355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Сингер Хант » Секретный агент Джек Сталворт » Текст книги (страница 9)
Секретный агент Джек Сталворт
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:37

Текст книги "Секретный агент Джек Сталворт"


Автор книги: Элизабет Сингер Хант



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

4
Патлатый Фонг

Минг позвонила по радиотелефону, вызвала Фонга, и тот явился через несколько минут.

Выглядел он совсем не так, как можно было предположить: во-первых, он был не намного старше Джека, а во-вторых, такой патлатый, то есть волосатый, что его скорее можно было принять за участника какого-нибудь «хеви-металл бэнда», чем за служителя заповедника. Волосы у него были не только длинные, но и нечесаные, а на левом ухе татуировка: скорпион. (Если Джек правильно определил это членистоногое паукообразное существо.)

– Чего ты на меня уставился?

Это были первые слова, с которыми Фонг обратился к Джеку, и они немного смутили его.

– Я? Ничего… так, – пробормотал он и протянул руку Фонгу. – Привет. Во джи оу Джек. Я приехал… меня прислали, чтобы помочь вам найти панду.

– Никого получше не нашли!..

Джеку показалось, что Фонг пробурчал именно эти слова, но, может, он ослышался: ведь китайцы считаются вежливыми людьми.

– Фонг, – сказала миссис Минг, – покажи Джеку место, где обычно бывала Линг и где ты видел ее в последний раз перед тем, как она пропала.

Фонг мельком взглянул на Джека и, ничего не ответив, повернулся и зашагал в глубь бамбуковых зарослей. Джек с недоумением смотрел ему вслед.

– Извини его, – сказала Минг Джеку. – Он диковат немного. Наверное, от излишней застенчивости. Но работник хороший.

– Все в порядке, мэм, – ответил Джек. – В нашей работе приходится встречать самых разных людей. Надеюсь, Фонг далеко не худший из них, и мы с ним быстро поладим… Всего вам хорошего. – Он помахал ей рукой. – Когда увидимся в следующий раз, рядом со мной будет панда Линг.

– Хорошо бы, если так, – без особой уверенности произнесла женщина и пошла в другую сторону, а Джек поспешил вдогонку за Фонгом.

5
По грязной дороге

– …Ты, наверное, хотел бы чем-нибудь другим заниматься, а не за животными ходить, да?

Так говорил Джек Фонгу, пытаясь наладить с ним контакт. Но тот мычал что-то в ответ и только ускорял шаги, видимо пытаясь побыстрее привести Джека на то место, где он видел панду Линг перед тем, как она пропала, – привести, показать эту поляну и отделаться от назойливого спутника, воображающего себя невесть кем: лучшим в мире следопытом или еще того почище – следователем, а то и самым важным сыщиком, которого приглашают из другой страны, как будто в Китае своих нет.

Фонг не произносил всех этих слов, но по выражению его лица и по односложным ответам только так можно было подумать о том, что было у него в голове и на языке.

Тем не менее Джек, наступив на горло своей гордости, продолжал попытки расшевелить Фонга, чтобы узнать от него хоть что-то о бамбуковых медведях, а также о нем самом и о тех, с кем он здесь работает. Но Фонг вел себя как пленный партизан на допросе и не произносил ни одного внятного слова. А может, он напуган теми, кто украл ценное животное?.. Если его украли…

Джеку наконец надоело все это, и он собрался всерьез обидеться, когда Фонг остановился, повернулся к нему и совершенно отчетливо произнес довольно длинную фразу:

– Вот тут она больше всего любила бывать. Сядет, прямо как человек, и начинает бамбук объедать.

Трава кругом была и впрямь сильно примята, вытоптана, на ней валялись сломанные куски бамбука, местами виднелись отпечатки крупных лап.

Джек пригляделся внимательней. Ему показалось, что там, немного правее, часть поляны выглядела так, словно по ней тащили что-то тяжелое – с открытого утоптанного места в кусты и в заросли.

Он пошел по этому следу и вскоре вышел на довольно широкую дорогу, покрытую грязью и со следами автомобильных шин, ведущих куда-то на север.

– Погляди, Фонг, на эту дорогу. Похоже, панду тащили здесь по грязи, а потом погрузили на машину. Ты согласен, что так могло быть? Давай вместе пойдем по этим следам.

Фонг взглянул на Джека, глаза у него забегали, он раскрыл рот, вроде собираясь что-то сказать, но вместо этого вытащил из кармана мобильник, набрал номер и тихо заговорил в трубку.

Не прошло и нескольких минут, как откуда-то выскочил на дорогу небольшой грузовик, затормозил возле них, дверца открылась.

Там сидел еще один черноволосый, немного напоминавший Фонга служитель заповедника.

– Эй! – крикнул он. – Меня зовут Вонг. Я слышал, ты ищешь пропавшую панду. Лезь в машину, будем искать вместе.

– Очень хорошо, – сказал Джек, обрадованный внезапной помощью.

Все-таки молодец Фонг: молчал, молчал, а когда нужно стало, сразу сообразил, как лучше помочь.

Джек забрался в кузов, Фонг сел рядом с напарником, и они рванули с места, разбрызгивая грязь из-под колес.

6
Секретный язык

Они ехали уже минут пятнадцать-двадцать, когда Фонг открыл крышку ящичка на приборной доске автомашины, достал пачку сигарет, сунул одну из них в рот. После чего чиркнул спичкой по коробку, зажег сигарету, а коробок бросил в окошко – видно, спичек в нем больше не оставалось.

Но получилось так, что встречный ветер подхватил пустой коробок и забросил в кузов к Джеку. Прямо под ноги. Джек поднял его, повертел в руках, увидел рекламную надпись на крышке: «Ресторан „Счастливая долина“, Пекин. Самая вкусная еда в центре столицы».

– Эй, Фонг! – крикнул он ему, протягивая через окошко коробок. – Эта штука ко мне залетела. Тебе она нужна?

Тот грубо вырвал коробок у него из руки со словами:

– Держись подальше от моих вещей и вообще не суй нос в чужие дела!

Джек снова опустился на свое место в кузове, окончательно обиженный грубостью парня, которого ему рекомендовала миссис Минг как хорошего и надежного помощника.

Машина продолжала трястись по грязной проселочной дороге, Фонг и его приятель Вонг, смеясь, переговаривались о чем-то, и Джек почти был уверен: они смеются над ним и над его усилиями раскрыть дело об исчезнувшей панде. Они говорили сейчас, конечно, по-китайски, он не понимал ни звука, и ему не слишком хотелось знать, какие оскорбительные слова они произносят по его адресу, но вдруг он подумал: а не собираются ли они, помимо всего прочего, обмануть его и вместо помощи завезти куда-нибудь подальше да и бросить там на произвол судьбы? Чтобы потом еще больше посмеяться.

Поэтому он осторожно расстегнул вещмешок, достал плоскую серебристого цвета коробку с большим клапаном на крышке, надавил на него, и оттуда выдвинулись два провода, на одном из которых были крошечные наушники.

Он их надел, нацепил второй провод на кабину, нажал еще одну кнопку с буквой «П» («перевод») и сразу услышал по-английски все, о чем говорили Фонг и Вонг на своем языке.

– …Пора от него избавиться. – Это произнес Фонг, затягиваясь сигаретой. – Не такой уж он лох, каким показался сначала. Сообразил, что панду погрузили в машину и вывезли из заповедника. Чего доброго, скоро разберется, кто это сделал и на какой машине ее уволок.

– Ты прав, – сказал Вонг. – Лучше его пристукнуть. Только где?

– Повезем подальше от заповедника, к Великой стене. Наврем, что там люди, которые помогут ее найти.

– Блеск! – согласился Вонг. – Так и сделаем…

После этого Фонг повернулся в сторону кузова и через окошко в кабине заговорил с Джеком.

– Эй! – сказал он. – Мы предлагаем еще немного прокатиться, не против? Посмотришь Великую стену, а заодно там встретим кое-кого, кто поможет разыскать бамбуковую медведицу.

– Идет, – ответил Джек. – Мне нравится ваше предложение.

Фонг отвернулся к ветровому стеклу, и Джек уловил в зеркале заднего вида его злорадную улыбку.

Они уже выехали за пределы заповедника и продолжали двигаться на север, к Великой стене.

Джек давно уже выключил свой переводчик и задумался о том, как удрать от этих двух молодых злодеев и что вообще предпринять дальше. Кажется, уже давно, а может, и никогда с начала своей работы в Бюро он не оказывался в таком сложном положении. Он понимал, что выпрыгнуть из машины, идущей на скорости не менее 50 миль в час, он не сможет, а если даже выпрыгнет, они его догонят – они старше и сильнее, а кроме всего прочего он проголодался, устал, и его клонило в сон. Но он понимал: спать нельзя – это равносильно смерти.

Машина, гремя и сотрясаясь старым изношенным кузовом, всеми своими крыльями и выхлопной трубой, довольно бодро для своего возраста мчалась по дороге, которая стала заметно лучше, и Джеку оставалось лишь надеяться, что, как бывало уже не один раз, он все-таки найдет выход из западни, в которую отчасти сам себя затянул.

7
Выход?

После нескольких часов пути Джек увидел на обочине огромную рекламу, призывающую осмотреть «всемирно известный музей древних глиняных фигур», носящий название «Терракотовая армия».

Он вспомнил, что на прошлой неделе видел по телевизору передачу об этом. Так называются созданные много столетий назад по велению одного из китайских императоров 8000 фигур из обожженной глины, которые должны были украсить место его захоронения.

Конечно, интересно посмотреть на многотысячную армию глиняных фигур, но Джек подумал и о другом: там легче будет, наверное, скрыться от двух преступников, замысливших его убить. После чего он продолжит, уже без них, поиски панды, которая наверняка исчезла не без их участия.

Он пригнулся к окошку в кабину и крикнул:

– Можно остановиться около Терракотовой армии? Я много слышал про это, но никогда не видел.

Фонг посмотрел на Вонга, тот кивнул и проговорил:

– Ладно. Только ненадолго. Посмотришь несколько фигур, и хватит. Они все одинаковые.

Вонг заехал на стоянку, остановил машину, Джек нацепил вещмешок и выскочил из кузова.

– Долго ждать не будем! – крикнул Фонг.

– Я быстро, – ответил Джек, направляясь к входу в музей.

Он уже собрался войти, как вдруг вспомнил – как это его угораздило? – он оставил свой секретный переводчик прямо в кузове, на сиденье! Повернулся, чтобы пойти забрать, но увидел: оба парня уже стоят там, у одного из них в руке серебристая коробка, и они, оживленно жестикулируя, что-то говорят друг другу – скорей всего, ссорятся. Потом оба, как по команде, выскочили из машины и побежали к музею.

Джек понял: они бегут к нему. Наверное, догадались, что он сумел прослушать их разговор, и решили немедленно расправиться с ним.

Как им это удастся, еще неизвестно, но посетителей в музее не видно, служителей тоже, так что, можно сказать, Джек там совсем один, если не считать 8000 терракотовых фигур.

Однако податься ему было некуда: он ринулся в дверь и потом по широкому проходу в первый из трех огромных склепов, как их здесь называли, где помещались на специальных подставках знаменитые фигуры.

Джек спрятался за одной из подставок, стараясь отдышаться, и слышал, как в некотором отдалении два голоса выкрикивали его имя. Совсем обнаглели! Ничего уже не боятся!..

– Все равно достанем тебя, гамбургер! – орали они. (Он знал, что это слово на языке некоторых молодых означает «иностранец».) – От нас не уйдешь, чмо болотное! (А это на том же языке значит «паршивый человечишка».)

Голоса приближались, а с ними и оба китайца. Джек решил перепрятаться на другой подставке – благо их было здесь с избытком. Фигуры, которые снова окружили его, казались еще более грозными и страшными. Но куда страшней была бы встреча со злобными, а сейчас совсем озверевшими от боязни, что их разоблачат, Фонгом и Вонгом.

Они мелькали между платформами с фигурами из терракоты, и он не стал ждать, пока его увидят, а спрыгнул и побежал. Сам не зная куда…

Он влетел в следующий зал – в склеп № 2, взобрался снова на одну из платформ, где фигуры выглядели такими же угрожающими, как и прежние. Но главное – за ними не спрячешься: он чувствовал себя почти как в открытом поле, где много столбов, а укрыться негде.

Фонг и Вонг уже опять близко – он слышит их шаги, даже – ему кажется – дыхание…

И вдруг видит в стене, к которой примыкает платформа, небольшую, едва заметную дверь. Он толкнул ее, и она открылась наружу – с другой стороны от главного входа. Он выскочил и помчался туда, где их грузовик, – он должен добраться до него раньше, чем его спутники…

Ох, как удачно! Он почти не надеялся, но, к счастью, его серебристая коробка-переводчик лежала на сиденье в кабине. Он схватил ее, уложил в вещмешок. Но что делать дальше? Эх, если бы он умел водить машину! К сожалению, он был слишком молод, чтобы получить автомобильные права, а то вырвал бы сейчас провода из замка зажигания, как это делают герои кинофильмов, соединил их и умчался бы на этом трясущемся и стреляющем выхлопными газами грузовичке… Но нет!.. Куда же ему деваться? Где спрятаться?

И словно в ответ на его безмолвный вопрос на стоянку въехал большой туристический автобус. Из него вывалилась куча американских туристов, экскурсовод повел их в музей. Водитель тоже вышел с ними – не то посмотреть на терракотовые фигуры, не то по другим делам. И дверцу не запер.

Джек влез в автобус, прикрыл дверцу, пробежал по проходу в самый конец и спрятался там между сиденьями. Долго он не решался выглянуть, а когда наконец поглядел в окошко, то увидел, что Фонг и Вонг стоят между автобусом и своим грузовиком, озираясь во все стороны, с испуганными злыми лицами и что-то беспрерывно говорят друг другу – видно, попрекают, что упустили Джека.

Он снова нырнул под сиденье. Показалось, что прошла целая вечность, прежде чем открылась дверь и послышался голос гида, приглашающий всех занять свои места.

– Следующая наша остановка, леди и джентльмены, – объявил он, – у Великой Китайской стены вблизи от столицы страны Пекина, а потом и в самом Пекине.

Автобус тронулся с места. Джек рискнул поглядеть в окошко: ни Фонга, ни Вонга, ни грузовика не было. Где же они?

Может, тоже в Пекин поехали? Судя по спичечному коробку, который случайно залетел к нему в кузов, они могут быть как-то связаны с одним пекинским рестораном под названием «Счастливая долина».

8
Великая Китайская стена

По гористой местности, мимо скал с зазубренными вершинами туристический автобус приближался к Великой Китайской стене. Она была уже видна и напоминала, так казалось Джеку, спящего дракона.

В американском туристическом справочнике сказано, что длиной она свыше 6 тысяч километров, высотой до 10 метров и на ее постройку потрачено такое количество кирпичей, которого хватило бы, чтобы опоясать весь земной шар, да еще осталось бы в запасе. Ее возводили при многих китайских императорах, начиная с третьего века до нашей эры, для защиты от иноземных захватчиков. Однако, написано в том же справочнике, столько человек умерло от непосильного труда при этом строительстве, что потери были едва ли не более значительными, чем во всех войнах с врагами Китая. А что касается защиты от врагов, тоже большой вопрос: очень ли помогла Великая стена – ведь ее можно, в конце концов, и обойти. Если, конечно, постараться…

Все это сведения Джек не прочитал в справочнике вместе с туристами: он в это время был занят мыслями о том, что ему делать дальше, а также о том, кто же такие эти два молодых служителя заповедника? Причастны ли они к похищению панды по имени Линг? И если так, куда они сумели ее отправить и кто заказал им это преступление? Потому что не для себя же они затаскивали ее в кузов грузовика?.. Вспомнил Джек и о странной татуировке на ухе у Фонга – что она может означать? И означает ли вообще что-нибудь? Скорпион какой-то…

Снова пришла ему на память спичечная коробка Фонга, из-за которой тот наорал на него и чуть ли не готов был убить. Впрочем, убить его оба они решили независимо от этого.

А на коробке была надпись: ресторан «Счастливая долина» в самом центре Пекина…

Может, стоит начать новые поиски с этого заведения?.. Пожалуй, так.

9
Магазин со скорпионом

Туристический автобус прибыл в столицу Китая Пекин.

– Леди и джентльмены! – провозгласил экскурсовод. – Мы в Пекине. Наша первая остановка – на его главной площади Тяньаньмынь, которая входит в комплекс древнейшего Запретного города, где находится императорский дворец пятнадцатого зека, ныне – музей Гугун. Здесь же вы увидите много дворцов, храмов и парков: храм Поминания предков, храм Неба, парк трех морей, парк Байхай с Белой пагодой…

Джек едва дождался, когда тот замолчал, чтобы передохнуть, и спросил его:

– Извините, сэр, вы, наверное, знаете, где находится ресторан «Счастливая долина»? Мне нужно…

– Разумеется, молодой человек, – ответил тот, не дослушав Джека. – Приятный ресторан. Превосходная кухня… очень рекомендую.

– Спасибо, – сказал Джек, выпрыгнул из остановившегося автобуса, помахал рукой водителю и зашагал через площадь к ресторану.

Может, ему хоть сейчас немного повезет? Хватит с него неудач…

Он прошел через большие ворота и окунулся в узкие улочки оживленного района, где торговали всем, чем угодно: душистыми травами, одеждой, пирожками, шелком – с прилавков, с тележек, прямо из рук. Было много пешеходов, еще больше велосипедистов, на мостовой играли дети.

Джек спросил у старой женщины, где «Счастливая долина», и та показала рукой на ближний угол – там над дверью приземистого дома был яркий желто-красный навес, в окнах сверкали китайские фонарики.

Он не успел приблизиться туда, как навстречу ему из дверей показались Фонг и Вонг. Они курили длинные сигареты и весело переговаривались. Чему они так радуются?..

Джек отскочил за угол, и они прошли, не заметив его, в магазин по соседству с рестораном. Магазин как магазин, торгующий любыми товарами – от сигарет до шелковых халатов, на его окошке нарисован скорпион со всеми своими ногощупальцами, клешнями и ядовитым крючкообразным жалом на брюшке. Однако совсем не это удивило и даже вызвало легкое подозрение у Джека, а то, что Фонг перед тем, как войти в магазин, достал ключ и открыл туда дверь. Что, у этого парня собственный магазин? Впрочем, может быть, им владеет кто-то из его родственников? Почему бы нет? Но все равно как-то странно, и Джек решил проследить, что будет дальше.

А дальше было вот что. Примерно через час Фонг и Вонг вышли из магазина, заперли его и направились к центру Внутреннего города. И тогда Джек выбрался из укрытия, где терпеливо ждал этого момента, подошел к двери в магазин, с помощью волшебного ключа открыл ее и проник внутрь.

Может, все это глупости и не стоят выеденного яйца – все мои подозрения и догадки, так сказал он самому себе, но как настоящий секретный агент я не должен упустить ни одной возможности, ни одного шанса, обязан проверить все, что вызывает хоть малейшее подозрение.

С этим решением он приступил к делу.

10
В магазине

Собственно, что ему сейчас делать и с чего начать, он толком не знал. Кроме того, в магазине было почти темно: сеет исходил только от единственного окна на улицу. Однако искать, где включается сеет, и зажигать его Джек не стал: так было безопасней.

Для еще большей безопасности он достал из нагрудного кармана рубашки тот самый датчик, о котором мы упоминали в начале этой истории. Датчик по виду был похож на круглую монету и назывался сенсорный, то есть очень чувствительный. Джек прикрепил его к входной двери и дал задание предупреждать, если кто-то приблизится и захочет войти.

Но тут без всякого предупреждения в комнате послышался посторонний звук, и Джек вздрогнул от неожиданности. Кто здесь?!

Звук повторился. Он явно исходил от какой-то птицы, и, когда глаза Джека привыкли к полутьме, ему стали видны ее испуганные глаза и сама птица, не похожая ни на одну из виденных раньше. Она беспокойно прыгала в клетке, продолжая издавать странные звуки – смесь карканья, щебетанья и фырканья.

Джек уже мог разглядеть, что вся комната заставлена клетками с диковинными птицами, а между ними виднеется дверь куда-то еще. Он открыл ее и по узкому коридору прошел в более просторное помещение, где опять были клетки, а также стеклянные ящики с другими, наверное, очень редкими и ценными обитателями лесов, равнин и гор Китая.

Он начал, кажется, понимать, чем занимались Фонг, Вонг и, видимо, многие другие их сообщники: они разными способами добывали редкостных зверей, птиц, пресмыкающихся – ловили их, нарушая все законы и запреты, воровали из заповедников – и потом продавали за большие деньги таким же преступникам, как они сами.

Если это так, решил Джек, то панда Линг обязательно должна быть где-то здесь, и, значит, надо искать! Искать!

Он пошел дальше еще по одному коридору и набрел на лестницу, ведущую вверх. Поднялся по ней – там было другое помещение, тоже уставленное клетками, пустыми или заполненными какими-то живыми существами. Дом этот оказался намного больше, чем можно было предположить, глядя на него с улицы. Еще одна лестница привела Джека на третий этаж, где, судя по всему, был выход на крышу, но его внимание привлекла полуоткрытая дверь в конце коридора. Осторожно подойдя туда и заглянув в нее, он увидел небольшую комнату, освещенную мерцающим экраном телевизора, возле которого дремали на стульях два подростка.

Члены той же мафии, решил Джек. Заправляют, конечно, всем этим грязным делом вполне взрослые дядьки, а на побегушках у них и на самой опасной работе, связанной с похищениями, а может, и с чем похуже, молодые парни. Они же и содержат этих несчастных животных до продажи, и кто знает, сколько погибает в клетках и ящиках от голода, жажды, тесноты и болезней.

Впрочем, думать обо всем этом сейчас было не время – он не ожидал, что в доме кто-то есть, это усложняло положение: ведь один неловкий шаг с его стороны – и эти двое проснутся, и что тогда будет… Кроме того, никаких следов пропавшей панды он так и не обнаружил. Остается только посмотреть на крыше… Но что там может быть?

Стараясь не производить ни малейшего шума, он подкрался к двери, которая, как он предполагал, ведет на крышу, прислушался. За ней слышались какие-то звуки: рычание, хруст?..

Чепуха… Обман слуха… Наверное, в телевизоре что-нибудь…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю