Тендер мы нашли на том же месте, где оставили его, но исчезли непромоканцы, вёсла, якорь и швартовый конец. На замке, блокирующем подвесной мотор на корме, тоже следы попыток срезать его. Все исчезли Наш гид бормочет какие то извинения и тоже исчезает. Мы спускаем тендер на воду и направляемся к лодке с чувством горечи и полные новых опасений.
– А если они забрались на борт в наше отсутствие?
Уже много лет мы не закрываем лодку на замок, ещё и потому, что простой замок – не очень надёжная защита от злоумышленников. Лучше доверяться чувству гостеприимства людей, которые обычно чем беднее, тем благороднее и даже в мыслях не держат обворовать нас. Ведь если разобраться, мы обладаем большим количеством бесполезных вещей.
Пятнадцать минут уходят, чтобы добраться до лодки и убедиться, что беспокойство было напрасным. На борту всё в порядке.
– Ну да, мы слишком далеко от берега. Они не осмелились бы забраться сюда.
– Всё равно, завтра уходим.
– Сначала нужно починить риф шкентель и зашить грот.
Поднимаем тендер на борт, уложив его на баке между мачтой и релингом. Подвесной мотор крепим на его кронштейне. Тем временем солнце в блеске лучей погружается в неспокойное море.
– Смотри как дует!
– Пусть продуется, нам ещё минимум день понадобится чтобы закончить ремонт. А пока мы здесь, можем быть спокойными.
Проводим вечер за шитьём устроившись на диванах в каюте, заваленные парусиной грота, который мы затащили внутрь для ремонта.
– Да уж! Пока Мозамбик – сплошное разочарование. Будем надеяться, что не везде так.
– Да нет. Первое впечатление всегда самое неприглядное.
Это случилось в прошлой кругосветке на «Веккието». После десяти дней плавания с Фиджи мы пришли на Соломоновы острова, архипелаг затерянный в Тихом океане, населённый аборигенами меланезийской расы, то есть чёрными, словно уголь. Мы подошли к первому острову ближе к вечеру, вошли в лагуну и собирались бросать якорь, как к нам подошла пирога в десятком аборигенов на борту, абсолютно чёрными и практически голыми. У них были красные от бетеля, который они продолжали постоянно жевать, губы и чёрные полуистертые зубы, ещё чернее чем кожа.
Один из них пытался что-то сказать нам, мы не понимали. Он повторял и жестикулировал всё больше возбуждаясь. Нас обуяла паника, мы подняли паруса и собрались уходить.
Собиралась гроза, но нам она казалась менее страшной чем эта агрессивная шайка. Мы шли всю ночь и в середине следующего дня прибыли на другой остров… где нас встретила другая пирога с такими же чёрными и странными людьми. Во второй раз они казались уже менее страшными. Мы остались на месяц, время достаточное, чтобы понять, что местные аборигены самые милые и гостеприимные в мире.
Продолжая болтать, вороша воспоминания, мы зашивали парус. Перед сном я вышел на палубу. Воздух прозрачный и тёплый. Небо снова чёрное. Иду на бак проверить якорь и сразу замечаю, что что-то не так. – Лиззи! Лиззи! Тендер пропал!
– Как пропал. Упал?
– Невозможно. Он был привязан.
Возвращаюсь бегом на корму, Лиззи выходит с двумя фонарями.
– Упал?
– Невозможно. Его украли.
Оглядываюсь вокруг, осматриваю корму и вижу подтверждение своим подозрениям: подвесной мотор тоже исчез со своего места.
– На, возьми фонарь.
Безрезультатно шарим фонарями по взволнованной поверхности моря. Ничего не видно.
Тендер исчез и ничего нельзя поделать.
По правде говоря, перед закатом я видел местную лодку, она бросила якорь в миле от нас и просто стояла, люди ничем не занимались. Может это были они? Дождались темноты, чтобы втихаря подойти, забраться на борт и сбросить тендер на воду. Свист ветра, стук фалов по мачтам и прочие шумы заглушили всё.
Я в растерянности и напуган. Ночь тёмная и ветер свистит. Представляю себе шайку грабителей с криками поднимающихся на борт с претензией на свою часть благосостояния.
Что можно сделать, чтобы защититься.
– Забаррикадируемся внутри. – предлагает Лиззи.
– Да ладно. Не будем смешить людей. Одно дело украсть что-то тайком и совсем другое напасть. – говорю я, но сам не очень в этом уверен.
Ночь проходит полная кошмаров и подозрительных звуков на палубе. Поскрипывает фал, качается гик и что– то ещё, что так и остаётся неопознанным.
На рассвете море пустынно. Земля далеко и мы без тендера не можем уже сойти.
Принимаемся шить паруса, проклиная судьбу и воров живущих на этих берегах. Тем временем восходит солнце и море под его лучами светлеет, становится голубым, полным золотых отблесков. И постепенно уныние проходит, пока мы под его ласковым теплом, один с одной стороны паруса, другая с другой, пропускаем иглу через парусину, втыкая и вытаскивая её бесконечное количество раз. Хорошо, у нас нет больше тендера. Мы заперты на борту и эта шутка нам дорого обойдётся. Но море, небо и всё что нас окружает, стоят гораздо больше.
На закате мы готовы и выбираем якорь.
– На этот раз идём без остановок.
23. В море грязи.
Идём очень осторожно. Взгляд прикован к барометру а уши к радио, которое постоянно включено. Два раза в день, в восемь утра и в шесть вечера слушаем что-то вроде метеосводки, которую передаёт английский радиолюбитель из Кении. Энтони – так его зовут, получает метеокарты с американского спутника, расшифровывает их и передаёт для таких как мы, тех кто в море: направление ветра, скорость, прогноз на последующие часы и, самое главное, циклоны. Если в зоне будет формироваться циклон, Энтони определит его, вызовет нас по радио, предупредит об опасности, даст координаты и данные его траектории.
С этого момента у нас будет двадцать четыре часа, чтобы укрыться где-нибудь и подготовиться.
В интервалах между сводками я наношу на карту наши координаты и готовлюсь к худшему, изучая морфологию берега: бухта Де Мокумба Да Прая, бухта Монтепуэз, бухта Перно Велозо, порт Антонио Енез. Пока берега проплывают на расстоянии видимости в сорока милях по правому борту, я изучаю особенности тех мест, что мы проходим. Бухты, дельты рек, цепи островов, невидимые за горизонтом, которые мы возможно никогда не увидим, но в случае необходимости должны быть в состоянии добраться до них в кратчайшее время, чтобы укрыться от шторма.
Идеальным укрытием в случае циклона могло бы быть русло реки. В небольших притоках часто можно швартоваться прямо к мангровым деревьям, заросли которых создают защиту, отражают ветер. Но нужно иметь достаточно времени, чтобы войти в реку прежде чем начнётся светопреставление. Беда если циклон застанет на полпути при подходе к берегу. В лоциях говорится о двадцатиметровых волнах, которые начинаются обрушиваться в пяти милях от берега, о ветрах, которые поднимают в воздух кокосовые орехи и швыряют их словно ядра, со скоростью двести километров в час. Инструкции говорят, что с палубы необходимо убрать всё что не прикручено болтами: навесы, верёвки, паруса, фалы, всё что способно подняться в воздух и может быть сорвано и превратиться на ветру в сумасшедший хлыст. В экстремальных случаях советуют закрыться внутри и надеяться на судьбу или оставить лодку и укрыться в какой-нибудь яме, как это делают обитатели островов, где циклоны частое явление.
И пока я думаю обо всём этом, лодка спокойно идёт солнечным днём. Море взволновано, но не очень, волны синие, небо голубое. В такой день не верится во все эти страхи. Трудно поверить, что это чистое небо может превратиться в ад.
С тех пор как остался позади мыс Дельгада течение стало попутным и мы ежедневно проходим приличное количество миль. И погода тоже наладилась. Море совершенно пустынно и после острова воров мы больше никого не встречали, ещё и потому, что во избежание встреч мы стараемся держаться на расстоянии от берега.
– Ну, Лиззи! Может хоть на этот раз нам повезёт.
Ещё шесть дней и мы окончательно выйдем из опасной зоны.
Всё это было четыре дня назад. Сейчас я под водой, медленно двигаюсь в коричневой жидкости. Глаза открыты, но ничего не вижу, даже собственные руки на расстоянии в несколько сантиметров, вцепившиеся в туго натянутую цепь, которая наклонно уходит на дно. Одной рукой держусь за цепь другая спускается вниз на ощупь, потом перехватываюсь и теперь другая рука идёт вниз, ощупывая кольца цепи один за одним. Стараюсь контролировать дыхание, не зажимать слишком редуктор зубами. Так в маске, с редуктором и баллонами я опускаюсь на дно реки, густая илистая вода цвета расплавленного шоколада течёт, закручиваясь вокруг меня водоворотами.
– Там ниже течение должно быть помедленнее. – думаю я продвигаясь вслепую и стараюсь заглушить страх. Неожиданно стукаюсь рукой обо что-то твёрдое и острое и чувствую ил под ногами. На ощупь пытаюсь понять, что это такое. Что-то металлическое, похоже большая балка из двутавра полузанесенная илом и якорная цепь попала под неё. Свободной рукой пытаюсь проследить цепь под балкой, но это очень опасно. Цепь ходит вверх вниз синхронно с колебаниями лодки на волнах и тянет балку. Та приподнимается когда цепь натягивается и опускается снова когда ослабевает. Можно лишиться пальцев. Мне становится страшно. Бросаю всё и выныриваю в сером утреннем свете.
Там снаружи погода ещё больше испортилась. Лиззи, запечатанная в жёлтый непромоканец, возвышается надо мной на фоне страшного неба. Дрожа, вцепившись в релинг, она смотрит на меня сквозь мокрые от дождя очки.
– Ну? – спрашивает она.
– Застряла под балкой. – кричу я. – Подай мне верёвку, я ещё раз попробую.
Обвязываю вокруг пояса швартов и снова погружаюсь, снова иду по цепи. На десятиметровой глубине добираюсь до балки и креплю верёвку к ней, завязывая узлы вслепую. Когда готов, дёргаю несколько раз за верёвку. Это сигнал, о котором мы договорились. Лиззи натягивает швартов, чтобы балка хоть немного приподнялась, и одновременно выдаёт несколько метров цепи чтобы она ослабла и я мог бы вытащить её.
Мы находимся в совершенно абсурдном месте. Бейра – это город в устье реки в глубине большого залива. Три дня назад Энтони передал предупреждение о «тропическом шторме» в двухстах милях от нас. Это не был собственно циклон, но мог стать им. Он был достаточно далеко, но мог приблизиться. Мы испугались и бросились искать убежище в большом заливе Бейры.
– Нам повезло. Там есть река и у нас достаточно времени дойти туда. Если циклон всё-таки не разовьётся, тем лучше, используем случай чтобы пополнить запасы.
У нас ушла вся первая половина дня, чтобы зайти вглубь залива и вся вторая, чтобы подняться по судоходному каналу, который ведёт в устье реки. С последними лучами солнца мы бросили якорь на рейде города, как раз в тот момент, когда Энтони объявил, что «тропический шторм» остаётся стационарным. Мы уже почти приняли скоропалительное решение, как погода вдруг испортилась, словно подтверждая, что мы сделали правильно, уйдя в укрытие.
Мы встали прямо посередине реки, думая что стоим надёжно. Но через несколько часов дождя река стала шире и течение начало усиливаться. К рассвету это уже было просто бедствие, поток жидкой грязи нёс стволы, ветки и мёртвых животных.
Вот тогда мы заметили что-то вроде гавани со стороны города. В другое время мы бы постарались избегать таких мест: порты стран третьего мира не самое лучшее место для парусной яхты. Суда сталкиваются с судами, буксиры без особой осторожности тянут огромные баржи с бортами помятыми в столкновениях. Достаточно одного удара, одного неверного манёвра и парусной яхте настанет конец. Но сейчас порт казался менее опасным чем река и потом, без тендера это единственная возможность сойти на берег. Мы выбрали якорь, вошли в порт и отшвартовавшись у борта буксира со знаками ООН, который в свою очередь стоял у борта большего судна, за которым было ещё одно… Короче говоря мы были уже пятыми, далеко от земли, с причалом нас соединял мост из помятых судов. Может быть и к лучшему. По крайней мере мы вдали от любопытных, шляющихся по причалу, которые могли бы решить посетить лодку в наше отсутствие, если бы мы стояли ближе.
– Давай сойдём на берег.
Сойдём! Легко сказать. Мы начали перелезать через борта буксира ООН и других судов.
Груды ржавчины, острые листы металла, смазка… не понятно куда поставить ногу и какой стороны пройти. Между последним и предпоследним судами пришлось идти по двум скользким провисшим стальным тросам. Было похоже на тибетский мост, вроде тех что в передаче «Игры без границ». Но когда мы, живые и здоровые, хоть и в грязной и заляпанной одежде, добрались до последнего судна нас ожидал ещё один сюрприз. От борта до причала было по крайней мере три метра.
– Давай, прыгай.
– С ума сошёл. Очень высоко и полно ям и кочек.
– Попробуй хотя бы.
– Давай ты.
Но Карло тоже не хватило мужества и мы уже думали вернуться на «тибетский мост», когда с берега нам стали свистеть и делать знаки. Маленький буксир, собиравшийся швартоваться, пришёл нам на помощь. Он подошёл к борту, мы шагнули на его рубку и он доставил нас к причалу. И не только это. Пока мы пытались выразить благодарность людям на буксире, человек на разбитом грузовике знаком предложил подняться в кабину и быстро промчавшись по дороге идущей вдоль причалов высадил нас у таможни.
«Obrigado» – повторяли мы, исчерпав на этом свой запас португальского, а он только улыбался.
Офисы таможни и иммиграционной службы помещались в двух деревянных конурках у причала где с судна сгружали мешки с кукурузой в миниатюрные железнодорожные вагоны с надписями: Замбия, Зимбабве, Малави, возможно конечные места назначения.
Внутри была лишь деревянная стойка, пыльный вентилятор и пара разбитых кресел.
Формальности заняли много времени. Бейра не является портом входа. Мы должны были остановиться в другом месте и проштамповать паспорта. Атмосфера в таможне была не из лучших.
– Да, но была плохая погода, мы зашли чтобы укрыться. – пытались мы объяснить немного по-итальянски, немного жестами, немного по-испански. Всё казалось очень сложным, пока один из служащих не сообразил, что мы с парусной яхты.
– Аа. Ну тогда всё в порядке! – и все успокоились. Паспорта нам проштамповали и, так как нам необходимо было пополнить запасы, нам дали разрешение на двадцать четыре часа и сопровождающего (а может быть надсмотрщика) – Рауля.
– И что мы будем с ним делать? Сбежим? – мне не нравилась идея ходить по городу под присмотром этого типа, который в посреди этой бедности и упадка носил джинсы Левис 501, очки Райбан с голубым отливом и курил Мальборо одну за одной.
– Я бы сказал лучше использовать его. Пусть отвезёт нас на рынок, и давай поторопимся.
Не хочется оставлять лодку одну на долго.
Но ничего нельзя было поделать, Рауль хотел повести нас в ресторан. На такси мы приехали на пыльную улицу полную магазинов торгующих зерном. Под деревянной аркадой дверь со стёклами. Внутри всё погружено в полумрак, над деревянными столами вентиляторы. Рауль провёл нас наверх по лестнице и мы расположились на втором этаже, где было ещё меньше света а кирпичный потолок был всего в нескольких сантиметрах от наших голов.
– Что будете есть? – спросил наш друг.
– А что есть?
– Есть супы, сэндвичи… есть блюдо из ягнёнка, типичное местное блюдо, хотите?
– Конечно, давай возьмём ягнёнка.
В это самый момент на соседний стол принесли блюдо из белой керамики в центре которого красовался сэндвич с яичницей. Какой аппетитный. Мне вспомнились бутерброды, которые я брала с собой во время школьных поездок и не смогла устоять.
– Я не буду ягнёнка. Возьму сэндвич с яйцом.
Ещё никогда я не была так довольна в своим выбором! Местное блюдо из ягнёнка оказалось смесью из мозгов, желудка и других внутренностей несчастного животного. Рауль и таксист глотали большие куски, макая хлеб в бульон с потрохами. Карло, хоть и говорил, что оценил деликатес, смотрел очень внимательно, какие куски берёт.
После бараньих потрохов настала очередь рынка. Двухэтажное здание серого кирпича в конце пыльной замусоренной улицы. На первом этаже лежали груды моркови, капусты, картошки, лука, цветных перцев, связки неизвестных трав. Яркие блестящие цвета мокрых овощей сильно контрастировали с тускло серым зданием и запахи, которые издавал весь этот праздник природы, смягчали сухость вызванную пылью, от которой задыхался весь город.
На верхнем этаже были фрукты и рыба.
– Ты займись фруктами а я пойду поищу раков…
Кто-то сказал нам, что в заливе Бейры ловят самых крупных в Мозамбике раков. Карло исчез, оставив меня с Раулем, который контролировал каждый манго, каждый плод папайи, каждый овощ который я покупала. Он подвергал их тщательному контролю, чтобы потом заменить на другие, которые мне казались такими же безукоризненными.
– Лиззи, иди сюда! Раки!
Карло нашёл что искал. Я направилась к нему и, по мере того как приближалась, запах тухлой рыбы становился невыносимым.
– Смотри какие большие. Берём? – спрашивает он указывая на гору тигровой расцветки раков длиной сантиметров по двадцать.
– Ты что, не слышишь как они воняют. – меня подташнивало от запаха, но продавец уже совал их в ивовую корзинку, служившую меркой.
– Килограмм? Два килограмма?
Мы стояли в нерешительности.
– Сколько хочешь? Подожди, я тебе сделаю скидку. Подожди, скажи сколько сам хочешь заплатить. Подожди, не уходи. – возможно рыночный там-там донёс весть о нашем придирчивом контроллёре и он просто хотел закончить сделку до прихода Рауля.
Карло пытался с шутками выйти из положения: затыкал нос, пытаясь сказать ему и не обидеть при этом, что раки не свежие. В ответ торговец схватил самого крупного рака, ловко очистил и сунул в беззубый рот.
– Смотри как они хороши.
– Слушай, давай купим их и пойдём отсюда. Уж наверняка найдём кому их подарить. Я уже не могла от вони, и готова была купить всё, лишь бы покончить с этим. После рынка мы ещё были в пекарне, довольно грязной, где горячие булочки брали строительными рукавицами, в паре полупустых магазинов, где нашли фасоль, чечевицу и яйца не очень свежего вида.
За пару часов мы нашли всё, кроме воды, потому что водопровод не работал, и дизельного топлива, которое поставляется только судам, и для этого нужно разрешение правительства.
– Неважно. Давай возвращаться. – В конце концов и вода и топливо у нас ещё были а Южная Африка была уже не так далеко.
– Согласна, возвращаемся.
Но нет. Рауль настоял чтобы мы зашли в пыльную лавку, набитую изделиями из дерева, кости, соломы и лоскутов ткани. В одном из углов стояли три слоновых бивня а хозяин старик работал над четвёртым, покрывая его резьбой.
– «Ivory» – сказал он, показывая пальцем на витрину полную маленьких фигурок. Там были фигурки животных, ножи для бумаги, перочинные ножики, головы Будды, всё исключительно из слоновой кости, и он с надеждой предлагал их нам, дуя на вещи, сдувая пыль.
– Нет. Мы не можем. Это запрещено.
– Да Нет. Здесь можно. – настаивал старик. Он взял целый бивень.
– Вот. Бери. Двести долларов. – глаза его сверкали.
– Нет, не могу. Меня арестуют. – чтобы было понятно Карло показывал ему перекрещенные запястья, словно на них надеты наручники.
– Ну хорошо. Тогда сто пятьдесят… Сто. – ему казалось невозможным что мы отказываемся от такого выгодного предложения и сделка не состоится.
Я думала о компаниях по защите слонов, тигров, черепах, носорогов и всех тех животных которых человек рискует полностью истребить из за привычки превращать их в предметы обстановки и тем временем наблюдала как в глазах старика гаснет надежда.
В конце концов он пожал плечами. И сегодня его слоновая кость не нашла своего покупателя. Мы купили ножик с рукояткой, лезвием и ножнами из эбенового дерева чёрного как сажа.
Рауль проводил нас до порта, теперь он уже вызывал симпатию. Мы хотели пригласить его к нам, но кажется этого нельзя делать.
– У меня нет разрешения подниматься на борт иностранных судов. – объяснил он немного стыдливо перед уходом.
Маленького буксира нигде не было видно, но между причалом и первым судном были перекинуты несколько досок привязанных верёвками. Нагруженные своими мешками мы забрались на первое судно и уже направлялись к тибетскому мосту, как я услышала крик Карло.
– Мамма миа! Что случилось?! – он неожиданно остановился, глядя за борт, выронив пакет с покупками. Я тоже бросилась глянуть вниз. Мне понадобилось время чтобы осознать – воды за бортом не было!
Порт был сух. Совсем без воды. Словно гигантская водокачка откачала всё до капли. Сотни лодок, баржи, сухогрузы, буксиры и рыболовецкие суда лежали на суше в иле.