Текст книги "Полюби дважды"
Автор книги: Элизабет Торнтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц)
Но девушка, казалось, не обращала внимания на своего спутника. Она разглядывала большой шатер, разбитый на лужайке, где вскоре должны были подать ужин, дорожки, освещенные разноцветными лампионами, и гулявшие по ним пары, подобно ей и Лукасу вышедшие в парк подышать свежим воздухом.
– Что-нибудь случилось, Джесс? – обеспокоенно спросил Лукас. – Почему у тебя такой странный взгляд?
– Какой взгляд? – весело бросила она.
– Я не знаю, как это сказать, но я много раз обращал внимание на этот твой странный взгляд, – пытался пояснить Лукас. – Иногда ты смотришь задумчиво и изучающе, иногда в твоих глазах я вижу тоску.
Она сделала над собой усилие и рассмеялась, но почему-то смех не зазвучал весело.
– Мне интересно разглядывать Хэйг-хаус, – сказала она. – Я с любопытством смотрю на все и всех. Разве это странно для человека, который потерял память?
– Ты ищешь что-то знакомое, не так ли, Джесс? – строил догадки молодой человек. – Что-то такое, что ты сможешь узнать? Что поможет тебе вернуть память? Может, чье-то лицо напомнит тебе о прошлом? А может – место? Или ощущение, что ты когда-то уже здесь побывала или видела это?
Его проницательность удивила Джессику. Именно все это она и искала. Так всегда происходило с ней, когда она видела новые лица и новые места, переступала порог незнакомого дома. Она отчаянно искала кончик нити, ухватившись за который смогла бы вы браться из лабиринта неизвестности, куда попала не по своей воле. Но это было не все. Она искала человека, которому принадлежал ее Голос.
Вспомнив об этом, она внутренне содрогнулась. Ведь именно об этом только что сказал Лукас. Если бы Эти слова произнес кто-нибудь другой, в ней немедленно проснулись бы подозрения. Казалось, Лукас читает ее мысли – как и Голос.
Усилием воли она заставила себя отбросить прочь все сомнения. Ее Голос никогда не поступает столь прямо и откровенно. Он позаботится о том, чтобы не вызвать у нее подозрений. Если только не решится испытать ее. Но это не Лукас. Она отказывалась верить в то, что это мог быть Лукас.
– Ответь мне, Джесс. Почему ты молчишь? – Вопрос Лукаса вернул девушку к действительности.
Она изобразила радостную улыбку и весело сказала:
– Я на балу, не так ли? На первом балу в своей жизни… Я отказываюсь говорить сегодня о серьезных вещах.
Джессика вдруг показалась Лукасу невероятно хрупкой и беззащитной. Никогда еще он не видел ее такой. Огромные серые глаза девушки, смотревшие прямо ему в лицо, говорили больше, чем хотелось бы ей самой. Этот красноречивый взгляд вызывал в молодом мужчине сильнейшее желание заключить девушку в объятия и унести подальше от этого дома, от этой толпы людей, туда, где никто не смог бы причинить ей вреда. Лукасу хотелось заверить ее в том, что у нее непременно будут другие воспоминания, счастливые и радостные, если только она позволит ему позаботиться о ней.
– Ты совершенно права, Джесс, – ответил он с улыбкой. – Не стоит тратить вечер на серьезные разговоры, тем более портить настроение самой милой, самой прелестной девушке на этом балу.
То ли его слова, то ли тон голоса, то ли мягкость его взгляда позволили Джессике расслабиться, и неожиданно она почувствовала уже знакомое легкое головокружение. Она была счастлива.
– Ах, как бы мне хотелось, чтобы сестры и мальчишки могли побывать здесь, – задумчиво проговорила она.
– Почему? – удивился Лукас. Она одарила его одной из своих редких застенчивых улыбок, которая тронула его до глубины души.
– Потому, – ответила она, – что они во всем мне помогали, даже танцы разучивали вместе со мной. А вы вообще представляете, как это сложно, когда вашими партнерами бывают монахини или маленькие мальчики?
– Как тебе удалось уговорить мальчишек танцевать с тобой? – Лукасу трудно было в такое поверить.
– О, я, говорят, способная девушка. Увидев однажды, умею воспользоваться уроком, – гордо заявила Джессика. – Так вот, уговаривать не пришлось, подкуп – вещь неплохая, хотя на практике оказалась дорогой. Пенни за танец – и вопрос решился сам собой. Правда, сейчас я должна по шиллингу каждому из них. Не скрою, у нас были определенные трудности, когда мы разучивали вальс, Монахини считали, что неприлично обниматься с мальчишками. В конце концов Джозеф все уладил.
– Джозеф?.. – в изумлении пробормотал Лукас. – Как?..
– Ох, довольно просто. Он протанцевал вальс с сестрой Эльвирой, – сообщила Джессика и улыбнулась, вспоминая комичность ситуации. – Это было очень забавно, все громко хохотали, а мальчики превратили урок в настоящее развлечение. Потом никто уже не мог думать о вальсе как о серьезном бальном танце – для нас он стал шуточным представлением.
В полном недоумении Лукас покачал головой.
– Иногда я думаю, что Хокс-хиллом управляют достопочтенные монахини Девы Марии, но временами мне кажется, что там хозяйничают веселые и немножко сумасшедшие женщины, – задумчиво промолвил лорд Дандас.
– О, нам тоже иногда так кажется, – ответила Джессика.
Улыбка вдруг исчезла с лица мужчины, и девушка тоже стала серьезной. Он отошел от балюстрады и протянул руки к Джессике.
– Джесс, – произнес он с волнением в голосе, – давай посмотрим, что такое вальс на самом деле…
Она хорошо помнила тот день, когда он застал ее со шваброй в объятиях, вальсирующей на кухне, и то чувство неловкости, которое охватило ее, когда она отказала ему станцевать с ним вальс. А все из-за того, что он всегда появлялся некстати, застигая ее врасплох и заставляя краснеть от смущения. Но сегодня вечером все было иначе. На этот раз на ней не было грязного передника, и она не прижимала к груди тряпку на деревянной палке. Сегодня на ней было платье, ничуть не хуже сшитое и не менее красивое, чем на других девушках, оно даже могло соперничать с платьем Беллы, да и молодые люди, с которыми она танцевала, были благородными джентльменами.
Будучи уверена в своих силах, не боясь опозориться, Джессика с ослепительной улыбкой сделала шаг навстречу мужчине и оказалась в его объятиях. Отбросив перчатки, Лукас одну руку положил ей на талию, другую же протянул, ища ладонь девушки. От его прикосновения Джессика почувствовала, как в глубине ее тела зарождается тепло, готовое вспыхнуть пламенем. Улыбка медленно угасла, и она едва расслышала его слова:
– Положи левую руку мне на плечо, а правую вложи в мою ладонь.
Он говорил тихо, но Джессика подчинилась, не думая сопротивляться. Ее руки по локоть закрывали белые перчатки, но девушке казалось, что руки у нее полностью обнажены. Мужская рука, большая и сильная, уверенно сжимавшая ее хрупкие пальчики, вызывала внутреннюю дрожь и еще какое-то странное ощущение, назвать которое Джессика не умела.
– А теперь посмотри на меня, Джесс, – хриплым шепотом потребовал он.
У нее перехватило дыхание, но она послушно подняла глаза на Лукаса. Затуманенный взгляд его полуприкрытых глаз гипнотизировал ее, лишая остатков воли. Чувствуя странную сонливость, она прикрыла веки.
– Только не забывай дышать, – предостерег ее Лукас и, усмехнувшись, увлек за собой.
Музыки не было, да и не нужна она ей была вовсе. Джессика двигалась свободно и уверенно. Она всем телом ощущала упругие мышцы мужчины, в объятиях которого чувствовала себя естественно и безопасно. Его сильные ноги касались ее юбки, когда они двигались в ритме, который могли слышать только они. Чей-то смех долетел издали, но она не обратила на это никакого внимания.
Мужчина коснулся губами ее уха, шепча:
– Пока хватит, – и крепкие руки медленно отпустили ее.
Она открыла глаза и, приходя в себя, посмотрела в его смеющееся лицо.
– Ах, Джесс, не смотри на меня с таким укором, – попросил он. – После ужина будет еще один вальс. Прощу, оставь его за мной.
Туман, царивший у нее в голове, развеялся не сразу. Поняв наконец смысл его слов, она встрепенулась и сказала:
– Но я уже обещала этот вальс другому. Мне очень жаль, Лукас…
– Что ты сделала? – переспросил он, словно не понял ее.
Джессика молча смотрела на него.
– Ты должна отменить свое обещание, – твердо заявил Лукас.
– Я не могу, ведь я обещала… – возразила Джессика, опуская глаза.
– Кому? – внезапно вспылил Лукас, но быстро взял себя в руки. – Думаю, это Перри. Он сделал это, чтобы досадить мне, потому что я предупредил его… Я предупредил их всех. Первый вальс я был обязан танцевать с хозяйкой бала. Но второй…
– Мне очень жаль, – вздохнув, повторила Джессика, – но это не Перри. Надо было предупредить и меня.
– Тогда кто же это, черт возьми? – разгневался Лукас.
– Один из лондонских друзей Беллы, – спокойно ответила Джессика.
Его звали Родни Стоун, и он первым танцевал с ней в этот вечер. Он был злегантен и учтив, он выделялся среди мужчин, особенно среди жителей Челфорда, и Джессике льстило его внимание. Она с удовольствием внесла его имя в свою бальную карточку, когда он попросил ее оставить за ним второй вальс.
– Кто он, черт возьми? Как его зовут? – требовал Лукас, не обращая внимания на ее слова.
– Вам необязательно знать это, – вспылила Джессика, подозрительно посматривая на рассерженного Лукаса.
– Ты так считаешь? – холодно осведомился он и пояснил: – Мне же надо ему сказать, что ты по ошибке обещала ему мой вальс.
Она едва не задохнулась от возмущения.
– Как это по ошибке?! Вы этого не сделаете! – воскликнула девушка.
– Еще как сделаю! Вот увидишь! – пообещал он.
– Это бестактно, невежливо и… и… против всех правил… – прошептала она, запинаясь.
– Каких еще правил?! – взорвался Лукас.
– Правил хорошего тона, – ответила Джессика. – Эти правила ваша матушка и Анна Ренкин всю неделю вбивали мне в голову, а теперь…
– У меня есть собственные правила, – заявил он не терпящим возражений тоном.
– Лукас, – умоляюще попросила Джессика, стараясь смягчить его улыбкой, – я не могу нарушить обещания, но…
– Ради всего святого, Джесс, – перебил он ее. – Я же не прошу тебя разорвать помолвку. Это всего лишь вальс.
– Да, но… – она пыталась подыскать подходящее объяснение, – но ведь будут еще другие танцы, и я буду счастлива танцевать с вами…
– Я не деревенский попрыгунчик, – резко бросил Лукас.
– Вам не нравятся эти танцы? Но почему? – удивилась Джессика, стараясь скрыть свою обиду.
– Фигуры деревенских танцев всегда казались мне скучными… – мрачно пояснил Лукас.
– Тогда почему вы не попросили меня оставить за вами второй вальс? – допытывалась Джессика, предчувствуя неладное.
– Потому, моя маленькая притворщица, что я никак не ожидал, что ты… – Он вдруг замолчал.
– Вы считали, что я буду в одиночестве подпирать стену… – догадалась Джессика, и плечи ее безжизненно опустились.
– Я правда не ожидал, что ты будешь пользоваться успехом. Вот и все, что я имел в виду, – сказал он.
Джессика оглянулась на большую стеклянную дверь, выходившую на террасу, и подумала о том, что, если не считать мистера Стоуна, она на самом деле весь вечер провела, танцуя с друзьями Лукаса и Перри. Только теперь она поняла, что все это устроил Лукас и сделал он это ради нее. Он был хорошим человеком, но она предпочла бы одиночество. Никогда больше она не позволит, чтобы ее жалели.
– Джесс, – мягко произнес он, легонько касаясь ее плеча. – Не надо, прошу…
Вдруг кто-то громко позвал его по имени, и Лукас не успел закончить фразу. На террасе появилась Элли, и Джессика не узнала, что он хотел сказать ей. Рука мужчины упала с ее плеча. Лукас повернулся к двери и улыбнулся своей подопечной.
– В чем дело, Элли? – спросил он.
Элли уже успела смахнуть с ресниц предательские слезы. Она нежно улыбалась, и улыбка эта предназначалась исключительно Лукасу. Элли никогда не улыбалась и не разговаривала с Джессикой, она полностью игнорировала мисс Хэйворд. Сознание этого доставляло Джессике своеобразное удовольствие.
– Пора ужинать, – напомнила Элли, касаясь рукой своих черных локонов. Прежде чем вновь повернуться к Лукасу, она бросила на Джессику враждебный взгляд. – Вы обещали сопровождать меня.
– Разумеется, так я и сделаю, – небрежно заметил он. – Мисс Хэйворд, – обратился он к Джессике официальным тоном, – мне будет очень приятно сопровождать вас, если вы, конечно, свободны и не возражаете…
Он опять сделал это, чтобы она не оказалась в одиночестве, но вместо благодарности Джессика вдруг почувствовала отчаяние. Сердце сжалось в груди и внезапно провалилось в глубокую яму.
– Джессика? – услышала она обеспокоенный голос Лукаса.
Она кивнула, отвечая на его приглашение. Тем временем Элли уже что-то громко говорила, пытаясь привлечь к себе внимание Лукаса.
– Об этом мы поговорим потом, – остановил он Элли, предлагая руку Джессике.
Была поздняя ночь, и бал подходил к концу. К Белле, в одиночестве стоявшей на галерее, приблизился Лукас.
– А где же Руперт и Адриан? Я рассчитывала увидеть вас вместе, – отозвалась она.
– О да, – рассеянно ответил Лукас, поглядывая вниз на бальную залу. Отсюда он мог без препятствий наблюдать за Джессикой и молодым человеком, который «украл» у него вальс. Они уже заняли свое место среди остальных пар.
– Так где же они? – раздраженно переспросила Белла. Она не привыкла к тому, что ее не замечают.
– М-м-м-м… Кажется, они отправились в бильярдную, – буркнул Лукас без всякого уважения.
Он неотрывно следил за молодым человеком, обнимающим Джессику за талию. Щеголь! Безбородый фат с лицом порочного мальчишки!
Белла поднесла к губам узкий бокал на высокой ножке.
– Джессика становится… весьма привлекательной девушкой, ты не находишь? – спросила она между двумя глотками шампанского.
Лукас перевел взгляд с мужчины на Джессику.
– Я, пожалуй, употребил бы другое определение вместо «привлекательная», – медленно произнес он.
Белла прошествовала мимо него и остановилась на противоположном конце галереи. Лукас понимал, что таким образом она пытается отвлечь его внимание от Джессики, и он не собирался оскорблять ее. В этот вечер он был необоснованно груб с Беллой и теперь решил исправить свою ошибку. Он улыбнулся и подошел к своей бывшей возлюбленной.
Темные локоны Беллы были собраны назад и скреплены венком из прекрасных белых роз; роскошное платье блестело от вплетенных в ткань золотых нитей. Кокетливо склонив голову набок, женщина смотрела на него сквозь полуопущенные ресницы. Она была красива, очень красива, и могла произвести впечатление на кого угодно, только не на Лукаса Уайльда – слишком хорошо он знал ее.
– Так какое же определение ты бы употребил, Лукас? – не скрывая иронии, осведомилась она.
Он бросил быстрый взгляд вниз, на зал, где лондонский щеголь кланялся Джессике, она же присела в реверансе. Это был официальный реверанс, значительно более официальный, чем было принято в Челфорде. Джессика вела себя как фрейлина королевы. Эту роль она сыграла бы вполне успешно. При этой мысли Лукас улыбнулся.
– В мире нет женщины, – тихо произнес он, – которой я восхищался бы больше.
Он не преувеличивал, и в этом не было ничего удивительного. Он всегда восхищался смелостью Джессики. С юных лет она отличалась благородством и отвагой. Она всегда держала данное слово и твердо выполняла собственные решения. На этот раз Джессика решила принять вызов Беллы – и вот она здесь.
«Я ведь не могу нарушить обещания», – вспомнил он слова Джессики, наблюдая, как девушка протягивает руку партнеру.
– Главное, как я полагаю, – задумчиво произнесла Белла, – состоит в том, чтобы как можно скорее восстановить репутацию Джессики. Конечно, ей пока не хватает светского лоска, но со временем она многого сможет достичь.
Лукас промолчал, так как то, что ему хотелось сказать, не предназначалось для ушей Беллы Хайг, жены его ближайшего друга. Белла явно злилась, ибо Джессика до сих пор не совершила никакой глупости. Белла не приняла всерьез сестру Эльвиру, не поняла, сколь умна и опытна пожилая монахиня, которая не выпустит из-под своего крыла не подготовленного к жизни птенца.
О, если бы сестра Эльвира могла сбросить фунтов пятьдесят и стать моложе лет на тридцать, Лукас вполне мог бы влюбиться в нее.
– Что тебя так развеселило? – спросила Белла сердито.
– Ох, ничего особенного, – с улыбкой ответил он. – Я думал о Джесс. Сегодняшний вечер стал для нее настоящим триумфом.
– Триумфом? На самом деле? – изображая удивление, отозвалась Белла. – За ней кто-то ухаживал? Ее пытались развлекать только твои друзья, Лукас. Не будь здесь тебя, на Джессику никто не обратил бы внимания. Кажется, она не очень изменилась за последние три года. Она так и осталась неуклюжей деревенской девчонкой.
– Ты никогда не умела разбираться в людях, Белла, в этом твоя беда, – сказал Лукас. – Светский лоск – дело наживное, этому легко научиться. А вот благородству и гордости научиться нельзя. И не важно, во что ты одет – в роскошные платья или в лохмотья. Совершенство бросается в глаза, его нельзя не заметить. Разве только если закрыть глаза.
Уязвленная Белла с силой сжала в пальцах тонкую ножку бокала, но у нее хватило ума промолчать. Она не могла себе позволить нажить врага в лице Лукаса. Он пользовался в Челфорде слишком большим уважением и влиянием. С его мнением считался и дорожил им ее супруг.
Из-под опущенных ресниц Белла пристально наблюдала за Лукасом.
– Разумеется, – проговорила она, – я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь Джессике. Только это я хотела сказать тебе, Лукас.
Он небрежно смахнул с рукава невидимую пылинку.
– Конечно, Белла, – и с улыбкой заверил он ее – именно это я имел в виду. А теперь позволь мне откланяться. Меня ждут в бильярдной.
Она снова осталась одна. Потягивая шампанское сквозь стиснутые зубы, Белла старалась сохранять спокойствие.
12
Миссис Розмари Уайльд искренне считала, что танцы – развлечение исключительно для молодежи. Для людей ее возраста они были лишь напоминанием о минувших годах, о том, что прошлое уже позади, что юность не вернуть. Казалось, только вчера она могла танцевать всю ночь напролет и приходила в отчаяние, если ей доводилось пропустить хотя бы один танец. Теперь же танцы наводили грусть… Ей осталась только роль дамы, которая выводит юную девушку в свет. Куда ушло время?..
Она чувствовала себя несчастной и покинутой, несмотря на то, что была трезвомыслящей, уважаемой всеми женщиной. Весь вечер она провела в заботах о других – о Лукасе, Элли и Джессике, и только последние несколько минут думала о себе. Она знала, что если сама не подумает о себе, никто другой этого не сделает. Среди шумной толпы Розмари Уайльд чувствовала себя одинокой.
Она полагала, что Лукас, ненавидящий балы, вместе с друзьями проводит время где-то в укромном месте, скорее всего в бильярдной. Выполнив свой долг, он мог уйти от шума и суеты. Элли со своими друзьями отправилась любоваться розами в оранжерее. Джессика в бальной зале танцевала вальс с каким-то молодым человеком. Даже Анна покинула Розмари. Сейчас она была со своим мужем, с которым они составляли прекрасную пару. И хотя они были к ней очень добры и приглашали ее пойти вместе с ними, Розмари не хотелось быть для них обузой.
Взгляд Розмари упал на ее собственное отражение в одном из огромных зеркал, занимавших всю поверхность стен между высокими окнами. За ней никто не наблюдал, и Розмари неторопливым шагом приблизилась к зеркалу, чтобы повнимательнее рассмотреть себя. Когда молодость уходит, никто больше не посмотрит на женщину с вожделением. Розмари хотела посмотреть на себя беспристрастным взглядом.
Непрошеная мысль мелькнула в голове, прежде чем Розмари успела отбросить ее прочь. Интересно, что подумал бы про нее Мэт, если бы имел возможность увидеть ее сейчас?.. Пятнадцать лет – большой срок. Она покачала головой и тяжело вздохнула. Воспоминание о Мэтью Пейдже было главной причиной ее сегодняшнего самоанализа.
Анна Ренкин, сама того не ведая, стала для Розмари источником информации. Миссис Уайльд однажды ненароком упомянула при Анне, что видела сэра Мэтью, как тот выходил из городской библиотеки на Уотерсайд-стрит, и ответ Анны буквально ошеломил ее.
– Траур кончился, уже прошел год со смерти Оливии, и теперь, наверное, мы чаще будем видеть его, – сказала Анна. – Всем известно, что бедняжка Оливия предпочитала жить в Лондоне, но сейчас уже ничто не держит сэра Мэтью в столице. Он несомненно переедет в Метчинг. Он всегда любил этот дом, не говоря уж о том, что это самое величественное здание во всем графстве. Я всегда считала, что оставлять такой дом пустовать полгода – почти преступление.
Из слов Анны Розмари узнала, что срочные дела заставили сэра Мэтью на время вернуться в Лондон, в противном случае он непременно присутствовал бы на балу у Беллы.
– Глупая старая женщина, – пожурила она свое отражение в зеркале. – Ты столько времени потратила, чтобы привести себя в приличный вид, – и зачем?
Мэтью все равно не было в Хэйг-хаусе, а даже если бы и был, то вряд ли обратил бы на нее внимание. Его любовница раза в два ее моложе.
«Ты уже стара, Розмари Уайльд, и тебе лучше смириться с этим», – думала Розмари, смотря на себя в зеркало.
Вдруг рядом с ее отражением возникло другое, и сердце замерло у нее в груди.
Мэт! Он стоял позади нее и, увидев женщину, двинулся к ней.
– Розмари?.. – услышала она его полный удивления голос.
Она повернулас к нему, уже справившись с волнением.
– Розмари… – сказал он. – Я не ошибся – это ты. Рози… – тихо произнес он, наслаждаясь звуком имени, которым только он называл ее. – Пятнадцать лет – это так много, но мне кажется, что все было вчера.
Она вежливо приветствовала его, сохраняя хладнокровие, хотя сердце болезненно стучало в груди. Больше слов она не находила. Она чувствовала себя как юная девушка на встрече со своим первым поклонником. Ох, как это глупо! Она давно перестала быть юной девушкой и теперь с содроганием думала о том, сколь сильно измелили ее минувшие годы.
К нему они оказалась более снисходительными. Появившиеся на лице морщины вовсе не старили его, а немногочисленные серебряные нити в черных волосах лишь придавали ему мужественности. Он всегда был слишком миловидным, теперь же этот недостаток исчез. Он оказался выше ростом, чем помнила Розмари, но глаза его – голубые и блестящие, обрамленные густыми черными ресницами, – ничуть не изменились.
– Ты не против прогуляться? – спросил он, предлагая ей руку.
Она без слов приняла предложение и позволила увести себя из залы. Он заговорил о том, что Руперт проделал огромную работу в саду, она невнятно отвечала ему. Все ее мысли были о прошлом. Она вспоминала их первую встречу. Мэтью был их новым соседом и с первого взгляда понравился ей. Они впервые повидали друг друга во время верховой прогулки, а сблизил их и укрепил дружбу факт, что оба оказались товарищами по несчастью. Падение с лошади стало роковым для супруги Мэтью – она сломала позвоночник и на всю жизнь оказалась прикованной к инвалидной коляске. Нечто подобное случилось и с мужем Розмари – разбитый параличом, он не поднимался с кровати. Никто лучше самих Мэтью и Розмари не понимал их одиночества и отчаяния, об этом они решались говорить лишь друг с другом, только друг другу могли излить душу. Со временем что-то странное стало твориться с Розмари. Когда она встречала устремленный на нее взгляд Мэтью, на душе у нее становилось легко и спокойно. Настроение у нее улучшалось, когда он входил в комнату. Они полюбили друг друга задолго до того, как осознали это.
Теперь, спускаясь по ступенькам с террасы, они не разговаривали. Была глубокая ночь, но сад ярко освещали многочисленные лампионы. По обоюдному молчаливому согласию они выбрали дорожку, ведущую вдоль крутого обрыва. Светская беседа не подходила к данному случаю, а Розмари не решалась произнести вслух слова, которые давно обдумала и заготовила.
– Рози, – внезапно отозвался Мэтью, – я намерен разрушить все запреты, которые нас разделяют. Я много думал о том, как сказать тебе об этом.
Серьезность, с которой сэр Мэтью произнес эти слова, испугала Розмари.
– Какие запреты, Мэт? – спросила она, пытаясь сохранить спокойствие.
– Теперь, когда истек срок траура, я собираюсь вести более открытый образ жизни, – объяснил он после минутной паузы, – выезжать в свет и появляться на приемах, на которых надеюсь встречать и тебя. Мне бы хотелось видеться с тобой почаще. Только так мы сможем забыть прошлое и восстановить былое доверие друг к другу.
Розмари судорожно сглотнула, полагая, что таким образом сможет избавиться от кома в горле, который мешал ей дышать. Ей казалось, что она поняла, к чему клонил Мэтью. У него не было детей, и он решил повторно жениться, чтобы молодая жена могла подарить ему наследника. Он станет вести светский образ жизни, чтобы подыскать себе подходящую невесту. Встретив сегодня на балу ее, Розмари, он решил поговорить с ней из вежливости, но они давно ничего уже не значили друг для друга, поэтому в этой беседе не было никакой необходимости.
– Я поняла, – тихо промолвила она.
– Что ты поняла? – спросил Мэтью, пристально глядя на свою спутницу.
– Человек в твоем положении должен жениться, чтобы иметь наследника, – пояснила она.
– У меня есть наследник, Роди. Это мой младший брат, – сообщил он. – Когда-то я действительно хотел иметь детей, но теперь уже нет. Я собираюсь сделать кое-что другое. – Он неожиданно остановился и повернулся лицом к Розмари. – Ты все еще презираешь меня, Роди?
– Я никогда не презирала тебя, Мэт, – ответила женщина, глядя ему в глаза.
– Правда? – Напряжение в его голосе вдруг исчезло.
– Конечно. Просто мы больше не могли оставаться друзьями, – с грустью промолвила она.
– А теперь? Мы можем стать ими снова? – с надеждой спросил он.
– Что ты имеешь в виду? – насторожилась Розмари.
– Мне кажется, нам обоим было бы приятно встречаться иногда, чтобы… поговорить, как сейчас, – неуверенно предложил он.
Как она ни старалась сохранять равнодушный вид, перспектива встреч с Мэтью потрясла ее до глубины души.
– Ты хочешь, чтобы мы опять стали друзьями? – спросила она. – Это невозможно, Мэт, но дружеские отношения мы поддерживать можем.
– А почему не можем быть друзьями? Потому что твой сын все еще ненавидит меня? – допытывался он.
– Мы никогда не говорили с Лукасом о тебе, – поспешно ответила она.
– Роди, ты никогда не чувствовала себя одинокой? – упавшим голосом спросил сэр Мэтью.
Она не ожидала такого вопроса, он застал ее врасплох. И тем не менее она ответила:
– Нет, я никогда не чувствовала себя одинокой. Жизнь была добра ко мне. У меня есть семья и друзья, на которых я могу положиться.
– А ты не хочешь узнать, был ли я одинок? – спросил он после продолжительной паузы.
Спрашивать об этом она не считала нужным, она давно знала ответ. Мэтью оставался с женой, но изменял ей. У него всегда были любовницы, но в последнее время, уже после ее смерти, он буквально купался удовольствиях, несмотря на траур и приличия.
– Мне известно, что ты не был одинок, Мэт, – стараясь говорить равнодушным тоном, – ответила она. Ей было неловко и больно раскрывать то, что на самом деле она думала о нем. – У людей длинные языки, а у меня есть уши. Кроме того, ты никогда не испытывал недостатка в женском внимании. Твоя последняя любовница… – Розмари вдруг осеклась и замолчала.
Мэтью изучающе посмотрел на нее.
– Ты знаешь о Мадлен? – скорее констатировал, чем спросил он.
Мадлен Картье была оперной певицей и ведущей актрисой королевского театра. Она была моложе сына Розмари.
– Мэт, – сказала Розмари, уязвленная тоном его вопроса, – о ней знают все. Ты же не скрываешь своих любовных похождений.
Он грустно улыбнулся.
– А зачем мне что-либо скрывать? – с иронией заметил он. – У меня нет ни жены, ни детей, никого, кому моя нескромность причинила бы боль. Честно говоря, Роди, никому до меня дела нет. Я всем безразличен, вот и все.
К горлу опять подступил ком, и это ужаснуло Розмари. Когда-то они были любовниками, но потом он стал ей чужим. Мягко улыбаясь и глядя ему прямо в глаза, Розмари сказала:
– Не нужно ничего объяснять, Мэт. Прошу. В этом нет необходимости. А теперь мне, пожалуй, следует вернуться в дом. Моя подопечная, наверное, удивляется, куда я исчезла. Нет, меня не надо провожать. Мне лучше уйти одной…
Ей хотелось броситься прочь от него, но она сдержала себя. Подходя к террасе, Розмари замедлила шаги. У балюстрады стояла Джессика в обществе молодого человека, с которым недавно танцевала. Им, разумеется, меньше всего хотелось встречаться с дамой, сопровождавшей девушку на балу. Заглядывать в оранжерею тоже не стоило – там была Элли со своими друзьями, и они вряд ли восторженно встретят ее. Куда же деваться женщине, ищущей уединения? Мужчинам в этом смысле намного легче. Они всегда могут ретироваться в бильярдную или заняться игрой в карты. Где же найти женщине укромный уголок, чтобы привести в порядок сумбурный поток мыслей?
Ах да, ведь есть еще женская комната!
Улыбнувшись Джессике и помахав ей рукой, Розмари пересекла террасу и через огромную стеклянную дверь вошла в ярко освещенную бальную залу.
Джессика проводила мать Лукаса задумчивым взглядом. Ее встревожила неестественная улыбка на лице миссис Уайльд. Девушке показалось, что ее наставница чем-то сильно обеспокоена. Она шла сквозь толпу, расталкивая гостей, направлявшихся к выходу из бальной залы, чтобы посмотреть в саду фейерверк, которым должен был завершиться бал. Переведя взгляд на тропинку, по которой только что прошла миссис Уайльд, Джессика ощутила странное беспокойство. Из-за чего – она не поняла, но оно медленно поднималось из глубин ее сознания.
Теплый ветерок коснулся ее кожи, и девушка подняла голову, всматриваясь в темноту и прислушиваясь. Ей вдруг почудилось, что ветер легким дуновением хотел ей что-то сообщить. Но вокруг все было спокойно, и сообщать было нечего. Слуги сновали туда и обратно, собирая посуду и унося столы и стулья после великолепного ужина, который состоялся в саду. Стенки шатра хлопали на ветру. Лампионы свешивались с веток деревьев и, покачиваясь, мерцали, как маленькие звезды. В саду звучал смех и говор многочисленных гостей. Издали донеслось ржание лошади, обеспокоенной шумом, а может, уставшей ждать хозяина.
Мельком взглянув на своего спутника, Джессика увидела, что губы его шевелятся. Мистер Стоун что-то говорил ей, и девушка, несколько раз моргнув, постепенно пришла в себя.
– … Прогулка на свежем воздухе может оказаться неразумным поступком, – услышала она голос молодого человека.
Джессика тотчас почувствовала раскаяние. Она совершенно забыла про мистера Стоуна. Совсем недавно они танцевали вальс, но он, приложив руку ко лбу, неожиданно споткнулся. Жалуясь на нестерпимую духоту, он попросил ее выйти с ним на террасу подышать свежим воздухом. Но как только Джессика попала на террасу, все ее мысли обратились к другому вальсу, другому мужчине и к тому, что она испытала, оказавшись в его объятиях. А ведь ей следовало думать о мистере Стоуне…