![](/files/books/160/oblozhka-knigi-v-poiskah-naslazhdeniya-122917.jpg)
Текст книги "В поисках наслаждения"
Автор книги: Элизабет Эссекс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
Глава 20
Лиззи не спала. Разве она могла? Было смехотворно думать, что она уснет после того, что случилось на дорожке. В результате чувствовала себя страшно разбитой. И невероятно опечаленной.
Выйдя из столовой, она прошла в небольшую восьмиугольную комнату в юго-восточной части дома. Вероятно, поначалу она замышлялась как маленькая оранжерея с высокими арочными окнами, смотрящими на кольцо подъездной дороги и восточные лужайки. Там казалось, что находишься на улице. Оттуда хорошо просматривалось пространство до лесистой поросли с буйством красок и дальше до стен огорода. И домика садовника.
Нет. Она не будет этого делать. Не будет думать каждую минуту о Джейми и о том, где он находится. Лучше подумает о пещерах и их сообщении с домом. Она встретится с утра с Магуайром, и вместе они отправятся в пещеры. Потом решат, что делать и как защитить Гласс-Коттедж и его прибывающих обитателей.
Неожиданно для себя Лиззи увидела прекрасный двухколесный экипаж, подкативший к воротам и лихо остановившийся в их тени.
Это был Роксхем. Одетый для визита, он нес – о Боже – букет цветов.
Лиззи не знала, то ли рассмеяться, то ли негодующе топнуть ногой. В последний раз они встречались при не слишком благоприятных обстоятельствах.
Она ругалась, как базарная торговка. Он был невыносимо бестолков.
И вот он опять здесь. Оставил экипаж и, пройдя по кругу прямо под ее окнами, направился к главному входу. Весьма корректно.
Что ж, разве это не любопытно?
Лиззи ждала, пока ее не нашла миссис Таппер.
– Мистер Роксхем, мэм, приехал с визитом.
– Вот как? И куда вы его проводили?
– В музыкальную комнату, мэм. Она ближайшая к двери. И велела новенькому мальчику, лакею Стивену, занять место в холле. На всякий случай.
У миссис Таппер была хорошая память, как и у нее.
– Очень разумная предосторожность, миссис Таппер. По крайней мере в данный момент. Давайте посмотрим, что он хочет, ладно?
Роксхем стоял, спрятав одну руку за спину и положив вторую на каминную полку. При появлении Лиззи он выпрямился. Миссис Таппер, придерживаясь своих обязанностей, объявила ее приход.
– Миссис Марлоу, сэр.
– Миссис Марлоу, – поклонился Роксхем с очаровательной улыбкой.
И Лиззи вновь поразилась, как он похож на Джейми. И как сильно Джейми его ненавидит. Этот визит его наверняка рассердит.
Господи, как же изматывали эти стратегические расчеты, это сдерживание эмоций.
Собрав выдержку в кулак, она настороженно улыбнулась гостю.
– Мистер Роксхем, чему я обязана такой чести?
– Извинениям. – Он вынул руку из-за спины с букетом оранжерейных цветов. – Боюсь, в прошлый визит я был слишком навязчив и злоупотребил вашим терпением и гостеприимством.
«Злоупотребил» было мягко сказано, но Лиззи решила не заострять на этом внимания. Сейчас Роксхем держался очень вежливо, и она ответит ему тем же. Постарается обойтись без неловкостей.
– Вы долго сюда ехали. Позвольте предложить вам что-нибудь выпить. Чаю?
– Да, пожалуйста. Благодарю вас.
Какие же они были благовоспитанные. Разыгрываемый ими спектакль доставлял Лиззи такое удовольствие, что она чуть не рассмеялась. И даже одарила Роксхема своей радужной улыбкой.
– Ты выглядишь прелестно. Очень хорошо, и я счастлив тебя видеть, – тоже улыбнулся он в ответ, похоже, слегка озадаченный своим наблюдением.
– Как и ты.
Это была правда. Сюртук цвета карамели, песочного цвета брюки и отполированные до зеркального блеска высокие сапоги придавали ему ауру непринужденной элегантности, которая шла ему больше строгих жилетов формального стиля одежды.
– Не присядешь?
Она заняла одно из обитых желтым шелком кресел, что стояли по обе стороны от камина.
– Благодарю. Должен признаться, что дом выглядит чудесно. Ты обставила его великолепно. Я всегда считал, что при должном внимании и уходе его можно превратить в достойное жилище.
Он замолчал, вероятно, вспомнив, какую роль сыграл в его запустении, или же подумав о том, что сам мечтал когда-то стать тем человеком, который обеспечит дом заботой и уходом.
Но независимо от подоплеки она отнеслась к комплименту с благосклонностью.
– Благодарю. Ты очень любезен.
– Ты, похоже, провернула колоссальную работу. Перемены сразу бросаются в глаза.
– Да. Не хочешь взглянуть на другие комнаты, пока не принесут чай?
Они прошли в холл, где под пристальным взглядом лакея Стивена разглядывали с восторженными возгласами новый круглый стол с вазой и цветами из их сада, и оттуда проследовали в столовую. В ней стояли лишь стол и буфет, поскольку заказанные у драпировщика стулья и шторы еще не прибыли.
Роксхем говорил красивые, соответствующие случаю слова, и Лиззи почти расслабилась и стала получать удовольствие от его компании. Почти. Такой, как он, напомнила она себе, никогда не нанесет визит без крайней необходимости, так же как волк не придет под дверь, если до смерти не проголодается. А у нее, похоже, таких волков была целая стая.
Затем они переместились в гостиную с солнечными окнами, выходящими на север, и поговорили о том, как это удобно и приятно летом, когда солнце не светит прямо в окна. Лиззи, столь непривычно благовоспитанная, сгорала от нетерпения и любопытства, когда же Роксхем пояснит цель своего визита.
Они вернулись в музыкальный салон, где их ждал чай.
Роксхем, добавив в чай молоко и сахар, встал у камина, обозревая комнату.
– Ты играешь? – спросил, остановив взгляд на фортепьяно.
– Да, но давно не играла. – Что-то в его взгляде подсказало ей, что инструмент очень хороший. – А ты?
– Играю.
– А не сыграешь ли сейчас?
Поставив чашку, Роксхем сыграл несколько лирических пьес. Играл он прекрасно. Его длинные пальцы уверенно и мощно бегали по клавишам.
Так приятно и славно она ни с кем из мужчин не проводила время, не говоря уж о самом Роксхеме. Когда он закончил, она поднялась и подошла к нему, чтобы просто сказать «спасибо», и произнесла это от чистого сердца.
Он улыбнулся немного грустно, как ей показалось.
– Как ты думаешь, почему мы никогда не ладили?
«Потому что я всегда любила твоего кузена».
– Потому что, осмелюсь заметить, у нас не было особенных причин симпатизировать друг другу, – промолвила она вместо этого.
– Как честно. Ты меня удивляешь. Я не ожидал подобной откровенности.
Лиззи улыбнулась, но не ответила. Ей все еще хотелось узнать, к чему была вся эта лесть.
– И удивляешь меня не в первый раз за последнее время, должен признаться.
Лиззи растерялась: слишком широк был выбор того, что, с точки зрения Роксхема, было достойно удивления, – замужество, смерть ее мужа, тюремное заключение.
– Я разговаривал тут с одним другом в городе, в Лондоне, не в Дартмуте. Он состоит, как выяснилось, в Корреспондентском обществе, и он упомянул твое имя.
Настал черед Лиззи удивиться. Это было даже нечто большее, чем удивление, что граничило с настороженностью. Джейми предупреждал ее о Лондонском корреспондентском обществе весьма строго. Это не могло быть простым совпадением.
– Ты член Корреспондентского общества?
– Да. Как и моя матушка. Как невероятно, правда? Что у нас это общее?
– Невероятно, но правда. – Она пыталась продолжать вежливую беседу, в то время как в ней вовсю зазвенели колокола тревоги. – А теперь мне бы хотелось показать тебе свою библиотеку с собранием книг. У меня также множество памфлетов и трактатов из общества.
– В самом деле? Отлично. Нужно будет как-нибудь на них взглянуть. – Он вдруг замолчал и покачал головой. – Нет.
– Нет?
– Еще одна невероятная мысль. Я не могу… Нет, это невозможно.
Подарив ему ободряющую, как полагала, улыбку, Лиззи ждала.
– Мы просто обязаны провести здесь, в Дартмуте, собрание общества. Кое-кто из наиболее важных и влиятельных членов общества путешествует в попытке снискать поддержку нашему делу, но дом матушки слишком мал и…
Он не закончил мысль, ожидая, что она проглотит наживку.
Вот, оказывается, зачем он проделал весь этот путь и осыпал ее комплиментами. Она ожидала фарса, но теперь увидела перед собой полный расклад: ключ ко всему, что происходило и происходит в Гласс-Коттедже.
Если общество, как серьезно предупреждал ее Джейми, вовлечено в дела, связанные с государственной изменой, и его члены хотят прибыть сюда, на девонское побережье, в дом, Сообщающийся с пещерами контрабандистов и глубоководной бухтой внизу, значит, Джейми был прав. Все это время. С самого начала.
Он предупреждал ее, разве нет?
И теперь, похоже, у нее имелась возможность собрать вместе общество и Контрабандистов здесь, чтобы Джейми и Королевский военно-морской флот увидели, чем они занимаются, и могли раз и навсегда выяснить, что на самом деле происходит.
– Я была бы рада принять общество, если ты этого хочешь.
– В самом деле? – Он так, искренне обрадовался и был счастлив. – Но это будет уже скоро. Думаешь, что в самом деле можешь все устроить? В течение трех дней?
Лиззи грустно улыбнулась.
– В Гласс-Коттедже, как вы сами увидите, мистер Роксхем, все возможно.
Она забросила все свои остальные планы. Пещеры могут подождать. Она была единственной, кто знал о них, а при тех событиях, которые здесь ожидались, все внимание будет целиком сосредоточено на доме и ее секрет до поры до времени останется секретом. Главное, доказать Джейми, что она умеет слушать. И знает, что он был прав.
Лиззи с головой окунулась в подготовку приема. Предстояло сделать очень многое. Еще не вся мебель была доставлена, не везде подобраны драпировки. Нужно было договориться с мясником о доставке лучших частей туши. Нанять дополнительный персонал, закончить обустройство комнат, проветрить и застелить постели. Список казался нескончаемым. Работа была трудная, но ей доставляло удовлетворение видеть, как преображается и сверкает Гласс-Коттедж.
Расстраивал только Джейми. Он уже не утруждался прятаться, но с ней не разговаривал и даже не приближался. Лиззи ограничивалась передачей ему туманных посланий через Тапперов.
Она сказала управляющему, что дает ему свободу выбора в найме дополнительного персонала, зная, что Джейми наводнит дом военными моряками. Обоим Тапперам сообщила, какая комната для какого гостя предназначена, составила список и отдала его миссис Таппер, зная, что та передаст его Джейми. Она спрашивала у Тапперов советы и рекомендации относительно организации развлечений, зная, что их ответы будут исходить из уст Джейми. Она использовала малейшую возможность, чтобы доказать ему, что признает его правоту.
Но он продолжал сохранять дистанцию, лишь изредка поглядывая на нее, затенив глаза. Предоставляя ей возможность жить без него.
Праздник начался с ужина, вечернего собрания для беседы. Первыми из гостей прибыли Роксхем и его мать, леди Мэри Роксхем.
– Я всегда чувствовала, что мы можем быстро подружиться, – сказала ей леди Мэри при встрече, пока пресс вновь прибывающих гостей не оттеснил ее к миссис Таппер, вынудив отдаться ей на попечение.
Оделась Лиззи с большим тщанием, чтобы соответствовать выбранной роли. На ней было новое платье с высокой талией, по французской революционной моде, из шелка переливчатого синего цвета, с глубоким вырезом, достаточно откровенно обнажавшим грудь. Чтобы хоть немного прикрыть грудь, она распустила волосы, повязав их лентой. На ноги она надела туфли, украшенные драгоценными камнями. Те самые, которые были на ней в тот день, когда Джейми сделал ей предложение. На удачу. А удача ей ох как понадобится.
Вечер стал пародией на то, как она представляла себе свою независимую жизнь. В роли хозяйки она грациозно перемещалась среди гостей, здороваясь, наслаждаясь остроумной пикировкой и интеллектуальными разговорами. Она ходила из комнаты в комнату, следя за комфортом приглашенных, совещаясь с миссис Таппер, отдавая распоряжения новым слугам, чтобы все шло без сучка и задоринки.
Но Лиззи чувствовала, что за ее хрупкой улыбкой скрывается натянутая тетива лука. Напряжение на грани страха. Слишком многое зависело от этой домашней вечеринки. Если не все. Когда она вернулась в гостиную, то внезапно обнаружила, что все мужчины, все актеры ее маленького личного фарса, выстроились, большинство в ливреях лакеев.
Она предложила Тапперам взять ливреи напрокат, полагая, что военные моряки не слишком подходят на роль лакеев и выдадут себя, если Их не замаскировать золочеными галунами и напудренными париками. И вот они стоят спиной к стене, безмолвные и слепые к происходящему, как статуи, и держат подносы с напитками: настоящий лакей Стивен, а также Таппер, Макалден, Магуайр и Джейми.
Во всяком случае, они должны были оставаться слепыми и глухими ко всему, что происходило, но Макалден и Джейми выглядели как остро заточенные лезвия. Как можно было поверить, что они лакеи, оставалось выше ее понимания. Все представлялось невероятно рискованным.
Лиззи поискала глазами леди Роксхем. Та сидела в кресле у огня и беседовала с женщиной из Бата или еще откуда-то.
Господи, Джейми вел очень рискованную игру. Роксхем тоже здесь находился, хотя большую часть времени проводил в музыкальной комнате, расположившись рядом с фортепиано, чтобы развлекать гостей, имеющих музыкальную жилку. Следовало бы предупредить Джейми, чтобы туда не совался.
К ней подплыл Магуайр с подносом.
– Лучше выпейте шампанского, мэм, пока ваши губы не треснули от такой улыбки.
Приклеив счастливую улыбку, Лиззи с Магуайром скользнули в дверь буфетной.
– Как обстоят дела?
– Все хорошо, мэм, с такой-то командой самозванцев. Хотя людей для работы достаточно. И еще ни один из щеголей не начал действовать.
– Они все адмиралтейские? Все еще служат и подчиняются приказам? Капитан Марлоу и остальные?
Она хотела убедиться.
Магуайр кивнул:
– Близко к истине, насколько я могу судить, мэм.
Единственное, что имеет смысл.
– А вольные торговцы знают, кто они такие?
– Вряд ли. Они имеют дела лишь с подчиненными, а не с начальниками. Мотаются между Джерси и Гернси для своей подстраховки. Они очень осторожные.
– А что скажешь о другом, не о его товарище, но об этом, который приезжает, когда ему что-нибудь нужно?
Она указала на Роксхема, который помахал ей с искренней улыбкой.
Магуайр усмехнулся:
– Этот? Я бы его заднице и пукнуть не доверил.
Отлично! Лиззи с трудом удержалась, чтобы не расхохотаться. Кто бы подумал, что мнения Магуайра и мистера Таппера в этом совпадают?
К часу ночи гости стали разъезжаться, а те, что оставались, начали разбредаться по своим комнатам. И «лакеи» стали исчезать в таком же темпе, вероятно, чтобы продолжать вести наблюдение за своими гостями из общества. К ним относились все, кроме нее самой.
Судя по тому, как Джейми не спускал с нее глаз, она все еще находилась под подозрением, несмотря на все те сведения, что передавала Тапперам, а Тапперы – Джейми. Несмотря на то что Лиззи для него организовала этот экстравагантный домашний прием, чтобы он мог наконец выполнить то, что должен был выполнить. Арестовать кого-то. Доказать факт предательства.
И тогда, когда все будет кончено, они смогут наконец решить, что делать им друг с другом и их браком. Ее надежды на этот счет были не слишком радужными. Депрессивная, невыносимая мысль. Правда, это не слишком ее волновало.
– Ты ужасно выглядишь. Но тебе это идет.
Он провел рукой по своим спутанным, неровно подстриженным волосам. Он был все еще в ливрее, но его белый напудренный парик куда-то исчез. От него пахло сырым чистым воздухом океана, соленым и холодным. Этот запах окружил ее четыре дня назад. И с тех пор не давал покоя. Она даже его проклинала. Потому что не могла позволить, чтобы ее слабость к нему отвлекала ее от главного. Или провоцировала на злость.
– Лиззи, какого черта ты все это творишь?
Она попробовала отшутиться.
– Я рада, что ты спросил. Я собиралась устроить салон, но Людей по-прежнему много. Они болтают, пьют шампанское и слишком; хорошо проводят время для простого салона. Думаешь, я что-то неправильно организовала?
Джейми испустил такое замысловатое ругательство, что Лиззи усомнилась, поняла ли его значение.
– Тебе придется объяснить мне. Боюсь, я не вполне поняла смысл сказанного.
Он крепко сжал ее плечи и встряхнул как следует.
– Господи, Лиззи, что мне с тобой делать? Каждый раз, когда я пытаюсь помочь тебе, спасти от опасности, ты делаешь что-то еще более глупое.
– Не понимаю, что особенно глупого в организации салона. В лучших домах устраивают салоны.
– Лиззи, это невероятно опасно. Я уже творил тебе: за этим кроется государственная измена.
– Знаю.
– Знаешь? Действительно знаешь? – Его голос прозвучал тихо и резко. – Ты понимаешь, что кто-то из присутствующих сейчас в этом доме – а может, и не один, – кто-то из членов Лондонского корреспондентского общества переправляет во Францию оружие и французских шпионов? Понимаешь, что кто-то из них убил лейтенанта Фрэнсиса Палмера? Понимаешь ли ты, что, если не будешь беречь свою тощую задницу, они могут посчитать удобным или необходимым и тебя прикончить? Если только правительство прежде не свернет твою прелестную шейку.
Он отступил назад и направился к восточной двери.
Лиззи положила руку ему на рукав, чтобы остановить.
– Куда ты идешь?
– Возвращайся к своим гостям, Лиззи. Но держи при себе неотлучно миссис Таппер. Мне нужно уйти. Слишком много здесь тех, за кем нужно следить, и слишком много потенциальных путей для бегства. Будь осторожна, черт тебя дери.
Он поцеловал ее крепко и неистово, стараясь вложить в поцелуй свою волю и страх за нее. Но потом, когда зарылся рукой в ее волосах, его губы стали нежными и осторожными.
Оторвавшись от нее на короткий миг, прижал голову к ее лбу и издал какой-то грустный звук.
– Что ты наделала?
Разгадать его тон Лиззи не сумела. Он говорил о предательстве, но она предательства не совершала. И устроила все это, чтобы помочь ему. Лиззи покачала головой:
– Я не понимаю, о чем ты…
– Твои уши. – Он повернул вбок ее голову. – Ты их…
– Проколола.
Она сделала это накануне, чтобы лучше сыграть свою роль и придать себе более утонченный и светский вид. Но теперь, когда Джейми смотрел на нее печальными, настороженными глазами, она почувствовала себя глупо, как будто была ребенком и нарядилась в мамино платье.
– Кто это сделал тебе?
Она пожала плечами.
– Я сама.
– Ты сама? – Он потрогал ее опухшие, нежные мочки, и от резкой боли она зажмурила глаза. – О, Лиззи, – укорил он, – тебе больно?
– Перестань, Джейми. Я хорошо сознаю, что ты считаешь меня ребенком, играющим в опасные игры. Но я знаю, что делаю. Так что не важно, больно или нет. Главное, я это сделала. Ты однажды посоветовал мне следить за собой и одеваться по моде. Я учла твои пожелания. И теперь выгляжу так, как и подобает хозяйке подобной ассамблеи. Модной и веселой. Ни у кого не должно возникнуть подозрений относительно истинной цели этого домашнего собрания. И модный внешний вид я буду поддерживать ровно столько, сколько понадобится, чтобы убедить общество, что я верна его делу. На самом деле я думаю обрезать волосы. Кое-кто из джентльменов мне уже сказал, что сейчас в моде короткие…
– Пожалуйста, Лиззи, прекрати. Прошу. – Он приложил к ее губам палец в мольбе. – Я больше этого не выдержу.
И снова взял ее рукой за подбородок, чтобы заглянуть в глаза. Его ясный серый взгляд, открытый и свободный от лжи, которая в последнее время так и лилась из него потоком, изучал ее, оценивал. Он смотрел ей в лицо, как будто пытался запомнить, и его глаза, полные печали и разочарования, пронзили ее броню безразличия. Лиззи качнулась назад и отступила на безопасное расстояние, чтобы он не мог до нее дотянуться. Он не стал ее задерживать и уронил руки по швам. В этот момент в боковую дверь вошел лакей.
– Сэр, вас ищут.
– Иду, – вздохнул Марлоу. – Оставайся рядом с миссис Таппер, Лиззи. Пусть она сегодня спит с тобой в одной комнате. И если что-то случится, приходи ко мне. Ты поняла? И ради Бога, не стриги волосы.
И только когда он ушел, Лиззи поняла, что они наконец говорили друг другу правду.
Глава 21
Лиззи не представляла, куда идет, пока не оказалась на месте, у двери в маленькую темную хижину в конце аллеи. «Приходи», – сказал он. Другого приглашения ей и не нужно было.
Страшного ничего не случилось, но прошло почти три часа, а она не могла уснуть. Миссис Таппер мирно посапывала в своем углу.
Лиззи никогда не была в садовничьем домике и не представляла, что или кого может там встретить. Дом казался погруженным в спокойствие и тишину, но стоило выскользнуть из кухонной двери на аллею, как спокойствие сменило поразительное оживление.
Юркими челноками туда-сюда сновали мнимые лакеи: кто все еще в ливреях, кто уже – без. Что за активные и деятельные шпионы!
Из-за кухонной двери наружу пробивался свет. Лиззи взялась за ручку, и дверь с легкостью поддалась. Она вошла в аккуратную маленькую кухоньку. На деревянном столе с какими-то картами и схемами стояла низкая лампа, вокруг сидели люди. Мужчины. Военные моряки. При ее появлении они тотчас умолкли и насторожились.
Что ж, вот он и ответ на ее вопрос, находится ли она под подозрением. Очевидно, да.
Глаза Джейми смотрели на нее беспристрастно.
– Что?
Все же в его голосе она уловила нетерпение. Он просил прийти, только если что-то случится.
– Можно тебя на минутку?
Он отошел от стола, окинув еще одним взглядом окружавших его людей, и сказал неопределенным тоном:
– Мы можем поговорить здесь. Джентльмены, вы позволите?
Он проводил ее по темному коридору в переднюю часть дома, мимо узкой лестницы, в еще более темную комнату. Лиззи медленно следовала за ним, придерживаясь ладонью за стену, чтобы не споткнуться в темноте. У подножия лестницы она остановилась, пытаясь разглядеть обстановку в тусклом свете, давая глазам возможность привыкнуть к темноте.
– Что ты здесь делаешь? Что случилось? – донесся его голос из комнаты, служившей, по всей видимости, гостиной.
– Можно зажечь свет?
– Нет. – Он ссутулился на стуле с высокой спинкой, вытянув перед собой длинные ноги в сапогах. Лунное сияние и свет из дома напротив окрашивали его в золотисто-белый цвет. – Следить за тем, что делается снаружи, легче, если внутри нет света. Чтобы быть в курсе событий. Зачем ты пришла? – проворчал он устало.
Его странное настроение за это время не улучшилось.
Он находился в хорошей компании. Она и сама не знала, зачем пришла.
– Ты и вправду все усложнила для нас, Лиззи.
– Прости, я надеялась все упростить.
Он медленно поднялся, распрямив свою высокую фигуру. Он уже был в грубой рабочей одежде и все еще выглядел усталым. Но от ее слов все признаки усталости спали с него как плащ.
– Упростить? Не хочешь ли ты сказать, что пришла не для того, чтобы мучить меня своими разговорами о стрижке волос и других актах неповиновения?
Мучить его? Она не считала себя на это способной.
Но он продолжил, ошибочно приняв ее колебание за ответ:
– Я понимаю этот ажиотаж в Париже, где дамам отсекают волосы, прежде чем отсечь голову. А ля гильотин – так, кажется, это называется. – Он повернулся и жестом указал на комнату. – Заходи, Лиззи, окажи любезность.
Она сделала несколько осторожных шагов в залитую лунным сиянием гостиную. Большая часть домика садовника скрывалась за стеной огорода, Но этот угол выходил на восточный газон и к господскому дому. Среди бархатной зелени Гласс-Коттедж светился как фонарь.
Лязг металла о металл заставил Лиззи вздрогнуть и резко повернуться. Джейми стоял у письменного стола с парой ужасающе острых садовых ножниц.
– Постоишь или посидишь, пока я буду стричь?
– Нет! Я не для этого сюда пришла.
Она вдруг осознала с запоздалой ясностью, что пришла сюда, потому что хотела, чтобы он снова посмотрел на нее, как два часа назад в кухне Гласс-Коттеджа. Чтобы снова посмотрел на нее так, как будто что-то в ней было ему дорого. Как будто она была ему дорога.
Он направился к ней твердым шагом, но ей показалось, будто к ней приближается волк. Она уже чувствовала, как ее насквозь просвечивают его светлые, почти горящие, серые глаза. И даже испытала желание попятиться и броситься бежать со всех ног куда глаза глядят, но Поборола его.
– Тогда зачем ты пришла, Лиззи?
Он стоял так близко, что она ощущала на шее его обжигающее дыхание и запах его тела. Лавровишневой воды.
Лиззи про себя улыбнулась. От лакея не могло пахнуть лавровишневой водой. Глупая, нелепая мысль, но она ничего не могла с собой поделать. Она любила его Запах. Она любила его. И возможно, это был ее последний шанс сказать ему об этом.
– Под домом есть пещеры. Они ведут внутрь из скалы у бухты.
Он замер, изучая ее лицо.
– Я знаю, – сказал наконец.
– Что ж, хорошо. Я сама их обнаружила. В тот день, когда нашла… тебя. – Почему-то ей показалось важным сообщить ему об этом. Возможно, чтобы отдал ей должное. Как глупо. – У меня пока еще не было возможности исследовать их или начертить план, но, полагаю, это там вольные торговцы, твои контрабандисты, устроили свой тайник. Думаю, это объясняет, как Дэн Пайк пробрался в дом. И зачем.
И снова возникла пауза, прежде чем он ответил. По-видимому, оценивал ее, решая, можно ли ей доверить правду.
– Мы уже составили их план, Макалден и я. Фрэнсис Палмер тоже это сделал. Пещеры пустые и не ведут в дом.
– В самом деле? – В голосе Лиззи прозвучало разочарование. – Я была так уверена, что они соединены с домом. Но если нет, то как Дэн Пайк попал в дом, когда двери оставались на замке?
– Думаешь, мы не задавали себе этот же вопрос?
Боже правый. Ей не приходило это в голову. Она полагала, что, кроме нее и Магуайра, больше никто ничего не знает. Что же сказал ей Роксхем насчет того, что она очень умная женщина? Теперь она себя такой не считала.
– Тебе не кажется, что мы облазили в доме каждый дюйм? Обыскали все помещения от подвала до чердака в поисках тайника с оружием? Неужели ты не понимаешь, почему Макалден и моя команда хватались за любую бессмысленную, грязную работу, не пропускали ни единого рейса между домом и Нормандскими островами в попытке выяснить, кто управляет организацией Пайка? Кому так нужен Гласс-Коттедж, что они даже пошли на убийство Фрэнка Палмера и, возможно, замышляли убить тебя?
– Я не знала… Я… – И тут ее ударило… невидимой волной под колени. Ее пытались убить. Лиззи потребовалась вся ее воля, чтобы устоять на ногах. И подумать. – Мне кажется, тебе следует рассказать все Магуайру или позволить это сделать мне.
– Ах да, Магуайр. Почему ты доверяешь этому Магуайру, Лиззи? А тебе не приходило в голову, что он может быть одним из них? Главарем Головорезов. Тем, кто подослал к тебе Дэна Пайка, кто убил Фрэнка Палмера, перевез его тело через холм и сбросил в Дарт?
– Нет! Я знаю его всю свою жизнь. Он спас однажды мою жизнь.
Тогда после короткого молчания он произнес слова, которые, как удар кинжала, пронзили ей грудную клетку.
– Ты и меня знаешь всю свою жизнь.
В этом и состояла суть того, что произошло между ними: недостаток доверия был источником всех их бед и разногласий. При всей своей любви, они никогда друг другу до конца не верили.
Лиззи сделала первый осторожный шажок по пути к доверию.
– Я доверяла тебе безоговорочно. И всем сердцем хочу снова доверять.
– В самом деле? Но три дня назад ты мне не верила.
– Да. Это была ошибка. Мне следовало тебе поверить.
Он подошел ближе, так что она видела отблеск лунного света в его прозрачных глазах.
– А сейчас ты мне доверяешь?
– Нет, – прошептала она и увидела, как в его глазах сверкнула боль, столь острая, что она сама ощутила ее остроту. – Нет, Джейми. Я не верю тебе до конца, и не только потому, что ты все еще держишь в руке эти ужасные ножницы, но потому, что так смотришь на меня. – Она пригнулась к нему и поднесла губы к его уху. – Как будто сгораешь от желания сорвать с меня всю одежду до последней нитки и взять меня, голую, прямо здесь, на ковре.
Его тело напружинилось, и замерло дыхание в груди.
– И я надеюсь, – продолжила она, – что и ты, возможно, заметил, что говорит мой взгляд. Я тоже очень хочу сбросить с себя одежду и отдаться тебе прямо здесь, на полу этой комнаты.
Лиззи услышала, как упали ножницы, но он отступил на шаг назад. И те несколько дюймов пространства, образовавшегося между ними, стали для нее невероятной пропастью. И холодом пустоты без его тепла.
– Нет, – сказал он тихо, но твердо. – Не посреди пола. И не здесь. Ты моя жена, и я хочу владеть тобой в нормальных условиях, в хорошей постели.
Он взял ее за руку и повел бесшумно и медленно вверх по узкой лестнице в свою маленькую комнатушку с крутой крышей и мягкой узкой постелью.
– Ну вот, Лиззи, – только и сказал он.
Они раздели друг друга медленно и аккуратно, как давно женатая пара. Как пара, у которой впереди все время мира и нет нужды спешить и суетиться. Как семейная пара, которая выражает свою любовь, преданность и уважение в медленных, ленивых поглаживаниях и тихих, спокойных словах и наслаждается этим, растягивая время. Как супруги, давно выучившие наизусть, что говорить и делать, чтобы доставить друг другу высшее наслаждение.
И когда все закончилось и они насытились физическим обладанием, то лежали, обнявшись, в неподвижности, потому что некуда было спешить и нечего друг от друга скрывать.
Марлоу сжал руки, обнимая ее крепче.
– Лиззи, – произнес он как заклинание, как будто хотел привязать ее к своей душе.
Как будто мог удержать рядом с собой, тихую и мягкую, навеки. Но с Лиззи штормовые тучи никогда не заставляли себя ждать.
Она вздохнула глубоко и протяжно, и он приготовился услышать худшее.
– Так я себе это всегда и представляла.
– Представляла – что? – спросил он настороженно.
– Как это будет у нас.
– Умеренно эротично?
Он заключил в ладонь ее красивую грудь.
– Нет, то есть да, но я не это имела в виду.
– А что тогда?
Он уловил в ее словах налет грусти.
– Так я всегда представляла, как у нас с тобой будет это в первый раз. В твоей узкой постели в каком-то маленьком, уютном домике, где будем только мы вдвоем. И что я буду чувствовать после того, как ты в первый раз мной овладеешь…
Он повернулся набок и приподнялся на локте, чтобы видеть ее лицо. После затянувшейся паузы подсказал:
– Ты будешь чувствовать?..
– Полноту.
Марлоу ощутил в себе колодец нежности. О да. Это было ему понятно. Совершенно. Он убрал с ее лица прядь волос.
– И ты чувствуешь?
– Да, кажется, да.
Он с облегчением выдохнул, не сознавая, что до сего момента невольно задерживал дыхание. И погладил ее волосы, раздумывая над ее ответом, потом спросил:
– А до этого ты так не чувствовала?
– Нет. Я не понимала. Я думала, что ты должен дать мне что-то. Мне не приходило в голову, что у нас могут возникнуть такие разногласия, какие возникли.
Это было в высшей степени деликатное описание того, что между ними произошло. Но ему было куда важнее показать ей, что он понимает.