Текст книги "Секретный агент Джек Сталворт"
Автор книги: Элизабет Сингер Хант
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
11
В темноте
Сначала Джеку показалось, что он очутился в полной темноте. Но вскоре глаза привыкли, он увидел, что сверху идет слабый свет, и почувствовал легкое дуновение воздуха. Значит, там, у крыши фургона, какая-то щель, которую, быть может, удастся расширить. Однако проверить это он не мог: автобус был на удивление высокий.
Но ведь у него, у Джека, на плечах не только голова, а и вещмешок с разными полезными «прибамбасами», как он стал их в последнее время называть. И среди них такая простая штука, как волшебный подъемник. Впрочем, по виду он никакой не волшебный: обычный деревянный брусок сантиметров двадцати в длину и тридцати в ширину. Или наоборот.
Конечно, сейчас, почти в полной темноте, Джек не увидел, какой он, когда нащупал и вытащил из мешка, но он хорошо знал, как с ним обращаться.
Он положил его на пол, наступил на него и произнес:
– Пожалуйста, шесть ступенек.
(Слово «пожалуйста» мы употребили не случайно: именно на такой словесный код был запрограммирован подъемник. Спросите: зачем? Возможно, чтобы секретные агенты не разучились быть вежливыми.)
И вот после слов Джека под его ногами послышалось шесть щелчков, и деревянный брусок превратился в небольшую лестницу-стремянку из шести ступенек, по которым он поднялся к крыше фургона.
Как он и предполагал и чего опасался – вентиляционная щель оказалась слишком маленькой и узкой для того, чтобы не то что пролезть, а даже руку просунуть. Впрочем, у Джека в мешке была, кроме всего прочего, волшебная мочилка. И в мочилке содержалась секретная жидкость, которая могла, если ее попросить, растворить или размягчить любой металл.
Джек спрыснул из мочилки часть крыши вокруг вентиляционной щели, осторожно выдавил ее и вылез в образовавшуюся дыру. С крыши фургона он видел неподвижно лежащего на земле инспектора Анри Пьера, больше никого из людей не было – сплошное море автомобилей. Рыжеволосый тоже куда-то исчез. Джек посмотрел на часы. Через четверть часа корабль отчалит. За оставшееся до отплытия время Джеку предстоит задержать Карла Понте, если он не собирается первый раз за все время своей работы в ГЛОБЗАПе провалить операцию… Но он не собирается! Только перед этим нужно привести в чувство инспектора. Жив ли он?
Джек спустился с крыши фургона и наклонился над Анри. Тот дышал. Из карманной аптечки секретного агента Джек вынул маленький тюбик, содержащий оживляющий газ, брызнул в лицо инспектору.
– Это должно помочь, – пробормотал он и, увидев, что тот не шевелится, добавил с надеждой: – Может, не сразу…
Но тут он услышал из кабины фургона уже знакомый голос – голос рыжеволосого Карла Понте:
– …Парня я засунул в фургон. Еще не решил, что с ним делать. Есть какие-нибудь предложения, босс? А с инспектором что?
Босс, подумал Джек. Значит, он не главный в банде. Кто-то есть поглавней…
Карл продолжал говорить:
– …Точняк, я тоже так думаю. Избавимся от обоих… На корм рыбкам… Ладно, позвоню, когда прибуду в Дувр.
Джек услышал легкий щелчок и понял: Карл говорил по телефону… Что же дальше? И что делать ему, Джеку? Если он не хочет, чтобы они с инспектором стали закуской для рыб.
Карл достал что-то из ящичка в кабине, открыл дверцу, вышел из машины. Джек успел спрятаться за правым бортом и наблюдал. Тот приблизился к неподвижно лежащему инспектору, наклонился над ним и приготовился связать его веревкой, которую держал в руках. Но в этот момент инспектор открыл глаза. Оживляющий газ начал действовать!
Инспектор приподнялся и крикнул:
– Отойди от меня, ворюга, и сдайся добровольно!
– Еще чего! – засмеялся Карл. – Лучше сообщи свое предсмертное пожелание!
Они начали бороться, но инспектор был еще слаб, Карлу удалось вырваться и нанести еще один удар дубинкой. Снова по голове. И снова инспектор отключился.
12
Перчатка смерти
– Не трогайте его! – закричал Джек и прыгнул на спину рыжеволосому, но тот быстро разогнулся и сбросил его на пол.
– Ох, и достал же ты меня, паршивец! – проговорил он. – Сейчас я с тобой покончу. Тебе кранты…
С этими словами он рванул из кармана брюк черную перчатку, начал натягивать ее на правую руку. И Джек увидел – об этом уже рассказывал ему перепуганный уборщик Жан-Поль, – как на кончиках пальцев загорелись ярко-красные лазерные лучи. Смертельные лучи, которые могли уничтожить все на свете.
Джек отпрыгнул в сторону, спрятался за стоящим поблизости джипом. Лучи последовали за ним, они искали, нащупывали его. Голос убийцы звучал негромко, даже ласково:
– Ну, иди сюда, малыш. Иди к дяде Карлу, он покажет тебе, как работает эта штучка… Не хочешь? Я же все равно тебя настигну, мой милый. От меня не уйти…
Лучи лазера скользили в темноте где-то совсем рядом, и зрелище было бы очень красивым, если бы не грозило страшной смертью.
Приветливый голос звал:
– Перестань прятаться, дрянцо такое! Это же бесполезно. Лишняя минута… две… А потом… все равно хана…
Джек лихорадочно рылся в своем вещмешке, который сдернул с плеч… Где же это!Где оно? Почему он заранее не проверил? А если в этот раз егоне прислали?.. Но ведь все сейчас повернулось так, что применить егопросто необходимо: только оно одно может помочь… спасти… Другого выхода нет…
Ох, вот оно! – чуть не во весь голос крикнул он, нащупав нужный предмет и зажимая его в кулаке. Теперь он готов к встрече с настоящим убийцей… Еще раз проверим кнопки… Так… Сначала эту, потом ту, что слева от нее. Так по инструкции…
Он сделал глубокий вдох, вышел из укрытия. Вышел и в полутьме поднял голову и посмотрел прямо в лицо противника.
– Что ж, готов сразиться с вами, месье Понте, – произнес он.
13
Ответный удар
Рыжеволосый ухмыльнулся, поднял руку в черной перчатке, направил острые, как бритва, лучи на Джека.
Но тот ответил ему почти так же: поднял руку с зажатым в ней круглым плоским диском, по краям которого выступали острые шипы, и вращались они сейчас по часовой стрелке. Но об этом знал только Джек.
Что это такое? Отвечаем: Джек держал в руке одно из самых засекреченных изобретений, принятых на вооружение в Бюро, – изобретение, использовать которое разрешалось лишь самым опытным и надежным агентам, да и то в исключительных случаях. Само название говорило за себя: диск смерти.
Обычно его шипы вращались против часовой стрелки, и тогда они вырабатывали и посылали лучи, от действия которых все живое теряло сознание и падало замертво. Однако сейчас, как мы уже говорили, Джек включил диск на движение почасовой стрелке, и это означало, что механизм не вырабатывал свои лучи, а, наоборот, поглощал направленную на него лучевую энергию. Другими словами, смертельная перчатка Карла Понте вышла из строя, оказалась бесполезной, ненужной – обыкновенной перчаткой черного цвета.
Выражение превосходства на лице рыжеволосого сменилось бесконечным удивлением и непониманием, от которых недалеко до состояния беспомощности и ужаса перед происходящим. У него пересохло в горле, он сглотнул, покачнулся и, совершенно ошарашенный происшедшим, свалился на землю и стал униженно просить о пощаде. Джеку оставалось только поражаться, как быстро человек может меняться – переходить из одного состояния в другое, совершенно противоположное.
– Пожалуйста, мальчик, – молил недавний хладнокровный грабитель и убийца, – прошу тебя… Я ничего плохого не хотел… Я делал лишь то, что мне велели другие… Я все расскажу, все верну…
Джеку было противно и немного жаль этого рыжего детину, который так испугался за свою жизнь, что готов с ходу предать всех сообщников. Однако Джек быстро подавил в себе ростки ненужной жалости и, не опуская своего сверхсекретного оружия, сказал:
– Вашу жизнь, месье Понте, мы сохраним, но только в том случае, если честно расскажете, на кого работаете, кто стоит во главе вашей мафии, и вернете все до одной похищенные вами вещи…
Подозрительный шум, раздавшийся рядом, заставил Джека резко отпрянуть и направить диск в ту сторону, где произошло какое-то движение.
Но оттуда раздался голос инспектора, потом показался и он сам, держась за голову и пошатываясь.
– Ты в порядке, юный Джек? Что здесь происходит? Почему этот человек на земле?
Инспектор задал столько вопросов сразу, что Джек не знал, на какой отвечать сначала, и предпочел сказать так:
– Этот человек, месье инспектор, хочет сделать сейчас важное признание. Вы в состоянии его послушать?
– Просто мечтаю об этом, – поглаживая шишку на голове и пытаясь растянуть губы в улыбке, ответил инспектор. – Только делай это быстрей, Карл Понте. У меня нет никакого желания плыть на этой посудине в туманную Англию.
И тот заговорил жалобным тоном:
– Это все мой босс, Дени Дюпре… Да, да! Не верите? Это он затеял все дело с похищением из музеев и продажей картин и статуй частным владельцам. А мне обещал не меньше миллиона зеленых за помощь. Я не хотел, поверьте, но у меня такие долги… такие долги… Новая квартира в городе, вилла за городом, новая тачка… то есть автомашина… шестисотый «мерс»… Сами понимаете…
– Понимаем, но не одобряем, – пробурчал инспектор. – И нас это не слишком интересует. Готовься рассказать с сообщниках и методах вашей работы. Если можно так ее назвать.
– Всё, всё, что угодно, инспектор, – льстиво сказал рыжеволосый. – Даже то, чего не было.
– Вот этого уже не надо, – строго заметил Анри. – За это тебе срок не скостят.
– А как вам удалось украсть «Мону Лизу», чтоб никто не заметил? – спросил Джек: ему не терпелось узнать подробности дела, из-за которого его направили в Париж и в расследовании которого ему удалось, так или иначе, оказать существенную помощь.
Карл Понте охотно ответил на вопрос.
– Месье Дюпре, – сказал он, – велел одному из охранников выключить на пять минут, перед восемью часами вечера, всю защитную аппаратуру. Уж не знаю, что он ему сказал…
– Ничего, прокурор узнает, – пообещал инспектор, и Карл Понте с несчастным видом опустил голову.
– Месье Пьер, – сказал Джек инспектору, – что будем делать дальше? Корабль вот-вот отправится.
– А дальше вот что…
Инспектор подошел к Карлу Понте, поднял его на ноги и привычным движением надел на него наручники.
– Все в мою машину, – скомандовал он. – Этого типа на заднее сиденье… Фургон с украденными произведениями заберет полиция. А у нас с тобой, Джек, – добавил он, – охота не закончена. На очереди более крупная дичь.
14
Крупная дичь
Джек и полицейский инспектор Пьер вошли в вестибюль известной в Париже охранной фирмы на Елисейских полях, прошли мимо не обратившей на них никакого внимания молодой женщины с бриллиантом в ноздре – она продолжала листать журнал мод и пережевывать жвачку – и прошли к лифту.
Выйдя на третьем этаже, они приблизились к кабинету владельца фирмы, и полицейский инспектор без стука открыл дверь. Спиной к ним у стола сидел сам хозяин, занятый разговором по телефону и не услышавший, или не пожелавший услышать, что к нему вошли.
– …Да, да, – продолжал он говорить в трубку, – как я уже сказал, цена сто миллионов… Что? Дорого? Но ведь ее рисовал не кто-нибудь, а этот… Ма, Ма… то есть, Мо, Мо… Ну, в общем, сами знаете…
Инспектор кашлянул, Дюпре посмотрел через плечо, бросил телефонную трубку, вскочил, ударившись коленкой о ребро стола.
– Ох! – простонал он, потирая колено. – Чем могу служить?
– Только тем, – любезно сказал инспектор, – что спокойно протянете руки, и я нацеплю на них наручники. Вы арестованы, месье.
– За что? – завопил тот.
– За организацию похищения картины Леонардо да Винчи «Мона Лиза», а также многих других картин и скульптур, которые обнаружены у вашего сообщника Карла Понте.
– Чушь собачья! – крикнул Дюпре. – Я глава уважаемой фирмы, и вы не имеете права…
– Имеем, месье, – сказал инспектор. – Мы имеем не только право, но и полный автофургон вещественных доказательств, который заполучили благодаря действиям одного совсем еще юного агента.
– Поверили какому-то глупому мальчишке?!
– Этот глупый мальчишка – я, месье Дюпре, – вмешался Джек. – И этот глупый мальчишка очень надеется, что вы получите заслуженное наказание и многие, кто вместе с вами, поймут: брать то, что вам не принадлежит, очень некрасиво. Даже стыдно. Особенно таким взрослым мужчинам, как вы.
– Ты… щенок!
Дюпре кинулся на Джека, но инспектор преградил ему дорогу.
– Не ухудшайте свое положение, месье, – сказал он. – Оно и так хуже некуда… Еще раз спасибо, Джек. Не знаю, как бы мы справились без тебя.
– Рад был оказать вам услугу, месье, – ответил Джек. – С удовольствием помогу в следующий раз, если нужно.
– Будем надеяться, следующего раза не будет, – улыбнулся инспектор. – Счастливого пути, парень! Езжай домой. Ты как? Самолетом или на пароме?.. А я сейчас вызову полицейскую машину для доставки преступника…
15
Домой на лифте
Мы уверены, что полицейский инспектор ни за какие коврижки не угадал бы, как на самом деле попадет домой Джек: на самолете, пароходе или поездом через туннель под Ла-Маншем?
А попал он вот как (можете не верить, но так было!).
Выйдя из кабинета Дюпре, Джек прошел на лестничную площадку, вызвал лифт, зашел в кабину. Когда двери закрылись, он не стал нажимать на кнопку первого этажа, а сделал совсем другое: из секретного вещмешка вытащил круглый предмет, похожий на большую пуговицу от зимнего пальто, с тремя буквами на ней: «ДОМ». Пуговицу он надел на кнопку первого этажа, и она приклеилась там. Тогда он сильно нажал кнопку и произнес:
– Пожалуйста, домой. (Не забыв главное волшебное слово – «пожалуйста».)
И лифт стал опускаться: второй этаж, первый, подвальное помещение, но он не остановился и продолжал опускаться еще ниже, под землю.
Другой бы на месте Джека жутко испугался – но только не он!
И он правильно поступил: потому что, когда лифт остановился и дверцы, шипя, открылись, Джек оказался у себя в комнате. А на часах было 7.31 вечера.
Джек подошел к своему письменному столу и сел за него.
– На чем я остановился? – спросил он у самого себя. – Ах да: как и где растут мангровые деревья?..
История четвертая
КУДА ДЕВАЛАСЬ ПАНДА?
(спецкомандировка в Китай)
Начнем эту (заключительную) историю о Джеке Сталворте с того, что должен знать каждый секретный агент о Китае:
Китай находится в Азии.
Его столица – город Пекин.
В Пекине население – 10 миллионов человек, а во всем Китае – свыше одного миллиарда.
В Китае живет больше, чем во всем мире, бамбуковых медведей. (Их еще называют: большая панда.) Длина их тела с хвостом около двух метров. Питаются они в основном молодыми побегами бамбука.
В Китае для еды применяют особые палочки.
В китайском языке вместо букв употребляют знаки-иероглифы. Их намного больше, чем у нас букв. Например, в английском алфавите всего 26 букв, а в китайском – 50 тысяч иероглифов. (Но не волнуйтесь: используется сейчас всего-навсего от 4 до 7 тысяч.)
Великая Китайская стена в Северном Китае (построена 2300 лет назад) протянулась на 6 тысяч километров. Ее высота от 6 до 10 метров, и ее хорошо видно из космоса.
Секретный разговорник секретного агента
1) Где находится?.. – зай на ли?..
2) Привет – ни хао.
3) До свидания – зай джиан.
4) Меня зовут… – во джи-оу.
1
Жуткая спешка
Было уже около половины восьмого вечера, и Джек опаздывал. Очень опаздывал. У него оставалось в запасе не больше пяти минут, чтобы добраться до своего дома раньше, чем часы в комнате пробьют 19.30, а он только что вышел от Энди Фостера, к которому заглянул поболтать. В школе не наговорились!
«Я не должен опаздывать! – твердил он себе. – Не имею права опаздывать: меня каждую минуту могут востребовать в любой точке земного шара – ведь я агент Глобального Бюро!»
Он взглянул на ручные часы: 19.26… Ой, надо бежать еще быстрей, а он почти уже выдохся. Он свернул в проезд Малбери, откуда знал укороченный путь напролом через кусты, нырнул в их гущу и по узкой тропке выскочил на Элм-стрит, где жил другой его закадычный друг, Дуги Стивенс. Но сейчас ему не до Стивенса – домой, домой! Небось волшебный глобус Виззи уже начал раскручиваться и вот-вот выдаст новую «эсэмэску».
19.29. Ух! Джек поднял задвижку садовой калитки, промчался по усыпанной щебнем дорожке, ворвался к себе в дом.
– Привет, мам! – крикнул он. – Я вернулся и сажусь за уроки!
Перепрыгивая через две ступеньки, он вбежал на второй этаж, открыл дверь своей комнаты.
19.30. Стенные часы бьют половину.
– Порядок! – сказал Джек самому себе, то есть секретному агенту секретного бюро. – Я готов к выполнению задания…
2
Загадочная страна
Джек подбежал к тумбочке возле кровати, где стоял Виззи, и увидел, что тот начал уже вращаться и раскручивается все сильнее – с шумом, который выражает недовольство.
– Знаю, знаю, – сказал ему Джек, – тебе не нравится, что я задержался. Извини, пожалуйста. Больше не буду. – Он уселся рядом с ним на постель и продолжал: – Ну, что скажешь? Где сегодня требуется моя помощь?
Виззи крутился так сильно, что тумбочка под ним стала качаться. И вот в том месте, где на глобусе расположена страна Камерун, у Виззи приоткрылась щель, он хмыкнул и выбросил из себя шифровку, похожую по очертаниям на одну из ста пятидесяти стран мира – на страну очень крупную по размерам, потому что сама шифровка была большая, напоминавшая рогатую голову американского лося. Однако ни к Соединенным Штатам Америки, ни к Канаде, изображенным на волшебной карте, приложить шифровку не удалось. Джек попробовал к Южной Америке (к Бразилии) – тоже не получилось; в Европе оказалась только одна такая большая страна – Россия, но и она не подошла. В Африке самые крупные по площади – Судан, Алжир и еще – Ливия, Заир… Однако размер шифровки был раза в три-четыре больше всех этих стран… Австралия? Огромная, а не подходит… Ну не Антарктида ведь – тоже огромный материк в центре Антарктики, южной полярной области земного шара? Там и страны-то ни одной нет – только снег. Значит, остается Азия. Какие в ней страны побольше? Индия, Индонезия… Нет, малы… А, вот! Как он сразу не догадался? Китай! Он едет в Китай! Туда, где большинство из миллиарда жителей совсем не говорит по-английски – и, значит, надо брать с собой специальный языковой декодер, с помощью которого можно разговаривать на любом языке и понимать любой язык.
Джек поспешно вытащил из-под кровати секретный вещмешок – интересно, уложили в него этот аппарат? Он набрал секретный код сегодняшнего дня на замке – БАМБУК – и заглянул внутрь. Молодцы! Декодер был на месте. А еще в мешке лежали волшебный ключ ко всем замкам, ловчая сеть, особый датчик. Для чего? – пока мы не имеем понятия, узнаем позже. И еще несколько «фенек» там было. (Что такое «фенька», мы тоже не очень хорошо знаем, но Джек и его друзья довольно часто употребляют такие слова: «фенька», «прибамбасы», «прикольный», «клёвый», и нам поневоле приходится их произносить – никуда не денешься!)
Джек застегнул вещмешок, надел на спину, а в это время огонек в том месте карты, куда он приложил контур Китая, продолжал разгораться – красный свет охватил уже всю комнату и стоящего в ней Джека, и тому оставалось только крикнуть:
– В Китай! Марш-марш!
После этих слов произошло что-то вроде взрыва, и Джек исчез вместе с волшебной картой, а комната сразу приняла прежний вид.
3
В заповеднике
Он открыл глаза и увидел, что находится в негустом лесу: вокруг были высокие деревья с тонкими светлыми стволами и низкорослые кусты. Не сразу он вспомнил: эти деревья называются «бамбук» и в учебнике он читал – их в Азии считают вовсе не деревьями, а травой. Ничего себе травка!
Сквозь деревья виднелись зубчатые горы, в их расщелинах скопился белесый туман, на гладких склонах зеленела яркая трава. Слышался ровный, постоянный шум – вблизи, по-видимому, был водопад.
Джек поежился – утренняя прохлада давала себя знать… Но куда идти? Кругом никаких следов человека.
И только он так решил, как раздался хруст шагов, и, повернувшись, он увидел направлявшуюся к нему невысокую женщину в одежде цвета хаки.
– Ни хао, – произнесла она с улыбкой, и он вспомнил, что это означает приветствие. – Во джи оу Минг, – добавила она.
Слова были похожи на птичий щебет, но из него он уловил, что зовут ее Минг.
– Ни хао, – ответил он. – Во джи оу Джек. – После чего включил языковой декодер, поклонился, так как знал, что китайцы очень вежливый народ, и заговорил на своем языке: – Приятно познакомиться с вами, миссис Минг. Чем могу помочь? Что у вас произошло?
– Рада приветствовать тебя в нашей стране, – тоже с поклоном сказала она. – А теперь послушай, какая ужасная вещь случилась здесь у нас прошлой ночью.
Она принялась рассказывать, сокрушенно покачивая головой, и Джек узнал, что находится сейчас в самом центре национального заповедника Волонг, где занимаются разведением и сохранением редкого на Земле животного – бамбукового медведя, или, как его еще называют, большой панды. Во всем мире их осталось около тысячи особей, значительная часть которых здесь, в заповеднике.
– И вот прошлой ночью, – продолжала Минг, – одну из наших медведиц похитили! Украли, понимаешь?
– Но кому она может быть нужна? – удивился Джек.
– О, ты не знаешь, какие бывают люди! Из-за денег они готовы на все: продать, украсть, убить – человека, зверя… Панда по имени Линг очень ценное животное, за нее можно получить огромные деньги. Ее нужно обязательно разыскать и вернуть в заповедник.
– Постараюсь сделать это, миссис Минг, – сказал Джек. – Не переживайте так.
– Время не ждет! – воскликнула она. – Беда еще в том, что панды питаются исключительно побегами бамбука и без него могут тяжело заболеть и даже умереть.
– Не хочу хвалиться, – сказал Джек, – но до сих пор я выполнял все задания на отлично, честное слово! Я говорю не о домашних заданиях, а о тех, которые получал в Бюро. И поверьте, я найду Линг и верну ее вам… А теперь к делу. Мой первый вопрос: кто и где видел ее в последний раз?
– На это тебе ответит один из служителей заповедника, его имя Фонг. Он приставлен к этой панде и знает все о ее повадках, характере, аппетите…
– Очень хорошо, мэм. Познакомьте меня поскорей с этим Фонгом.