355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Сингер Хант » Секретный агент Джек Сталворт » Текст книги (страница 3)
Секретный агент Джек Сталворт
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:37

Текст книги "Секретный агент Джек Сталворт"


Автор книги: Элизабет Сингер Хант



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

12
Печенье помогло

Джек повернулся к Томасу:

– У тебя случайно нет с собой собачьего печенья?

– Чего? – не сразу понял Томас. – А зачем? Ты так проголодался?

– Не смешно, – сурово сказал Джек. – Есть или нет?

– Кажется, завалялось где-то в карманах. Для Фредди… Для бывшего Фредди.

– Давай скорей!

Томас обшарил все карманы, нашел в одном из них наполовину пустой пакет, протянул Джеку:

– Вот… Но я, правда, не пойму, зачем… Вместо ответа Джек выхватил у него пакет, кинул на пол и начал топтать ногами. Томас наблюдал за всем этим, с недоумением почесывая затылок, но вопросов больше не задавал.

– Порядок, – сказал наконец Джек, поднимая пакет. – То, что надо. Пошли! За мной!

Они вышли из прачечной и помчались по улице вслед за удаляющимся динозавром, от которого пешеходы разбегались в разные стороны, хотя, конечно, никто до конца не верил… не мог поверить, что он настоящий, а не какой-нибудь удравший с карнавала весельчак. Впрочем, когда он начинал реветь, люди уже не принимали его за клоуна, а с громкими воплями ускоряли бег.

Как и предположил Джек, зверь направился к толпе возле входа в Эмпайр-стейт-билдинг, и при его приближении там сразу началась паника.

Мальчики тоже приблизились к огромному зданию, Джек в очередной раз полез в свой вещмешок и вытащил оттуда специальное секретное пылевое ружье. Он насыпал в него размельченное собачье печенье, направил ствол вверх и выстрелил с таким расчетом, чтобы патрон с крошками упал прямо перед динозавром. Так оно и получилось – сладкое крошево рассыпалось в нужном месте, динозавр остановился, начал принюхиваться: в нем заговорил тот, от кого он недавно произошел, – лакомка Фредди. Он даже завилял хвостищем, отвернулся от людей, не успевших еще разбежаться, и, не обращая на них никакого внимания, затрусил вправо – туда, где пахло печеньем, где в воздухе витала сладкая пыль.

Джек и Томас тоже побежали, но в другую сторону – где были люди, и стали уговаривать их срочно убираться с улицы – в любой дом – и плотно закрыть все двери. Мальчики последовали за последними из убегавших, и вскоре улица совсем опустела.

Из бывшего универсама, куда они вбежали, Джек и Гомас видели, как динозавр «Фредди» в последний раз разочарованно понюхал воздух, в котором уже развеялись последние остатки лакомой пыл и, с недоумением поглядел на опустевшую улицу, поднял – совсем по-собачьи – ногу на оказавшийся рядом пожарный кран, после чего затрусил по 34-й улице в сторону Бродвея, дойдя до которого свернул на север.

Джек вытащил из сумки план Нью-Йорка и быстро уточнил на нем место, где они – допотопное чудовище и двое мальчиков – сейчас находились: примерно в десяти кварталах от Таймс-сквера, одного из самых многолюдных мест в городе. Однако динозавр уже намного опережал их обоих, и неизвестно было, куда он свернет. Значит, необходимо его догнать, проследить за ним! Но как это сделать?

13
«Летательная доска»

Как сделать? – тоже спросите вы.

В который уж раз Джек сунул руку в свой секретный мешок и нащупал там еще один аппарат, сделанный специально для их Бюро: это была особая «летательная доска», похожая на доску для скейтборда, только в ее заднюю часть вмонтировали крошечные реактивные двигатели, работающие на водороде. Впрочем, эта удивительная «доска» была не только «летательной» – из нее, по мере необходимости, выпускались колеса для движения по суше или полозья для скольжения по льду и снегу.

Джек вынул аппарат, положил на землю, встал на него обеими ногами.

– Вставай и ты, – сказал он Томасу. – Быстрей!

Другой на месте Томаса сначала бы удивился и, может, даже испугался, а потом обязательно начал бы расспрашивать, что это за штука такая, да откуда взялась, да кто изобрел, да какой у нее двигатель. Но, как мы знаем, Томас по природе сам был испытателем, а значит, изобретателем и потому ничего не спросил. Кроме всего прочего, времени для лишних разговоров не было.

Джек нажал на кнопку «колеса», моторчики включились, они с Томасом покатили вслед за динозавром, который уже вот-вот мог исчезнуть из вида, но страшный рев которого перекрывал и расстояние, и шум обоих двигателей.

Похоже, чудовище испытывало голод или вообще было недовольно чем-то (возможно, отсутствием людей), потому что, не переставая, злобно рычало, и звуки эти были поистине ужасны. Передать их почти невозможно – что-то вроде такого:

– Р-р-р, бр-бр-бр, др-др-др, пр-пр-пр, тр-тр-тр!!!

В общем, сначала сплошные согласные, а потом исполнитель переходил на сплошные гласные:

– У-у-у, а-а-а, о-о-о!!!

И наконец, смешивал их вместе, и получалось примерно так:

– Ур-ур-ур, бар-бар-бар-дир-дир-дир-уар-уир-тпру…

В общем, этого не передать на нашем языке, но, поверьте, слушать было жутко – кровь стыла в жилах.

Джек и Томас мчались за рычащим страшилищем, которое опережало их сейчас кварталов на шесть и уже приближалось к Таймс-скверу. (Смотрите схему в начале книги.)

Они неслись за ним, крича во все горло:

– С дороги! С дороги! Прячьтесь, кто куда может!

Но их почти никто не слышал, потому что все, кто мог, уже попрятались.

А кто не мог – не слышал, не успел, не понял, – что делать с ними? И снова Джек открывает волшебный рюкзак и достает оттуда еще одно новое приспособление с каким-то очень научным названием, однако мы назовем его проще: «сигнальное ружье», на прикладе которого ровно 26 кнопок – столько букв в английском алфавите. Из них Джек быстро составляет слово «danger» (что означает «опасность»), поднимает ствол кверху и нажимает на спусковой крючок.

Знаете, что получилось? Из ствола, одна за другой, стали вырываться огромные дымовые буквы: «D», «А», «N» и так далее, и над улицей… нет, над всем городом повисло предупреждение «Опасность!».

– Так-то оно лучше, – улыбнулся Джек, сложил ружье (оно было раскладным) и повесил у пояса – на случай, если снова понадобится. – Чуть не забыл про него, – добавил он.

«Летательная доска» продолжала свой путь вперед – 39-я, 40-я улица… Вот 42-я, а там уж совсем рядом Таймс-сквер.

Прибытие туда динозавр Алик (или Фредди – называйте, как хотите) ознаменовал новым оглушительным набором согласных и гласных звуков:

– Ух-бур-бар, трам-тара-рам, трик-трак-трук!!!

По пятам за ним следовали Джек с Томасом, они уже нагнали его, но никаких звуков не издавали, если не считать гудения двух реактивных моторчиков, которое тонуло в чудовищном реве динозавра.

На фасадах уличных зданий мигали огромные телевизионные экраны, у домов и на мостовых стояли десятки, сотни брошенных автомашин, многие с раскрытыми дверцами, пустые внутри.

Похоже, предупреждение Джека насчет опасности не осталось незамеченным: все поспешили скрыться – кто куда, и Джек был доволен. Но динозавр, видимо, не очень – и свое недовольство выражал диким ревом почти на все буквы алфавита.

– Арр-ерр-ирр-орр-урр-эрр-юрр-ярр…

Обиду на то, что никто не хочет с ним общаться, он вымещал также на ни в чем не повинных автомобилях: раздавил несколько желтых такси, перешагнул через них. Джек и Томас на своей «летательной доске», чтобы избежать той же участи, вынуждены были взмыть в воздух, нажав нужную кнопку на пульте.

Динозавр продолжал уверенно двигаться вперед, словно знал свою конечную цель.

– Как ты считаешь, куда он направляется? – спросил Джек у Томаса.

Немного подумав, тот ответил:

– Если у него в голове осталось что-то от моего Фредди, то, скорее всего, в зоопарк.

– Почему? Там же не очень побегаешь – столько народа.

– Зато мой Фредди любил глазеть на разных животных и переговариваться с ними, – объяснил Томас.

Джек думал недолго и почти сразу решил: если в самом деле так, нужно срочно спасать уже не людей, а зверей – ведь прочитать предупреждение они не могли. Кроме того, большинство из них в клетках – убежать некуда, и они станут легкой добычей.

– Летим в зоопарк! – решил Джек.

Они стрелой взмыли вверх, оставив за собой тонкие струйки колеблющегося воздуха.

14
Будущий герой

Они летели над динозавром, который, ни на кого не глядя – потому что и глядеть было не на кого: все попрятались, – упорно топал по Бродвею на север, туда, где находился Центральный парк, а в нем – огромный зверинец.

Уже вокруг появились высокие деревья с такой густой листвой, что динозавр почти скрылся под ней. Но вскоре он выбрался из этой рощи: его привлекла блестящая поверхность искусственного катка. Он сломал барьер и ступил на лед. К счастью, на катке никого не было, никто не взывал о помощи. Правда, именно это вызвало очередной взрыв недовольства зверя, и окрестности огласились душераздирающим рыком. (Звуки эти наверняка уже навязли в ваших ушах, и потому повторять их не станем.)

Динозавр был таким тяжелым, что лед не показался ему скользким, – он миновал каток, ни разу не поскользнувшись, и зашагал по густой траве.

Джек и Томас в это время прибыли к самому краю катка, и, поскольку дорога вокруг него была бы долгой, Джек переключил кнопку доски на «полозья», и они с Томасом помчались по льду почти с такой же скоростью, как если бы участвовали в соревнованиях по бобслею. Во всяком случае, намного быстрей, чем любой конькобежец.

Оказавшись на другой стороне катка, Джек обратил внимание на сигналы, которые подавала его чудо-доска. Они были тревожными, не предвещали ничего хорошего и означали, что в цилиндрах двигателей осталось мало горючего, то есть дейтерия,а иначе говоря, тяжелого водорода.И значит, нужно было срочно думать о другом средстве передвижения.

Джек огляделся. На дороге слева он к своему удивлению увидел вполне исправное желтое такси, в котором сидел водитель.

Джек бросился к машине, забарабанил в стекло. Человек, съежившийся на сиденье, встрепенулся, опустил стекло.

– Чего надо? – не слишком любезно спросил он.

– Помощи, – ответил Джек. – Повезите нас дальше на север.

– Ты что, парень? – завопил таксист. – Не знаешь, чего по радио объявляли и на небе написано было? Тревога! Появился какой-то бино… вино… заур… Я не хочу попасть к нему на зуб.

– Я знаю об этом, мистер, – сказал Джек. – И меня прислали схватить его.

– Тебя? – удивился водитель. – Ну и дела пошли: мальчишки ловят этих… как их… винозавров… Да кто ты такой?

– Тайный агент ГЛОБа…

Джек нарочно сократил название своего Бюро, чтоб не терять времени, и добавил вот что:

– Если поможете, мистер, вас назовут героем.

– Героем? – усмехнулся водитель. – Меня? Ну, это ты хватанул! – Он помолчал. – А вообще-то, почему не попробовать? Наверное, это клево – быть героем? Хоть разок в жизни? А?

– Конечно! – заверил его Джек и позвал Томаса: – Садись.

Они уселись на заднее сиденье, и таксист тронул с места: на север, по следам динозавра.

15
Перед окончательным решением

Из окошка машины Джек смотрел на кусты и деревья парка, на древние валуны, мимо которых проезжали, и время от времени видел огромную тушу динозавра, мелькавшую где-то между ними. Он не переставал мысленно благодарить ворчливого водителя, который, рискуя жизнью, согласился их везти.

Томас слегка подтолкнул Джека.

– Видишь, – сказал он, – вон то здание? Это уже зоопарк.

– Порядок, – сказал Джек и наклонился к водителю. – Спасибо, мистер! Вы настоящий герой – это говорит вам Джек Сталворт, тайный агент ГЛОБЗАПа… Пошли, Томас! Где тут вход?..

Они выскочили из машины и побежали к турникетам, а водитель смотрел им вслед, мало что понимая и недовольно покачивая головой.

Зоопарк был, конечно, закрыт. Джек и Томас перепрыгнули через турникеты и оказались на площадке, где обычно собирались посетители. Динозавра поблизости не было.

Что делать? Какое решение принять? Времени остается в обрез: зверь может исчезнуть в неизвестном направлении – и тогда ищи-свищи! Кроме того, Джеку пора возвращаться домой: по английскому времени, то есть по Гринвичу, ему полагается вскоре чистить зубы и ложиться спать.

И, выходит, именно здесь и сейчас он, Джек, должен загнать динозавра в ловушку: поймать и ввести ему – любым способом! – сыворотку «обратного хода». Но для этого надо сначала выполнить хотя бы два условия: найти динозавра и заставить его принять эту сыворотку. А если такого не произойдет – что ж, тогда впервые с начала работы в Бюро тайный агент Джек С. останется в проигрыше: не сможет выполнить задание. Иными словами: потерпит поражение, чего с ним еще никогда в жизни не случалось!

Размышляя о том, что же предпринять, Джек услышал звук, ставший для него хорошо знакомым в последние часы. Это был рев динозавра: зверь приближался!..

16
Обратный ход

Ha раздумья времени не оставалось.

Джек сказал Томасу, чтобы тот бежал в укрытие, а сам решил применить очень простое приспособление, которое было у него в мешке и которое, он мог ручаться, никто и никогда не применял до него в подобных случаях. И значит, его, Джека, можно будет назвать пионером, то есть первым в этом деле!

И вот он вынимает из мешка – что вы думаете? – небольшую металлическую канистру. Только и всего!

И – представляете? – на пустынной площадке зоопарка стоит Джек с порожней канистрой в руке и рассчитывает победить чуть ли не самое могучее чудовище всех времен…

Рев динозавра раздался совсем близко. Зверь уже у входа, он обрушил, словно соломинку, все турникеты и ворвался, разъяренный и голодный, на площадку, где его ожидал Джек.

Не станем уверять, что наш секретный агент был абсолютно спокоен. Вовсе нет: он чувствовал, у него дрожат колени, дрожь передавалась рукам, охватывала все тело, но он твердил себе сквозь сжатые зубы:

– Нет… нет… Ты не отступишь, Джек! На тебя смотрит сейчас твой новый приятель Томас, и вместе с ним весь Нью-Йорк!.. Ну, пускай половина Нью-Йорка – все равно это миллионов восемь, даже с половиной… Не трусь! Будь молодчиной!

Динозавр Алик (он же Фредди), пригнув голову и удивительно тихо ставя гигантские лапы, подходил все ближе. Он повел носом, принюхался и ощерил пасть, показывая ряды острых, как бритва, зубов. С них стекала слюна и падала совсем недалеко от ног Джека.

А что же Джек? Он внутренне сотрясался от дрожи, он ожидал одного – чтобы динозавр опять затянул свое:

– Р-р-р-р-р…

И когда тот выполнил эту немую просьбу, Джек ловким движением забросил канистру как можно дальше в пасть чудовища, которое сразу замотало головой, стараясь освободиться от постороннего предмета и продолжая рычать.

Тогда Джек выхватил из кармана флакон с микстурой (сывороткой) «обратного хода», которую изобрел Томас, откупорил его, вставил в рогатку (лежавшую все в том же вещевом мешке) и выстрелил прямо в разинутую пасть динозавра.

Блям!.. Флакон можно было и не открывать – он моментально разбился об огромные зубы, его содержимое забрызгало весь рот и начало проникать глубже – в горло, в кишки, в желудок…

Если Томас сказал Джеку правду и его «микстура» оказывает то самое обратное действие, то вскоре должно было произойти нечто грандиозное – «гора превратится в мышь», как говорилось в какой-то сказке, или в нашем случае – «Алик превратится во Фредди».

Джек и Томас смотрели во все глаза, затаив дыхание. Ну… ну же! И вот что-то началось…

Динозавр внезапно застыл на месте, словно его заморозили. Потом качнулся вправо… влево… опять вправо – и свалился на землю с глухим стуком.

Однако лежал недолго: внезапно с востока налетел сильный ветер, закружился над огромной тушей, и – что за чудеса! – кости динозавра стали превращаться в пыль. Это немало удивило Джека, глаза у него расширились, стали похожи на плошки, а уж когда, в дополнение к восточному, с запада начал дуть настоящий ураган и в считанные секунды унес эту пыль прочь – глаза у Джека вообще чуть не вылезли из орбит.

Когда же он, наконец, опустил глаза к земле, то с неменьшим изумлением увидел, что на память от всей необъятной туши динозавра аллозавра остались три предмета (если их можно так называть): светлая металлическая канистра, косточка большого пальца ноги и симпатичная небольшая собака, приветливо машущая хвостом и с интересом осматривающая клетки зоопарка.

– Фредди! – радостно закричал Томас, бросаясь к своему любимцу. – Как я рад снова увидеть тебя! Познакомься с Джеком – это он вернул тебя обратно!

Фредди не стал оспаривать это утверждение и, облизав нос хозяина, то же самое сделал по отношению к Джеку, наклонившемуся к нему.

Издали послышались звуки сирен – полицейские машины мчались, чтобы обезвредить и взять в плен динозавра. Когда Джек представил, какое разочарование ждет сотрудников полиции, ему стало их ужасно жалко. Но что поделаешь? Может, оно и к лучшему: неизвестно, чем могла бы окончиться битва динозавра с полицией – у нее ведь еще не было навыка задержания и ареста животных, которым свыше 150 миллионов лет.

Джек повернулся к Томасу – тот продолжал гладить Фредди – и сказал:

– А знаешь, за тобой остался должок.

– Знаю, – немного смущенно ответил тот. – Вернуть в музей большой палец Алика. Давай сделаем это вместе, ладно?

– Ладно, – согласился Джек. – Другой бы спорил…

И они втроем – Джек, Томас и Фредди – отправились неспешным прогулочным шагом из зоопарка на 79-ю улицу, в нью-йоркский Музей естественной истории.

17
Прощение. И прощание

Втроем они поднялись по ступенькам, вошли в музей, прошагали в отдел самых древних животных, и кого они там первым делом увидели? Правильно, мистера Льюиса Портера: стоя на приставной лестнице, он смахивал пыль с костей динозавров.

– Здравствуйте, мистер Портер, – сказал Джек. – Вот мы и вернулись.

– Привет, – ответил тот. – Какие успехи? Я слышал в новостях о суматохе в городе, хотел выйти на улицу посмотреть. Но поскольку я немного больше, чем другие, знаю о нравах динозавров, решил не делать этого и остаться за запертыми дверями. С чем пожаловали?

– Хотим кое-что вернуть вам. – Джек вытащил из кармана пропавшую кость. – Вот… А еще Томас хочет что-то сказать… Давай, старина.

Тот немного похмыкал, потоптался на месте и потом заговорил:

– Я вот чего хочу вам сказать, сэр… Я… это… очень сожалею, что сбондил вашу кость… То есть не вашу, а Алика… Ну, который аллозавр… Конечно, я мог такое натворить… но ведь, как говорится, ради науки все это… Так что извините, мистер Портер…

Льюис Портер молчал, и Томас, потоптавшись еще немного, добавил:

– Я готов заплатить… то есть отплатить… Словом, отработать, если виноват… Что-нибудь для вашего музея сделать…

На этот раз каменное лицо Портера расплылось в улыбке. Он спустился с лестницы, на которой стоял, и произнес:

– Это ты хорошо придумал, Эберли. Давай отрабатывай: лезь вместо меня на верхотуру и стирай пыль с этих старцев. Начни с барозавра…

Томас взглянул вверх, где чуть не под потолком торчала голова самого высокого из трех динозавров.

– Ой, – сказал он, – я разве не говорил вам, что у меня боязнь высоты? Болезнь такая.

– Ничего, – с улыбкой возразил Портер. – Тогда начни не сверху, а снизу. А потом посмотрим…

Томас тоже улыбнулся и принял тряпку из рук Портера.

Видя, что все оканчивается мирно и Льюис Портер не собирается ругать Томаса за кражу экспоната (а как еще назовешь?) и лишать права посещать музей, Джек подтянул лямки своего вещмешка и произнес:

– Что ж, я, пожалуй, поеду. Мне нужно уроки еще доделать. И зубы почистить.

– Счастливого тебе пути, Джек, – с некоторой печалью сказал Томас. – Спасибо за все… А на чем ты поедешь домой?

Вместо ответа Джек похлопал его по плечу, погладил Фредди и, обратившись к Портеру, спросил:

– Есть у вас в музее большая карта мира, сэр?

– Конечно, мой друг, – ответил тот с некоторым удивлением. – Но в аэропорт Кеннеди можно добраться и без этой карты. На любом такси.

– Спасибо за информацию, – вежливо проговорил Джек, – но мне все-таки хотелось бы увидеть географическую карту, если можно.

– Пожалуйста, молодой человек, – пожав плечами, сказал Портер. – Пройдите через главный зал, сверните налево. Там она на стене.

– Спасибо, сэр.

И, еще раз пожелав всем счастливо оставаться, Джек поспешил туда, где висела карта обоих полушарий. Она оказалась не такой большой, как у него в комнате, но тоже вполне подходящая.

Он сразу занялся подготовкой к отъезду и для этого сделал следующее: вынул из вещмешка небольшой, но волшебный флажок на острой ножке – копию государственного флага Великобритании, и воткнул в карту в том месте, где располагался город Лондон.

После этого стал ожидать. Совсем недолго. Внезапно вокруг ножки флага разгорелось сияние, оно становилось все ярче, и, когда сделалось почти нестерпимым, Джек воскликнул:

– В Англию! Вперед! Марш-марш!

Свет вспыхнул, внутри карты произошло что-то вроде взрыва, который втянул в себя Джека, и в считанные секунды он оказался у себя в комнате, а часы уже показывали, что пора готовиться ко сну и чистить зубы. Сегодня он немного опоздал с возвращением домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю