Текст книги "Лавина чувств"
Автор книги: Элизабет Чедвик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
– Пожалуйста, не нужно его тревожить, – прошептала она.
Де Бомон выпрямился и посмотрел на нее. Его лицо расплылось в улыбке, но глаза оставались холодными, как камень.
– Как только я получу серебро, обещанное вашим мужем Лестеру для поддержки его похода в Нормандию, я тотчас же оставлю вас обоих в покое, – сказал он и, не отрывая от нее глаз, достал кусок пергамента. – Вот заявление от самого графа.
С пергамента свисали две ленточки, скрепленные тяжелой печатью. Слишком тяжелой, как показалось Линнет, потому что то была печать власти, не допускавшей ослушания.
– Мой муж ничего мне не говорил ни о каких своих обещаниях. Боюсь, я не смогу вам дать того, что вы просите, – ответила она, подняв подбородок и уверенно посмотрев ему в глаза.
Де Бомон нахмурился.
– С какой стати он должен был вам об этом рассказывать? – с презрением произнес он. – Это не женское дело. Поэтому советую вам поступить так, как говорю я.
Линнет скрестила руки на груди. Она уставилась на де Бомона широко раскрытыми от возмущения глазами, не зная, что ему ответить.
– Вы правы, это не женское дело. И я ничего не хочу знать об этом. Может быть, когда Джайлсу станет лучше...
– Лучше? Черт возьми, да он уже почти труп! – проревел де Бомон, теряя терпение. – Лорд Лестер требует это серебро сейчас же, – заявил он, бросив взгляд на сундук, стоявший возле постели.
Линнет закусила губу.
– Лорду Лестеру придется подождать решения наместника-юстициария, – сказала она и, подойдя к сундуку, уселась на него.
Джайлс издал ужасный хриплый звук, пытаясь подняться и сесть. Глаза де Бомона налились кровью. Сделав два широких шага, он подскочил к сундуку и столкнул ее.
– Дайте мне ключ! – сердито приказал он.
– Я не знаю, где он, – промямлила она, поднимаясь с пола и потирая ушибленный бок.
Де Бомон повернулся к постели.
– Ключ? – крикнул он задыхающемуся Джайлсу, который, с трудом выговаривая ее имя, показывал пальцем на жену.
Линнет задрожала от неожиданной ярости де Бомона и стала пятиться, пока спиной не уперлась в стену, чувствуя, что дальше отступать некуда.
Де Бомон резко поднял руку и схватил Линнет за шею.
– Где он? Говори, сука! – потребовал он, тряся ее и прижимая большой палец к горлу.
Линнет тяжело захрипела. Она пыталась вырваться, но де Бомон крепко держал ее.
Элла, спустившаяся перед этим вниз, чтобы принести своей хозяйке горячий напиток из молока, вина и пряностей, вернувшись, замерла от ужаса на пороге. Раскрыв рот, она повернулась и опрометью побежала вниз, забрызгав свою юбку белыми струйками напитка.
– Говори! – вновь проревел де Бомон, впиваясь неостриженными ногтями в нежную кожу Линнет. Она, ничего не отвечая, в панике колотила ногами по его икрам. Но де Бомон нащупал под своими пальцами кожаный шнурок, висевший у нее на шее и скрывавший под платьем, возможно, то, что ему было нужно. Пыхтя от радости, он схватил шнурок и с силой дернул его.
Джослин, находясь в саду возле дома Джайлса, услышал вечерний звон колоколов, доносившийся с Вестминстера. Дул необыкновенно холодный для этого времени года ветер. Начало моросить. Солнце должно было зайти только через час, но небо над собором уже было темным из-за затянувших его туч, оставивших лишь узкую полоску над Тайберном, протекавшем вдоль линии горизонта.
Поправив одежду, Джослин направился к дому. Сад был запущен, хотя кое-где виднелись следы, по которым было заметно, что его наспех пытались привести в порядок. Вокруг дома не было ухоженных клумб, как возле дома отца Джослина. Весь сад порос диким шалфеем и редкими кустами розмарина. Джослин предположил, что, хотя Джайлс и останавливался в этом доме, когда находился в Лондоне, он никогда не придавал особого значения тому, как ведется хозяйство.
Он взглянул на прикрытое ставнями окно спальни, в которой сейчас лежал Джайлс, медленно расставаясь со своей жизнью. Джослин утешал себя тем, что лошадь была бешеной задолго до того, как он ударил ее табуретом, но гнетущее чувство вины не покидало его.
Наследником Джайлса оставался слабенький пятилетний мальчик, поэтому принадлежащие ему земли будут находиться под присмотром опекунов по крайней мере в течение ближайших десяти лет. Однако во время торгов все поместья могут быть проданы любому, кто предложит за них наивысшую цену и возьмет мальчика на попечение. Насколько Джослин понимал, Джайлс был плохим мужем и отцом, поэтому уже не имело значения, каким окажется его преемник.
Рассуждения Джослина были прерваны спешившим к отхожему месту Малькольмом, молодым рыжим воином, состоящим в отряде Джослина.
– У леди Монсоррель посетитель, сэр, – сказал он с заметным шотландским акцентом. – Один из толстых негодяев Лестера. Говорит, что он друг Монсорреля, но мне он не понравился, так что, прежде чем его пустить, я забрал у него меч.
– Как его зовут?
– Де Бомон, сэр. Убер де Бомон.
Джослин кивнул.
– Он действительно толстый негодяй. Правильно сделал, что забрал у него меч, – сказал он и, похлопав молодого воина по плечу, вошел в дом. Джослин собрался пойти к рукомойнику, находившемуся в углу гостиной, и вымыть руки и лицо, но его схватила за рукав напуганная до смерти служанка Линнет де Монсоррель. Она что-то бормотала насчет своей госпожи, которую хочет убить этот посетитель, и все время показывала рукой на лестницу, ведущую на верхний этаж. Джослин, выхватывая на ходу меч, помчался наверх, перепрыгивая сразу через несколько ступенек. Подбежав к расшитой узорами шторе, он дернул ее и ворвался в спальню.
На кровати лежал Джайлс де Монсоррель, изо рта которого продолжала сочиться кровь. Он протягивал дрожащие руки к висевшему над постелью мечу, но никак не мог до него дотянуться. Заметив лежащую на полу задыхающуюся Линнет и склонившегося над ней мужчину, Джослин перепрыгнул через кровать Джайлса и схватил де Бомона за сальные волосы. Он оттолкнул рыцаря и повалил его на пол, прижав к его горлу острый конец меча.
– Что вы здесь затеяли?
Линнет, жадно заглатывая воздух, обхватила руками шею. Сейчас ее дыхание ничуть не отличалось от дыхания ее лужа.
Красный от перенапряжения, Убер оторвал взгляд от стального меча и посмотрел на Джослина.
– Это наше личное дело, – проворчал он. – Не вмешивайтесь, пожалуйста!
Джослину до смерти надоело то, что все ему постоянно говорят, чтобы он не лез не в свое дело.
– Вы хотите сказать, ваше личное убийство? – спросил он, прижимая де Бомона своим мечом. – Не двигайтесь.
– Нет. Отпустите его, – проговорила Линнет. Ее платье задралось до колен, и она нервно поправляла его.
Не веря своим ушам, Джослин уставился на нее. Противник, улучив момент, перевернулся на бок, подскочил к постели Джайлса и выскочил из спальни. Ругая себя, Джослин погнался за ним.
– Пожалуйста, не надо. Пусть бежит! – попросила Линнет.
– Но он же хотел вас убить, миледи! – растерянно произнес Джослин, но, тем не менее, засунул меч обратно в ножны и помог ей встать.
– Спасибо вам за вашу заботу, но он был прав – это наше личное дело.
Джослин от удивления поднял брови. На ее белой коже проступили красные отпечатки пальцев де Бомона, а вокруг шеи виднелась розовая полоса, оставшаяся после того, как де Бомон сорвал с нее кожаный шнурок, оборванный конец которого она сжимала в руке. Джослин предположил, что ключ от сундука Монсорреля она хранила на груди, спрятав его под одеждой.
– Я так не думаю, – сказал он.
Избегая его сверлящего взгляда, она прошла мимо него и стала на колени перед кроватью мужа, взяв его руку. Он продолжал судорожно хватать воздух. На мгновение Джайлс замер, тяжело выдохнул и остался лежать неподвижно. Его тело расслабилось, глубоко погрузившись в матрас, весь пропитанный кровью.
Линнет склонилась над ним. Черное небо, прослезившись, роняло тяжелые капли дождя, стучавшего по ставням. Она не плакала. Она стала свободной и независимой, но теперь ее мучило чувство вины.
Де Гейл тихо подошел к ней. Наклонившись, он осторожно закрыл уставившиеся в никуда глаза Джайлса и что-то пробормотал насчет церковного обряда и насчет того, чтобы служанка привела священника, сидевшего в гостиной за ужином.
– Вы знаете латынь? – спросила она, пытаясь хоть как-нибудь отвлечься.
– Меня научили не только тому, что и как можно продать, – ответил он, но ей показалось, что ему не хочется говорить о своем образовании. Он хотел погнаться за Убером де Бомоном, но не мог понять, почему она была против. Она чувствовала, что в его голове полно догадок и он выбирал ту, которая лучше всего могла объяснить ее поведение. Поднявшись, она подошла к ставням и открыла их, чтобы выветрить сладковатый запах крови и смерти. Вдали, за острыми шпилями Вестминстерского аббатства, блеснула молния, в то время как здесь уже давно шел дождь, орошая серый заросший сорняками сад. Не замечая того, она протянула руку к шее, где еще недавно висел кожаный шнурок с ключом.
– Думаю, ему нужно было содержимое этого сундука, – произнес Джослин.
Линнет начала докучать его настойчивость.
– Думайте, что хотите, – холодно ответила она и, поразмыслив, добавила: – Он друг Джайлса, а не мой.
– Убер не может быть чьим-либо другом, – возразил Джослин.
Она ничего не ответила, и они посидели молча. Линнет подняла глаза и заметила, что он подошел к шторе, за которой в маленькой кроватке спал Роберт. Джослин заглянул за штору и посмотрел на ее спящего беззащитного сына, наследника Джайлса, который для нее был намного дороже железного сундука, стоявшего возле постели умершего мужа. Джослин улыбнулся, но в его глазах была печаль, и Линнет впервые поборола в себе материнский инстинкт: она не побежала к нему, не выдернула у него из рук штору и не загородила собой ребенка, подобно волчице, которая прикрывает своим телом волчат.
Джослин заметил ее беспокойство и отошел от шторы. Линнет опять успокоилась.
– Понимаю, что вам не нравятся мои вопросы, – сказал он, – но вы хотя бы позволите мне поставить охрану у входа в дом и сообщить о случившемся юстициарию?
Он говорил негромким, но властным голосом, требующим подчинения. Да она и не думала противиться, ибо так от всего устала, что ее начало знобить.
Он взял со стула плащ и накинул его ей на плечи.
– С вами должен кто-нибудь остаться. Какая-нибудь ваша знакомая, помимо служанки, у которой сейчас и так полно дел. У вас есть знакомые женщины?
Она покачала головой.
– Мой муж не разрешал мне встречаться с женами и сестрами других мужчин. Я виделась с ними исключительно во время официальных приемов, когда у Джайлса не оставалось выбора, – произнесла Линнет и поморщилась. – Графиня Лестерская доводится мне какой-то родственницей, но я не хочу обращаться к ней за помощью.
– Да, – согласился Джослин. По голосу было заметно, что его мнение о Петронилле Лестерской мало чем отличалось от ее отношения к графине. – У меня в городе есть тетка. Живет в полумиле отсюда. Она вдова, но могу ручаться за ее отличный характер.
– Вы хотите поставить надо мной надзирательницу?
Джослин нахмурился.
– Понимаю ваше состояние, но я действительно хотел предложить ее вам в поддержку, – сказал он с достоинством.
Открылась дверь, и в спальню вошел отец Адам. Линнет прикоснулась к болевшему горлу рукой, продолжая думать о своем. Она была похожа на заключенную. Вскоре возле дома поставят охрану. А еще эта тетка, компания которой все равно не избавит ее от страхов. У нее совсем не будет времени, чтобы остаться наедине с собой и во всем разобраться. Но она верила, что де Гейл искренне предложил ей помощь, потому что не мог оставаться равнодушным к ее горю. Его, наверное, очень обидело, когда она назвала его тетку надзирательницей.
Отец Адам, стряхивая с облачения капли дождя, подошел к телу Джайлса. Линнет должна была остаться рядом с мужем. Существовали обряды, которые следовало соблюдать для того, чтобы душа покойного пребывала в мире с богом. Кроме того, требовалось подготовить тело к погребению.
– Прошу прощения, – сказала она Джослину. – Я буду рада видеть здесь вашу тетю.
Выражение его лица оставалось по-прежнему суровым, лишь слегка дрогнули губы. Он поклонился, перекрестился перед священником и вышел. Она услышала его шаги на лестнице, по которой только вчера спускался Джайлс.
Воспоминания были совсем свежи, но казалось, что все происходило не с ней.
ГЛАВА 8
Джослин смог заснуть только утром следующего дня. Ему приснилось, будто он скачет через лес, поросший молодым орешником и березами. Солнечные лучи с трудом пробиваются через ослепительно зеленую листву. Вокруг поют птицы, жужжат пчелы, а вдалеке слышится стук топора дровосека.
Рядом с ним на лошади едет женщина. Ему сначала показалось, что это была Бреака, но, повернувшись к ней, он заметил, что у нее глаза не черные, а светло-серые, и во всем остальном она совершенно не похожа на Бреаку.
Позади скакали его воины, сопровождавшие гроб, не прикрытый ни крышкой, ни покрывалом. Джайлс де Монсоррель затуманенным мертвым взглядом смотрел на небо и зеленые ветви деревьев. Вначале Джослин подумал, что Джайлс облачен в кольчугу, но затем понял, что его одежда соткана из множества серебряных монет, которые ярко блестели на солнце. Вдруг труп начал медленно садиться, и Джослин почувствовал, что вот-вот закричит. Челюсть Джайлса опустилась, и он зловеще захохотал, обнажая окровавленные зубы и испуская зловоние. «Ты тоже будешь таким», – словно хотел сказать он.
Женщина тихим тревожным голосом обратилась к Джослину, но, онемев от ужаса, он не мог ей ответить. Птицы перестали петь. Сквозь зеленые ветви деревьев Джослин заметил, как поблескивает на солнце сталь, и понял, что попал в засаду. Едва он это осознал, как началась атака. Его щит все еще висел за спиной, а меч лежал в ножнах. Он даже не успел достать его, как вдруг острое лезвие топора вонзилось ему в грудь.
Он никогда раньше не испытывал такой мучительной боли, которая могла означать одно – приближение смерти. Он закричал со всей силы, но, прежде чем жизнь оставила его, проснулся. Сидя на постели в холодном поту, он долго не мог прийти в себя и смотрел на почерневшие от копоти брусья и натянутую между ними ширму, отгораживающую его от остальной части гостиной. Доносился шум возившейся в доме прислуги, но в его голове продолжал звучать пронзительный крик.
Он сел на кровать и обхватил голову руками. Сон казался слишком реальным, и перед его глазами еще стояли яркие образы и видения, не торопившиеся покинуть его разум.
– Боже мой, – простонал Джослин. От увиденного ужаса его дыхание участилось. В голове звенело, а перед глазами поплыли темные круги.
Ширма раздвинулась, и в альков вошел Стивен, держа в руках кубок с разбавленным водой вином.
– Вас хочет видеть наместник де Люси, – заявил он, передавая ему напиток.
Джослин хлебнул вина, и у него в животе заурчало. Он тихо ругнулся.
– Что-нибудь не так, милорд?
Джослин медленно потянулся за одеждой, все еще сырой после вчерашнего дождя, которая валялась рядом с постелью. Все тело ныло после драки с Рагнаром; лицо, помеченное рубцом от кнута, тоже болело.
– Я плохо спал и не хочу видеть ни отца, ни юстициария, – сказал он и, подняв руку, чтобы надеть рубаху, прошипел сквозь зубы от боли. Стивен поспешил помочь ему, продевая руки в рукава и оправляя рубаху снизу так, чтобы ему не пришлось выпрямлять спину. Несмотря на усилия оруженосца, к тому времени, как был затянут ремень, Джослин был весь бледный и мокрый от пота. На минуту он закрыл глаза руками.
– Иди попроси у прислуги настойки на ивовой коре. У меня раскалывается голова, – сказал он и с трудом проглотил слюну.
Оруженосец побежал за лекарством. Сам Джослин, пошатываясь, тоже вышел в гостиную. Собаке, лежавшей на полу, чем-то не понравился его запах, и она зарычала. Не обращая на нее внимания, Джослин прошел мимо служанок, которые, сделав вид, что заняты работой, перестали сплетничать и снова зашептались, как только он отошел. Два священника сидели за столом, поедая свинину, а писец, поставив рядом с ними аналой, что-то постоянно писал.
Джослин осторожно пересек гостиную, стараясь не тревожить свой неспокойный желудок. Голова продолжала раскалываться. Ричард де Люси и отец Джослина увлеченно беседовали, но, заметив его, перестали разговаривать и смущенно посмотрели друг на друга.
– Вы хотели поговорить со мной, милорд? – пробормотал Джослин. Круги перед глазами стали еще больше и темнее, казалось, зрение совсем оставляет его. Он надеялся, что де Люси не задержит его надолго.
Одежда наместника была безупречно чистой, если не считать одной пушинки на рукаве его темно-синей рубахи. Воротник и манжеты были украшены узорами, вышитыми золотой нитью. Его упитанное лицо, окаймленное аккуратно подстриженными волосами, приняло слегка озабоченный вид, когда он посмотрел на Джослина.
– Ужасная была ночь, – сказал де Люси.
Джослин согласился и потер болевший лоб. Вчера он так и не успел отчитаться перед де Люси и, простояв всю ночь на посту у дома Монсорреля, лишь под утро вернулся к отцу, когда со стороны аббатства доносился утренний звон колоколов.
– Лестер заявляет, что именно он станет опекуном наследника Монсорреля, – проговорил де Люси. – Я встречался с ним сегодня утром и напомнил ему, что он не обладает неограниченной властью. Только король или я, что зависит от обстоятельств, вправе решать, кто может стать опекуном мальчика и завладеть его имениями.
Джослин пытался сосредоточиться, но мысли путались в его голове – нелепые, бессвязные и пустые мысли. Де Люси посмотрел на него, ожидая реакции. Но что он мог ответить?
– А как насчет серебра? – наконец спросил Джослин.
– Ах да, серебро, – вспомнил де Люси, и его лицо расплылось в улыбке, изрезавшей морщинами его пухлые щеки. – Лорд Лестерский тоже не стал медлить с этим вопросом, не преминув заметить, что посланный им вчера в дом Монсорреля человек был вынужден поскорее убраться оттуда из-за одного из моих людей. Пьяный и невоспитанный скандалист – вот как мне вас описали.
Джослин не решался посмотреть в глаза де Люси. Ему хотелось очутиться в сотне миль от этого места и обо всем забыть.
– Поведение Убера де Бомона никак нельзя было назвать законным. Я не арестовал его только потому, что сама леди де Монсоррель попросила отпустить его с богом.
– Вы хорошо постарались, – сказал наместник. – Эти деньги больше не принадлежат Лестеру, как, впрочем, и будущее мальчика. Я совершенно не намерен отправлять это серебро в Нормандию.
– Кстати, а сколько его там? – из любопытства спросил Железное Сердце. – Вы уже выяснили?
– О да. Линнет де Монсоррель тоже даром время не теряла. Получается около семидесяти марок, включая столовое серебро.
Железное Сердце присвистнул.
– Этих денег хватит для снабжения в течение нескольких месяцев такого отряда, как у Джослина.
– Признаться, я сам не ожидал увидеть такой суммы, пока не открыл сундук, – заметил де Люси, потирая подбородок. Вдруг он остановился и поднял вверх указательный палец с надетым на него массивным кольцом. – Джослин, я бы хотел, чтобы вы и ваши люди сопровождали вдову со всей прислугой, которая отправляется домой в Рашклифф. Вы останетесь там в качестве смотрителя замка и пробудете до тех пор, пока не получите дальнейших распоряжений. Сундук с серебром повезете тоже вы, ведь это наследство мальчика, а кроме того, вам самому понадобятся деньги на содержание замка. Вы умеете вести счета? – Вопрос был риторическим, ибо де Люси прекрасно знал о способностях Джослина. – Мне сообщили, что гроб будет готов послезавтра.
На мгновение воцарилось молчание. Джослин понимал, что наместник ждет от него точного ответа и, возможно, благодарности, но перед его глазами опять появились обрывки из сна, открытый гроб, и Джослину стало еще хуже.
Де Люси посмотрел на него и нахмурился.
– Конечно, если это назначение вам не по душе, вы можете отказаться. Я всегда найду другого человека.
– Нет, что вы, милорд. Я буду рад выполнить любое ваше поручение, – нерешительно ответил Джослин. – Я уже могу идти и готовиться к отъезду?
Де Люси с удивлением уставился на него.
– Да что с вами случилось, черт возьми? Можно подумать, что вы сейчас получили от меня не заманчивое предложение, а приличный удар ногой.
– Нет, милорд. По правде говоря, я очень признателен, – промямлил Джослин.
Железное Сердце вмешался:
– Ричард, пусть парень идет и отдохнет. Уверен, что завтра он будет в порядке, если не успеет устать от Агнес.
Наместник нахмурился, понимая, что Вильяму наплевать на Агнес и на ее домашние дела. Его единственная забота была о Джослине.
– Очень хорошо, – сказал де Люси и, кивнув Джослину, отпустил его. Попрощавшись, молодой человек нетвердой походкой вышел из комнаты.
– Вы можете мне наконец объяснить? – сердито спросил наместник у Железного Сердца. – Если его что-то не устраивает, то я лучше поручу это задание другому.
– Он вас не подведет, – уверенно ответил Железное Сердце. – У него сейчас просто упадок сил. Такое с ним иногда случается. Прямо как у Беккета. Все тело начинает болеть, а голова гудит так, словно пришлось выпить целую бутыль плохого вина. Все, что ему сейчас нужно, это хороший сон. С его матерью тоже такое бывало.
Де Люси недовольно заворчал, не совсем поверив словам Вильяма.
– Все равно мне кажется, что его это задание не совсем устраивает.
Железное Сердце решил все-таки высказать свое предположение:
– Это все из-за того, что ему нравится вдова и он знает: если забудет о чести и о вашем доверии, то сможет жениться на ней и прибрать к рукам ее богатство.
– Он вам сам об этом сказал? – спросил де Люси, посмотрев на своего друга.
Вильям расхохотался.
– Что вы, мои сыновья мне никогда ни о чем не рассказывают! Нет, просто у меня есть глаза. Джослин не похож на Рагнара, который гуляет в городе с кем попало. Этот более разборчив и скорее предпочтет остаться один, чем подобрать черт знает кого. А эта молодая вдова его еще как привлекает. Не думаю, что он оставит ее в покое.
Де Люси задумчиво похлопал себя по гладковыбритому подбородку. Вильям де Роше слыл умным и проницательным человеком, но самое главное – он был реалистом. Он слишком обожал своего внебрачного сына и иногда мог позволить себе похвалить Джослина. Юстициарий хорошо знал уязвимые места Вильяма, он также знал, чего тот хочет добиться. Вильям возлагал большие надежды на Джослина, и не без оснований, насколько видел сам де Люси.
– Об этом, Вильям, надо будет хорошенько подумать, но у меня сейчас мало времени, – сказал он и хитро улыбнулся. – Вы нарочно не хотели поделиться со мной своими соображениями, видимо, из опасения, что тогда я не дам Джослину этого поручения.
Железное Сердце тоже улыбнулся, давая понять, что больше не стоит говорить на эту тему.
– Полагаю, теперь мы знаем друг друга достаточно хорошо, – произнес он.
ГЛАВА 9
Рагнар, раздетый до пояса, сидел во дворе в одних штанах и усердно затачивал свой меч. Мощными движениями крепких рук он проводил смазанной маслом сталью по огромному точильному камню, стирая зазубрины и придавая острию яркий серебристый цвет. Если Рагнар бывал в настроении, он мог превосходно заточить меч, и даже работа лучших оружейных мастеров графа Лестерского уступала ему в качестве.
Он остановился и тыльной стороной ладони вытер вспотевший лоб. На внутреннем дворе суетился народ, готовясь к отъезду графа, завтра утром собиравшегося в Саутхемптон. Рагнар увидел среди прислуги Элфлин, которая, заметив его, улыбнулась. В руках девушка несла груду белья графини Петрониллы. Он взглянул на телегу, стоявшую возле ворот и завязшую колесами в грязи. Рагнар вспомнил об удовольствии, полученном в зловонной конюшне немногим более часа назад, и о серебряном пенни, которое он дал Элфлин и которое освобождало его от возможных обязанностей.
К нему, загородив солнце своими широкими плечами, подошел Убер де Бомон. Он встал перед Рагнаром и сжал пальцами ремень из оленьей кожи, на котором висел его собственный меч.
– Можно? – спросил он и, не дожидаясь согласия Рагнара, взял его меч, проверяя остроту лезвия. – Отлично, – заметил он и ухмыльнулся. – Вам следовало стать оружейным мастером.
– Разве я похож на ремесленника? – возразил Рагнар.
Де Бомон обвел его взглядом.
– Думаю, что нет. Впрочем, трудно сказать, на кого похож человек, если он в одних штанах, – сказал он, возвращая меч.
Рагнар подлил еще масла на лезвие. Его интересовало, зачем он понадобился Уберу. Этот рыцарь был одним из тех людей Лестера, которые не станут попросту терять время.
– Ваш брат слишком самоуверен, раз бросается на вас с кулаками, – произнес де Бомон.
Рагнар нахмурился и прикоснулся к припухшему глазу.
– Я бы ему показал, на что способен, если бы Брайен из Рейвенстоу не совал свой нос куда не следует.
– Сомневаюсь. У меня вчера с ним тоже вышла ссора.
Рагнар, приложив лезвие меча к точильному камню, провел по его поверхности и плотно сжал губы. Он мог очень сильно ненавидеть своего брата, но мешала какая-то непонятная радость и гордость, когда он думал о том, что в жилах Джослина течет кровь де Роше.
– А что вам нужно от Джослина?
Убер ответил не сразу, продолжая наблюдать за ритмичными движениями Рагнара. Затем он сказал:
– Лорд Лестер требует серебро Монсорреля, а сейчас оно находится под присмотром вашего брата.
– Понимаю.
– Его можно как-нибудь подкупить?
Меч взвизгнул под нажимом рук Рагнара, и тот, рассмеявшись, произнес:
– Нет, черт возьми! Как вы думаете, почему он пользуется таким расположением у наместника? Что бы вы ему ни предложили, этого будет недостаточно для того, чтобы заставить его забыть о чести. Тем более он знает, что вы служите Лестеру, – разъяснил Рагнар и, протерев глаза, засунул меч в ножны. – Получить серебро можно только через его труп.
Де Бомон сжал кулаки.
– Видимо, так и придется сделать, – решил он. – Но, раз уж он мой соперник, я бы хотел побольше знать о нем.
Рагнар неодобрительно посмотрел на собеседника.
– Думаю, вам не стоит спрашивать о нем у меня.
– Почему? На днях я уже видел вашу «братскую любовь» друг к другу. Послушайте, приходите в «Павлин», и мы поговорим с вами за кружечкой вина, – предложил де Бомон, позванивая кожаным кошельком, подвешенным на поясе возле кинжала.
– Не думаете ли вы дать мне взятку? – спросил Рагнар, откидывая со лба мокрые рыжие волосы.
– Кажется, вы уже закончили свою работу и, похоже, хотите пить.
Рагнар засмеялся, показав своему собеседнику прекрасные белые зубы, которых никогда не касались инструменты городских лекарей.
– «Павлин», вы сказали? Ну что ж, идемте. Я действительно очень хочу пить.
* * *
– Джослин всегда был любимчиком у отца, – Рагнар пальцем вырисовывал на столе из пролитого вина что-то похожее на дракона. Другой рукой он подпирал голову, которая к этому моменту стала и легкой, и тяжелой одновременно. Затачивая меч на душном дворе, он так захотел пить, что первые два кубка анжуйского вина осушил почти залпом. Третий он пил чуть помедленнее, стараясь не опережать де Бомона. А сейчас перед ним стоял уже наполовину пустой четвертый кубок вина. – Я уверен, если бы мне по закону не принадлежали земли в Арнсби, отец отдал бы их Джослину – своему первому сыну, – продолжил он, и на его лбу между светлыми бровями появились две глубокие морщины.
– Вы позавчера сказали, что его мать была потаскухой.
– Это правда. Отец нашел ее среди распутных женщин в каком-то лагере во время одной военной кампании. Поговаривали, будто она была благородных кровей. – Рагнар презрительно засмеялся. – Но разве станет порядочная женщина таскаться с отрядом наемников?
Он поднял кубок и хлебнул еще вина.
– После того как она умерла при родах, отец выстроил в память о ней часовню и нанял монашек, чтобы они читали заупокойные молитвы. Один Бог знает, как меня бесит, когда я вижу, что отец каждый месяц наведывается в эту часовню. Она же не была святой, она была шлюхой!
Де Бомон улыбнулся и наполнил кубок Рагнара, затем подлил вина и себе. Он сделал несколько глотков и решил, что они немного уклонились от обсуждения самого Джослина.
– Так как же ваш брат стал наемником? Полагаю, что отец все-таки мог сделать его своим наследником.
– Сначала Джослин собирался стать священником, – сказал Рагнар. – Три года он провел в Лентоне среди монахов, пока один из них не попытался его совратить, за что Джослин выбил ему чуть ли не все зубы. Мой отец решил, что настоящее призвание Джослина – это меч, поэтому начал его обучать военному делу, – продолжал Рагнар, размазывая пальцем пролитое вино.
– И?.. – спросил Убер, ожидая продолжения.
Его любопытство уже изрядно надоело Рагнару и начинало его раздражать.
– Что еще я могу добавить? – сказал он и пожал плечами. – Когда Джослину было пятнадцать, он поссорился с отцом, вскочил на лошадь и уехал. Отец был уверен, что он вернется через месяц, но мы увидели его лишь спустя семь лет. Когда Джослин вернулся, он уже командовал отрядом наемников. К нему относились, как к блудному сыну, и всегда ставили мне в пример. – Рагнар посмотрел на свои пальцы, по которым стекало вино. – Все семь лет я думал, что он мертв и никогда больше не появится в моей жизни.
Де Бомон сложил руки на животе.
– Вы узнали, что произошло с ним за эти семь лет?
– Он никогда не рассказывал об этом. Думаю, что он был у Конана, брата его матери. Именно этот дядя, полагаю, и научил Джослина скандалить и совать нос не в свои дела, – пробормотал Рагнар и взглянул на де Бомона пьяными глазами. – Как вы собираетесь его убить?
Тот закусил губу.
– Я вижу способ заполучить серебро Монсорреля, не ссорясь с вашим братом, – способ, который нанесет серьезный удар по его гордости.
– Вы боитесь сразиться с ним в открытую? – с презрением в голосе спросил Рагнар.
Де Бомон слегка покраснел.
– Я ничего не боюсь, – проворчал он. – Ваше счастье, что вы сейчас пьяны, иначе вам бы пришлось ответить за такие слова. Самое главное для меня – вернуть деньги лорда Лестерского. А если вы хотите избавиться от своего брата, то обойдитесь как-нибудь без меня, – заключил он и, вставая, бросил на стол монету, расплачиваясь за вино.
– Куда вы направляетесь? – поинтересовался Рагнар, продолжая сидеть за столом, так как чувствовал, что ноги могут его подвести, если он вдруг встанет.
– Найму лодку и отправлюсь вверх по реке. Хочется немного прокатиться, – ответил де Бомон и улыбнулся. – Я бы взял вас с собой, но боюсь, что вы вывернете все ваше вино за борт.
Рагнар посмотрел вслед де Бомону, вышедшему из пивной и хлопнувшему дверью. Затем он уставился на недавно выбеленные стены, уже успевшие покрыться копотью вокруг подсвечников. К нему подошла молодая девушка и взяла оставленные де Бомоном деньги и пустой кувшин. Рагнар, пошарив в кармане, достал монету и попросил принести еще вина, решив, что нет никакого смысла оставаться пьяным лишь наполовину.