355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элинор Смит » Вторая свадьба » Текст книги (страница 2)
Вторая свадьба
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:12

Текст книги "Вторая свадьба"


Автор книги: Элинор Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

Глава 3

У барона де Виня не было иного выхода, как поторопиться со своей частью сделки. В три часа он велел заложить карету с гербом, для пущей важности поставив на запятки двух лакеев в ливреях, надел новый синий дорогой камзол и придал лицу торжественное выражение. Прибыл он как раз вовремя. Из двери школы хлынул поток орущих учеников. Дети подбегали к карете, восхищались ею и лошадьми и вприпрыжку мчались домой, чтобы рассказать родителям о посещении школы «самим де Винем». Мистер Амптон, увидевший барона первым, выбежал поздороваться и проводил его в класс мисс Соммерс. Еще никогда в жизни барон не оказывался в столь глупом положении. Еще бы, излагать нелепый план в такой неподходящей обстановке сероглазой женщине, которая смотрит на него с далеко не дружелюбным удивлением! Он просто не знал, с чего начать.

– Как вам нравится здесь преподавать? – чтобы выиграть время, осведомился он.

– Благодарю. Мне здесь очень нравится, – спокойно ответила она, не понимая, зачем он пришел, и испугавшись.

Только недавно она проговорилась мистеру Амптону, что занимается с учениками после уроков. Барон де Винь собирается уволить ее!

– Рад за вас, – произнес он, хотя надеялся услышать совсем другое. Если ей здесь нравится, значит, она не горит желанием уйти из школы. – И все же, признайтесь, для молодой леди такая работа довольно тяжела!

Де Винь без всякого колебания, даже внутреннего, произнес слово «леди». Его приятно удивило, что мисс Соммерс именно леди. Владеет литературной речью, полна достоинства и даже хорошенькая, к тому же, несмотря на бедную одежду, обладает врожденной элегантностью.

– Работа требует много времени и сил, но она мне нравится. Зачем вам понадобилось видеть меня? – поинтересовалась она, пока барон раздумывал, как бы поделикатнее изложить суть дела.

От ее глаз не ускользнула ни одна деталь его великолепной внешности. Отлично сшитый камзол, безупречно сидящий на нем. Дорогой, замысловатый галстук, прямая спина, темные глаза, орлиный нос, тонкое лицо. Впечатление некоторой надменности создавалось скорее чертами лица, нежели выражением. За окном виднелась впечатляющая карета с лакеями.

– Вопрос касается моей семьи, – слегка кашлянув, начал он. – Мой зять, мистер Грейшотт… – Де Винь заметил, как девушка насторожилась при упоминании этого имени. – Полагаю, вы с ним знакомы? – Он вопросительно поднял черные брови.

Делси поняла, что это не простая болтовня. Визит имеет какое-то отношение к мистеру Грейшотту.

– Я едва с ним знакома, – ответила она.

– Простите?

– Я дважды его видела, и то очень коротко.

– Но я полагал… Я думал, ваше знакомство теснее!

– Нет, я разговаривала с ним лишь два раза в жизни.

– Понятно.

Он растерялся. Оказывается, она едва знакома с Эндрю, а он думал, у них роман! Его предложение явно не к месту. Пустая затея!

– А я понял так, что у вас более тесные отношения. Я думал, он делал вам предложение.

– Это так. Дважды.

Барон пристально посмотрел на нее проницательными темными глазами.

– Он дважды встречался с вами и дважды делал вам предложение? Совершенно незнакомой девушке?

– Да, мне это тоже показалось странным, – согласилась она. – В первый же раз, когда я с ним встретилась, он попросил меня стать его женой. Он, полагаю, был пьян, может быть, все объясняется именно этим?

– Вполне возможно, – пробормотал барон и стал быстро соображать, что же говорить дальше.

– Так что же мистер Грейшотт? Ваш визит имеет какое-то отношение к нему?

Девушка произвела на де Виня благоприятное впечатление, и хотя он не сомневался, что она не примет его предложение, все же решил изложить суть, раз уж дело зашло так далеко. Другого способа улизнуть из этого класса он не видел.

– Он, знаете ли, очень плох.

– Я уже несколько месяцев не видела его в деревне.

– Он болен. Очень болен.

– Мне очень жаль.

– Фактически, он умирает.

– О боже, я сожалею. Ведь его дочь останется сиротой!

«Так вот зачем он пришел, – подумала она и воспрянула духом. – Мне, скорее всего, предложат место гувернантки, и на этот раз, если Грейшотт действительно умирает, я приму предложение!»

– Да, я пришел к вам именно по поводу его дочери Роберты.

Делси чуть заметно улыбнулась в предвкушении.

После смерти отца опекуном девочки станет ее дядя, Кланси Грейшотт. А нам бы этого очень не хотелось.

– А может быть, вы, барон, будете для нее лучшим опекуном, ведь вы тоже ее дядя?

– Думаю, что да, но между Грейшоттом и мной имеются некоторые разногласия. С тех пор как умерла его жена, мы уже несколько лет не ладим. Семейная размолвка. Поэтому после смерти отца Роберта должна будет переехать жить к Кланси Грейшотту, а семья де Виней стремится этого не допустить.

– А чем я могу помочь вам? Не понимаю, при чем тут я?

Поскольку она сама торопила его с изложением фактов, он решил все рассказать и покончить с этим навсегда.

– Вы могли бы выйти замуж за Эндрю Грейшотта! Он по-прежнему хочет на вас жениться. Став его женой, вы, как мачеха, станете опекуншей девочки. Мы не оставим вас одну. Я… Да и вся семья с радостью окажем вам всяческую поддержку. Жить вы будете в Коттедже… Надеюсь, вы знаете, где живет Грейшотт?

– Да. Очаровательное место! Но прежде чем вы продолжите, барон, я должна сказать вам, что мне этот план не по душе. Я дважды лично отказывала мистеру Грейшотту и вовсе не заинтересована в том, чтобы выходить за него замуж.

– Он очень болен, умирает.

– Да, но он еще не на смертном одре, и кто может сказать, что он не поправится?

Такую возможность тоже нельзя полностью исключить. Сейчас Эндрю стремительно спивается, но, начав трезвую жизнь, вполне может выкарабкаться.

– Я не могу гарантировать, что он скоро умрет, – признался де Винь.

– Боже, я вовсе не это имела в виду! Надеюсь, конечно, что он не умрет, но я не могу стать его женой!

– Вы ему очень нравитесь. Он говорит, что любит вас. – Со стороны де Виня это было непростительной ошибкой. Делси невольно отпрянула, и теперь ему пришлось всячески смягчать свои слова. – Он очень впечатлителен. Когда женщина ему нравится, он старается ей тоже понравиться. Он был хорошим мужем моей сестре Луизе. Пить он начал только после ее смерти. Если вы выйдете за него, может быть, он остепенится и станет вам хорошим мужем.

– Нет, это невозможно. Он мне очень неприятен.

– Подумайте только о преимуществах! Ваша жизнь изменится коренным образом! Вы говорите, вам нравится ваша работа, но, признайтесь, тяжело же работать каждый день от зари до зари за очень маленькое жалованье и ограничивать себя во всем. Став женой Грейшотта, вы будете вести беспечную жизнь, совершенно отличную от той, что вы ведете сейчас. Его прекрасный дом вскоре будет принадлежать вам по праву. Вы станете уважаемым членом семьи, у вас будет собственная карета, хорошее общество!

Делси незамедлительно и твердо отвергла предложение:

– Преимущества этого положения мне ясны, гораздо яснее, чем вам, который не вполне представляет себе альтернативу, но я не хочу выходить замуж за мистера Грейшотта! Жизнь, которую я сейчас веду, не так уж мне противна. Если бы вы предложили мне стать гувернанткой вашей племянницы, я бы с радостью согласилась, но я не могу стать женой человека, которого нисколько не люблю и не уважаю. У меня сложилось о нем стойкое мнение, и решение мое непоколебимо!

– Учитывая его состояние, брак будет простой формальностью! Доктор полагает…

– Да, мы уже об этом говорили, но все же он может прожить еще много лет, и я не хочу выходить за него замуж.

– Я рассчитывал заключить с вами сделку.

Она гордо выпрямилась.

– Большое спасибо, барон, но я не продаюсь! – отрезала Делси и встала, чтобы проводить лорда де Виня до двери.

Он неохотно встал и пошел вслед за ней. Его разозлило, что последнее слово осталось за ней. Он не привык к подобным препятствиям, но в этом деле не питал особой надежды на успех, хотя рассчитывал на отказ в более мягкой форме.

– Если вы передумаете… – стоя в дверях, промолвил он, но она отрицательно покачала головой.

– Мое решение окончательно, – заявила она и так плотно сжала губы, что он решил удалиться, чтобы не сердить ее еще больше.

– До свидания, мисс. Рад был с вами познакомиться, – произнес де Винь, поклонился и вышел, чтобы сесть в карету и ни с чем вернуться домой.

Делси стояла на пороге и с иронической улыбкой смотрела ему вслед.

После трудного рабочего дня она уже чувствовала усталость; короткий визит барона обессилил ее полностью. У нее едва хватило сил добраться до дому. Наверное, если бы она приняла предложение, он бы отвез ее домой!

Девушка добралась до дома мисс Фриск и бросилась на постель. Вот и новый поворот судьбы, подумала она. Мистер Грейшотт посылает к ней родственников с предложением! Что следующее: священник с кольцом, нанятый хор, белая фата? Она помотала головой и улыбнулась: хороши же эти богачи! Уверены, что могут купить человека!

Делси впервые всерьез задумалась о лорде де Вине. Она представляла его не таким. Обычно, когда он проезжал мимо, она отворачивалась в другую сторону, чтобы показать свое безразличие. Однако, оказывается, она упустила много интересного. Например, его волосы: она не замечала, что они зачесаны вперед. Это называется «под Брута». А что стоит золотой брелок в виде грудной птичьей косточки на его часовой цепочке? Кто бы мог подумать, что де Винь суеверен? Глаза его были темно-синие, темнее, чем она ожидала. В нем чувствовалась властность, которую давало ему богатство. Может быть, на этот раз идея очередного предложения исходит от самого барона? Значит, он знал о ее существовании, если предполагал, что в данных обстоятельствах Грейшотт женится на ней? А ведь при встречах на улице он ни разу не взглянул на нее, делая вид, будто понятия о ней не имеет. Только подумать, она, Делси Соммерс, стала предметом разговоров в Холле! Как забавно! Поразмыслив полчаса, она пришла к выводу, что визит де Виня был серьезной акцией. Де Винь прекрасно знал, что делает. А она, Делси Соммерс, нашла в себе силы перечить самому барону де Виню! Наверное, она единственный человек в деревне, когда-либо сказавший ему «нет». Это тоже забавляло ее и приводило в восторг: одержать верх над тем, кто катается в великолепной карете с двумя лакеями на запятках, – это здорово!

Она поздравляла себя с победой. Те, кто живет на Холме и кому она так долго тайно завидовала, теперь нуждаются в ней, но она к ним не пойдет! Она не могла не думать, как изменилась бы ее жизнь, согласись она выйти за Грейшотта. Никаких строптивых детей, питающих стойкую неприязнь к учебе, никакого низкопоклонства перед мистером Амптоном, никаких подъемов в семь часов! Более того, жить на знаменитом Холме, в воскресенье проходить по нефу к церкви в сопровождении знатного семейства. Ездить с ними в Кестнау, где ей будут кланяться в магазинах, и это все лишь внешняя сторона новой жизни! Невозможно сказать «нет»! Она почти сожалела о своем решении, пока перед глазами не возник образ мистера Грейшотта – пьяного, распущенного, старого, пожирающего ее глазами. Она была уверена, что он сумасшедший. Нет, она приняла правильное решение, но самое тяжелое из тех, что ей когда-либо доводилось принимать!

Де Винь остановил карету у дома тетушки. Дама уже ждала его, глядя в сводчатое окно своей гостиной.

– Ну, что она сказала? – спросила леди Джейн прежде, чем он успел снять шляпу.

– Нет. Она не желает даже слышать об этом! Даже обсуждать не стала. Она явно была шокирована, впрочем, я тоже. Вы знаете, что она всего два раза встречалась с Эндрю?

– Я знала, что он не ухаживал за ней в обычном значении этого слова. Надеюсь, ты не улыбался и не пробовал грубо льстить ей?

– Она на такие фокусы не поддается. Смотрела на меня учительским взглядом, так что я почувствовал себя десятилетним мальчишкой! Она, безусловно, знает, чего хочет, и без колебаний говорит об этом.

– Можно только удивляться, почему Эндрю вдруг воспылал к ней такой страстью!

– Если присмотреться, она очень привлекательна, – заметил де Винь, когда они вошли в гостиную и сели. – Ее глаза подействовали на меня странным образом. Они очень красивы, но вряд ли их можно назвать томными. Во время всего нашего разговора они сверкали гневом. Эндрю всегда хорошо разбирался в дамах. Луиза в молодости тоже была недурна собой.

– Так что же нам делать? Придется поместить Эндрю в сумасшедший дом и безотлагательно начать хлопоты по поводу опеки над Робертой!

– Жаль. Она была бы для Бобби хорошей опекуншей. Настоящая леди! Девочка попала бы в хорошие руки!

– Этот ребенок не привык к строгости. Мне бы не хотелось травмировать ее.

– Не думаю, что она была бы слишком жесткой. У нее очень приятная улыбка.

Джейн пристально посмотрела на племянника.

– Я вижу, она и тебя не оставила равнодушным!

– Ни в коем случае. Это не то, что вы думаете. Она решила, что мы хотим предложить ей место гувернантки, и на это она бы согласилась. Думаю, ей очень хочется уйти из этой школы. Подождем немного, Джейн, посмотрим, что будет дальше, ладно?

– Эндрю скоро умрет, вот что будет!

Следующие три недели мисс Соммерс мучилась сомнениями, правильно ли она поступила. Каждое утро она поднималась в семь часов, ставила чайник и сожалела, что не лежит в постели в особняке на Холме и ей не подают завтрак в постель. Она пила бы не жидкий чай, а какао!

Быстро шагая по дороге, она думала: «Прими я предложение, не шла бы пешком, а ехала в карете». Получая всего двадцать пять фунтов жалованья раз в квартал, она думала: «Де Винь упоминал о деньгах. Интересно, о какой сумме шла речь?» Но все это были пустые мысли. В глубине души Делси была уверена, что приняла разумное решение.

Мистер Амптон проявил живой интерес к визиту де Виня в школу. Об истинной причине его прихода говорить было невозможно, поэтому Делси придумала историю о предложении стать гувернанткой Роберты. Амптон не поверил ни одному ее слову и стал относиться к ней с сильным подозрением, сделав ее жизнь в школе почти невыносимой. Может быть, он решил, что она метит на его место. Если кто-то из учеников смеялся или говорил слишком громко, он тут же являлся и жаловался на шум. Он читал нотации, что ученики ее класса плохо обучены, не могут прочесть ни слова и едва могут сложить два и два. Он неодобрительно говорил о ней с ее учениками, что было непростительным оскорблением, и ребята начинали смотреть на нее с презрением. Те, кто обычно приходил к ней заниматься после уроков, теперь не показывались. Он неоднократно повторял, что совершил ошибку, взяв женщину на мужскую работу.

– В следующий раз мы будем умнее, – многозначительно заявлял он, давая понять, что следующий раз не за горами.

Осень кончалась, погода становилась холоднее, дни короче, ветер сильнее, и визит де Виня постепенно забывался. Каждый день Делси с сожалением думала, как было бы хорошо, если бы они искали гувернантку, а не жену!

Глава 4

В последнее воскресенье ноября Делси надела простенькую круглую шляпку и посмотрела на себя в зеркало, чтобы убедиться, что та сидит как надо. Ей бы хотелось надеть более нарядную шляпку, по крайней мере в воскресенье, но школьная учительница должна одеваться скромно. Только темная одежда, внушали ей. Ни кудряшек, ни пудры, ни духов, ни вычурных украшений, заявил мистер Амптон, неодобрительно посмотрев на ее золотой фермуар. Совсем как бабушка, подумала она, сморщила нос, посмотрела на свое отражение и побежала вниз, чтобы отправиться в церковь вместе с мисс Фриск.

Когда в храм вошли де Вини, все головы присутствующих повернулись в их сторону. Сегодня никакого общества, заметила Делси. Только лорд де Винь, леди Джейн, сэр Гарольд и маленькая девочка Роберта, которая не так часто появлялась с ними. Они сели на семейные места, впереди Делси и мисс Фриск. Служба прошла как обычно, прозвучали гимны, а потом настало время сообщений. Викарий откашлялся и огляделся, прежде чем заговорить.

– Сегодня я хотел бы попросить прихожан помолиться за мистера Эндрю Грейшотта, всем нам хорошо известного…

«Господи, он умер!» – подумала Делси и перевела взгляд на место де Виня. Так скоро! Кажется, только вчера лорд де Винь предложил ей выйти за него замуж! «Мне пришлось бы прожить с ним лишь один месяц! Безусловно, игра стоила свеч!»

Все это пронеслось у нее в голове в течение секунды.

Голос священника продолжил:

– …и который тяжело болен. А также за упокой души…

Лорд де Винь повернул голову через плечо и многозначительно поглядел на Делси, не сводившую с него пристального, вопросительного взгляда. Их глаза встретились, и, хотя никто из них не произнес ни слова, она ни на секунду не сомневалась, что сегодня они еще увидятся.

После церкви она пошла прямо домой и поднялась к себе. Сегодня никаких бесед с мисс Фриск. Через несколько минут – он даже не проводил родственников домой, а прямо из церкви отправился к ней – раздался стук в дверь. Делси едва успела снять шляпу и повесить мантилью. Она предположила, что мисс Фриск пришла сообщить ей потрясающую весть, что лорд де Винь ждет ее внизу, но ошиблась. Де Винь собственной персоной со шляпой в руке возник на пороге ее комнаты.

– Можно войти? – спросил он.

– Мне не позволено принимать у себя джентльменов! – ответила Делси. – Мы можем пройти в гостиную.

– Я договорился с мисс Фриск.

– А… В таком случае…

В приглашении не было необходимости. Он уже оглядывал ее жилище.

Маленькие комнатушки никогда не выглядели настолько убогими, как сегодня. Какими же они должны показаться человеку, привыкшему к роскоши? Старый, вытертый ковер, сохранивший лишь смутные очертания цветов, напоминавших о некогда ярком рисунке, самодельные занавески и подушки из яркой ткани в голубую и желтую полоску лишь подчеркивали возраст всей остальной обстановки, старенькое канапе, к которому она его подвела, – все говорило о крайней стесненности в средствах.

На столике возле канапе одиноко стояла ваза с чахлыми цветами, скорее напоминающими сорняки, а если бы он заглянул на кухню, то увидел бы на стойке немытые после завтрака тарелки, потому что в воскресные дни она вставала позже и наводила порядок после возвращения из церкви.

– Прошу вас, барон, присаживайтесь! – пригласила она.

Де Винь сел на канапе, а она устроилась в кресле напротив.

– Вы догадались, зачем я пришел? – спросил он.

– Я слышала в церкви сообщение. Мистер Грейшотт заболел… Полагаю, ему стало хуже?

– Он умирает. У него пневмония. Никакой надежды на выздоровление. Я к вам с тем же предложением, что и три недели назад. Может быть, вы измените свое решение?

Делси помотала головой:

– Это было бы нехорошо. Я не могу выйти замуж за умирающего человека!

– В прошлый раз вы отказались под тем предлогом, что я не могу гарантировать его смерть. Теперь я вам ее гарантирую!

– Я так не говорила!

– Но вы имели в виду именно это! Вы сказали, что не хотите выйти за него, потому что он может выздороветь. Теперь он безнадежен. Все преимущества, которые я вам описал, остаются в силе. Вы переедете из этого… дома. – Жестом красивых рук барон показал, что заменил слово «хижина», пришедшее ему на ум, более мягким словом. – Вам больше не придется тяжело трудиться, чтобы заработать на жизнь. За несколько дней брака с мистером Грейшоттом вы получите независимость.

– Это дурно. Узы брака священны. Надо любить человека. Я не могу выйти замуж ради более высокого положения в обществе.

– Брак – это прежде всего юридический контракт! Подумайте о нем в таком контексте! Вы бы согласились заботиться о Роберте в обмен на дом и материальную защищенность? Что может быть хуже вашего теперешнего положения?

– Вы не понимаете, – сказала она смущенно и покачала головой. – Что скажут обо мне жители деревни? Сегодня я выхожу за него, а завтра он умирает!

– Пусть жители деревни вас не беспокоят. Когда они увидят, что вы под моей защитой, в близких отношениях с нами, они не посмеют вас обидеть. Конечно, полностью избежать сплетен не удастся, но это быстро забудется.

«В близких отношениях с нами». Это был самый сильный аргумент, который он мог привести. Все ее существо жаждало принять предложение, но совесть не позволяла этого сделать. Это нехорошо. Выйти за мистера Грейшотта было бы чудовищным грехом. Она попыталась выразить словами мучившие ее сомнения. Он нетерпеливо кивал и хмурился.

– Да, да, я понимаю ваши угрызения совести. Это, конечно, не тот брак, о котором мечтает каждая юная леди, но все же для вас это было бы не так уж плохо. Вы не должны считать, что продаете себя, как вы сказали в прошлый раз, когда мы с вами встречались. Это будет своего рода работа… Вы станете опекуншей Роберты. Ей нужна мать. О ней никто не заботится. Она нуждается во внимании такой добросовестной женщины, как вы, которая проявляла бы подлинный и постоянный интерес к ее благополучию. Ей едва позволено даже приходить к нам! Сегодня она была с нами только потому, что ее отец очень болен. Разумеется, с вашей стороны это акт милосердия, а не злой умысел. Мы все зависим от вашего согласия. Вы ничего не потеряете. Кланси Грейшотт будет рад сплавить с рук девочку. Он держит ее только для того, чтобы не отдавать мне, и не огорчится, если она достанется третьему лицу вроде вас. Роберта получит мать, вы – хорошее положение в обществе, а также спасете меня от затяжной и дорогостоящей судебной баталии. – Он говорил быстро, настойчиво и убедительно, но она все еще колебалась.

– Мне нужно немного времени, чтобы подумать. Я уверена, тут что-то не так. Выглядит как-то неприлично.

– Времени-то как раз у нас нет. Эндрю умирает. Пока мы здесь сидим и разговариваем, он, может быть, испускает последний вздох. – Де Винь подался вперед, властно посмотрел на нее, пригвоздив к креслу настойчивым голосом. – Подумайте о себе! Такого шанса вам может больше не представиться, мисс Соммерс! Вы одиноки, живете в обшарпанной маленькой комнатке. Какое общество может быть в деревне для такой женщины, как вы? С кем вы видитесь по вечерам? С рыбаками и их женами? Как вы развлекаетесь, как проводите свой досуг? Вы образованная, культурная леди, достойная лучшей жизни, чем нищенское существование, которое ведете сейчас. Ваша жизнь проходит здесь впустую. Вас ждет общение с людьми вашего круга и нормальная жизнь. Бывают ситуации, когда нужно действовать быстро и решительно. Сейчас именно такой момент, мисс Соммерс! Идите со мной сейчас, или, думаю, вы будете жалеть об этом до конца своих дней.

Как он хорошо знает, на какие точки нажать! Безусловно, она будет жалеть об отказе! Делси вздохнула и неуверенно, колеблясь, взглянула на де Виня.

– Идемте, нельзя терять ни мгновения, – настойчиво произнес он, вставая.

– Что ж, пожалуй, – сказала она и тоже встала, пребывая почти в состоянии гипноза от его слов, повелительного голоса, самого присутствия этого властелина деревни.

– Соберите ваши вещи, – сказал он.

– Но… На это понадобится время. Вы можете вернуться попозже?

– Я подожду. Где ваши чемоданы?

У нее была только соломенная корзина, стоявшая под кроватью. Она вошла в спальню и за пять минут вытащила из шкафа все свои платья и прочую одежду. Быстренько побежала в крошечную гостиную, чтобы собрать кое-какие мелочи и книги, которые так и не пригодились ей в работе. Через десять минут она была готова.

– Я возьму ваши вещи.

Лорд де Винь поднял ее большую прямоугольную соломенную корзину так легко, словно там ничего не было. Надо сказать, выглядел он с ней довольно странно.

– Я должна попрощаться с мисс Фриск, – сказала Делси.

– Это вы еще успеете. Вы можете позже навестить ее. Вы ей что-нибудь должны?

– Нет. Я заплатила за месяц вперед.

«Заплатила еще и за декабрь, но, вероятно, я вернусь», – добавила она про себя.

Стоя в дверях, он жестом подозвал карету. Лакей бросился к нему и взял корзину.

– Проводите мисс Соммерс до кареты. Я сейчас, – добавил он, обращаясь к Делси, и вернулся в дом.

Менее чем через две минуты барон вернулся.

– Я все объяснил мисс Фриск, – коротко бросил он.

– Объяснили за две минуты? – удивилась она.

– Леди понадобилось бы для этого десять минут, поэтому я предпочел сделать это сам. Я сказал ей, что вы скоро ее навестите.

– Вы очень много на себя берете, барон!

Ужасно, что он командует, да и его высокомерный тон изрядно надоел ей. Скажите пожалуйста, он объясняется за нее с мисс Фриск! Он решает, когда она должна ее навестить!

– Простите, – без всякого раскаяния произнес он. – Обстоятельства исключительные. Я не всегда буду с вами таким властным.

Он накрыл ее колени меховой полостью, и лошади тронулись в путь. Захватывающе все же сидеть в карете! Видеть, как деревенские смотрят на нее и, узнавая, делают большие глаза. Она почти читала по губам: «Да это же мисс Соммерс, школьная учительница!»

– Мы едем прямо в Коттедж, – сказал барон. – Так у нас называется дом мистера Грейшотта. Свадьбу придется сыграть незамедлительно, пока он еще в сознании.

– Нет… Не так скоро! Я хотела попросить время на размышление!

– У вас был месяц на размышление, мисс! Разве вы не сожалели о своем прежнем решении? Признайтесь честно, разве вы не чувствовали, что поспешили, когда ранним утром шли в школу или лежали в холодной постели? Разве сейчас, в новых обстоятельствах, когда смерть Эндрю неизбежна, вы не согласны выйти за него?

Неужели этот человек умеет читать мысли? Она посмотрела на него, пораженная его проницательностью. Но когда она заговорила, из ее уст вырвалось что-то невразумительное:

– А как попали домой остальные члены семьи? Не оставили же вы их в Кестнау?

– Нет, сэр Гарольд тоже приехал в карете. Я знал, что моя потребуется, чтобы привезти вас и ваше имущество.

– Так вы знали, да? – иронически спросила она.

– Надеялся, – поправился он, и в его голосе было не больше стыда, чем раскаяния за свое недавнее высокомерие.

– Полагаю, вы уже пригласили и викария, зная, что он понадобится?

– Разумеется. Бракосочетание невозможно осуществить без него. Он поехал с сэром Гарольдом. Поверенный также будет там, позаботится о завещании.

– Вы забыли об одной довольно важной детали, барон. Не было зачитано никаких объявлений, а в этом случае мы не сможем пожениться без разрешения! – торжествующе заявила она.

– Вам, конечно, уже больше двадцати одного года? – спросил он.

– Мне двадцать два, но, если я не ошибаюсь, разрешение все же требуется.

– Только двадцать два? Какой же у вас сильный характер для такой молодой…

– О разрешении…

– У меня есть разрешение, мисс Соммерс! Я предусмотрительно получил его два дня назад, когда Эндрю заболел пневмонией, на тот случай, если оно срочно потребуется.

– Осмелюсь предположить, что и золотые кольца у вас уже в кармане? – спросила она.

– А вам очень хочется золотое кольцо, дорогая? Я выбрал довольно симпатичное кольцо с бриллиантом. Надеюсь, я правильно угадал размер.

Она не сомневалась, что он предусмотрел все!

– Кто будет подружкой невесты и шафером? – осведомилась Делси, подавляя неудержимое желание хихикнуть.

– Леди Джейн и я. У вас нет возражений?

– Ни малейших. Куда мы отправимся на медовый месяц?

– Боюсь, медовый месяц невозможен, – вкрадчиво ответил он. – Но вы еще молоды. Стоит ли говорить, что вы еще много лет не вступите в настоящий брак, если не будете в этом заинтересованы.

– Я, безусловно, предоставлю вам устроить мою жизнь, – сказала она и вдруг осеклась, поняв, как вольно ведет себя с всемогущим лордом де Винем.

– Вы не могли поступить лучше, – с готовностью ответил он без какой-либо обиды, смущения или стыда, как она ожидала, и продолжил спокойно, словно они совершали обычную воскресную прогулку: – В этом деле будет очень много утомительных деталей. Поскольку я склонил вас к этому браку, я и позабочусь обо всем, чтобы у вас было как можно меньше проблем.

– Это очень мило с вашей стороны, барон, но я привыкла сама заботиться о себе.

– И это оставило на вас отпечаток. Но не сочтите, будто я вас критикую. Напротив.

– Я была бы вам очень признательна, если бы вы познакомили меня с деталями, которые меня непосредственно касаются.

– Я буду помнить об этом, дорогая, – кивнув, согласился он.

– Я должна поставить в известность мистера Амптона, что завтра меня уже не будет в школе.

– И в остальные дни тоже.

Какие приятные слова! Ее охватила волна искреннего ликования. Наконец, она свободна от мистера Амптона и учеников!

А он продолжал, очевидно не зная, какие чувства она испытывает:

– Насколько я понимаю, мистер Перкинс, кузен мистера Амптона, заинтересован в этом месте. Мне связаться с Амптоном?

– Спасибо, будьте так любезны, – кротко произнесла она.

Не успела Делси оглянуться, как карета поднялась на холм, и перед ее взором предстала сверкающая гладь моря. Зрелище почти невероятное, но сегодня мало ценимое. Они подъехали к деревянному дому с кирпичным фундаментом, жилище больного мистера Грейшотта. Оглядев неухоженный двор и здание, де Винь перевел взгляд на Делси.

– Очень скоро мы наведем тут порядок, – заверил он ее.

Карета сэра Гарольда и двуколка поверенного уже были тут как тут. Казалось, с каждым мгновением у Делси оставалось все меньше возможностей отступить от своего решения и отказаться выходить замуж. Желанного времени на раздумье больше не было. Де Винь провел ее в дом, где в ноздри ей ударил неприятный запах. Прежде чем она успела оглядеться, ее уже увлекли наверх, отвлекая светской болтовней от тягостных раздумий о будущем. Барон постучал в закрытую дверь и получил разрешение войти. Мистер Грейшотт лежал на подушках в постели с пологом на четырех столбиках, над ним склонился камердинер. Жених был готов к церемонии: космы подстрижены, лицо выбрито, на плечах халат павлиньего цвета. Но своей невесте он показался чудовищной карикатурой. Да, угасание зашло так далеко, что надежды на выздоровление не оставалось.

Грейшотт протянул руку и слабым голосом пригласил их войти. Она неохотно вошла, а вместе с ней и де Винь.

– Оставьте нас, Макс. Ты тоже, Самсон, – обратился он к камердинеру.

Делси бросила пронзительный, умоляющий взгляд на де Виня. Тот крепко сжал ее руки, прежде чем удалиться. Делси осталась наедине с женихом.

– Подойдите поближе, – сказал умирающий. Она подошла к краю постели. Он протянул к ней руку, и она смущенно взяла ее. – Мисс Соммерс… Теперь я могу называть вас Делси… – Она предположила, что он имеет в виду их брак. – Вы заставили меня ждать так долго, – печально произнес он. – И все же вы, наконец, моя, и у нас впереди по крайней мере несколько месяцев совместной жизни.

Ее сердце затрепетало от этого мрачного предсказания, но она понимала, что это ерунда. Грейшотт на пороге смерти. Вероятно, его заставили в это поверить, чтобы он согласился на женитьбу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю