355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элинор Смит » Вторая свадьба » Текст книги (страница 12)
Вторая свадьба
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:12

Текст книги "Вторая свадьба"


Автор книги: Элинор Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Глава 18

Делси пришла в себя через пару часов после того, как ее опоили дурманом. Может быть, это произошло быстрее задуманного потому, что ее обдувал ветерок, залетающий в приоткрытое окно, или из-за слишком маленькой дозы. Ничего не понимая, она приподнялась, потерла лоб и в недоумении обвела взглядом элегантно обставленную комнату, которую ей еще не приходилось видеть. Голова у Делси шла колесом, перед глазами плавали радужные круги, и она снова откинулась на подушку, глядя на потолок, который непрестанно вращался. Почувствовав дурноту, Делси на минуту закрыла глаза, а когда открыла – увидела белый потолок, похожий на свадебный пирог, украшенный узорными медальонами. Очень мило, подумала она и снова закрыла глаза.

«Где же я? – спрашивала она себя. – В моей комнате нет расписного потолка!» Примерно через полчаса она села в постели и боязливо огляделась. Голова, кажется, больше не кружилась. Комната была погружена во мрак, только одна лампа у постели рассеивала тусклый свет. Делси слезла с постели, держась за резной столбик, так как ослабевшие ноги ее не держали. Неуверенно она подошла к двери – очень высокой двери – пожалуй, вдвое выше ее самой. «Я попала в дом великанов, – подумалось ей, – и не снится ли мне все это?» Она попыталась открыть дверь, но безуспешно. «Меня заперли!» – решила она и в полном замешательстве вернулась к постели и села. Еще не вполне очнувшаяся, Делси не испытывала ни гнева, ни страха.

Через некоторое время в голове начало проясняться, и Делси охватило чувство легкой тревоги. Она все еще не понимала, куда попала.

«Разумеется, я легла спать дома, в Коттедже, – рассуждала она. Воспоминания давались ей с трудом, словно все происходило давным-давно. – Подали обед, мы мило беседовали с бароном. Он предложил мне бокал хереса. Внезапно я почувствовала сонливость, и дальше сознание стало путаться. Силы небесные! В херес что-то подмешали! И сделал это не кто иной, как барон де Винь! Я в Холле! Где еще могут быть расписные потолки и двери высотой в десять футов! Меня заперли, я в ловушке!»

Первым порывом Делси было стучать в дверь до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь. Но вероятно, барон отослал куда-нибудь слуг. Она подошла к окну и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух, чтобы освежить голову, которая еще немного кружилась, и прийти в себя.

«Барон запер меня на замок, пока контрабандисты забирают бренди! Он с самого начала придумал план моего выдворения из дома и в конце концов просто похитил меня. Он пригласил Кланси в Холл и все время пытался внушить мне, что контрабандисты не преступники, а так, мелкие шалуны. Что ж, я не удивлюсь, если де Винь окажется заодно с ними! Иначе почему он ставит их интересы выше моих? Ему очень нравится контрабандный бренди. Боится пролить хоть каплю!»

Делси была вне себя от такого произвола… И это после того, как она предложила уехать завтра добровольно! Она посмотрела на часы. Без десяти двенадцать. Нет, конечно, барона в Холле нет. Он в Коттедже. Делси выглянула из окна. Всего лишь второй этаж, и снаружи вся стена заросла диким виноградом. Она широко раскрыла створки и потянула за лозу. Та казалась очень крепкой и прочной. Но выдержит ли она ее вес? Не очень-то хочется упасть на землю. Делси изо всех сил еще раз дернула лозу, но та ни на дюйм не отошла от стены.

Не раздумывая, она вылезла из окна, в отчаянии ухватилась за гибкий ствол лозы и стала спускаться. Это оказалось невероятно легко. Такая лоза могла выдержать и крупного мужчину. Лишь несколько увядших, засохших листков, оторвавшись, бесшумно полетели на землю. Через минуту ее ноги коснулись мягкой клумбы. Только сейчас Делси поняла, что надо было бы надеть теплую одежду. Дул пронизывающий ветер, но ведь до дома недалеко!

До Коттеджа можно было добраться несколькими путями. Она знала, что сэкономит время, если пойдет через лесок, но этой частной дорогой она никогда не пользовалась. Вступив на дорогу, ведущую к почтовому тракту, Делси была уверена, что она быстро выведет ее к Коттеджу. Делси свернула в лес и, крадучись, перебегая от дерева к дереву, добежала до поля. Там она остановилась, перевела дух и решила бежать дальше к небольшой рощице. Оглядевшись, Делси быстрым шагом двинулась вперед, но вдруг почувствовала, что за ней кто-то гонится. Не помня себя от страха, она бежала все быстрее и быстрее, но преследователь неумолимо нагонял ее. У нее не было времени посмотреть через плечо, но она знала, что это мужчина. Делси уже горько пожалела, что не осталась в Холле. Она бы с радостью оказалась где угодно, только не в темном поле, на узкой скользкой дорожке наедине с жестоким преследователем.

Пробежав более ста шагов, де Винь увидел женскую фигуру, мелькнувшую на краю поля. Женщина торопливо шла, почти бежала по комковатой мерзлой пашне. Ее белая юбка мелькала светлым пятном в сгустившемся мраке. Еще немного – и женщина скроется из вида. Одного только взгляда барону было достаточно, чтобы догадаться, кто так настойчиво стремится к Коттеджу. Делси! Она неслась по полю, словно испуганная лань. Не медля ни минуты, барон бросился за ней и вскоре, наконец, нагнал беглянку. Тяжело дыша, он попытался удержать ее за руку, но Делси вырвалась и снова бросилась вперед. Тогда он схватил ее за юбку. Резкий рывок остановил ее, и она упала.

– Делси, ради бога… – услышала девушка слова преследователя, узнала голос и тут же провалилась во тьму.

Де Винь видел, что, падая, она ударилась обо что-то головой. Не успел он встать около нее на колени, как в темноте послышались звуки шагов. Люди шли молча, но их выдавало позвякивание уздечек и мягкий стук ослиных копыт. Барон нагнулся к Делси, чтобы проверить, не ранена ли она. В этот момент она тихо застонала, и он зажал ей рот рукой. Барон явственно слышал странный шум, доносившийся из сада, но не осмелился отойти от лежащей без сознания женщины, чтобы посмотреть, что там происходит. Делси могла в любой момент прийти в себя и закричать от страха. Он низко нагнулся над ней, пытаясь в темноте определить, что же с ней произошло. При тусклом свете луны ее лицо казалось мертвенно-бледным, а темное, почти черное пятно на лбу он принял за прядь волос. Слегка дотронувшись до него пальцами, барон почувствовал теплую, липкую кровь.

– О господи! – тихо прошептал он, не зная, что делать.

Кровь сочилась из раны, заливая волосы. От волнения сердце де Виня было готово выскочить из груди. Поначалу это происшествие его развлекало, оно меняло привычный уклад жизни барона. Ему доставляло удовольствие бросать вызов контрабандистам. Но сейчас, когда он дрожащими пальцами перевязал ей рану носовым платком, мысли о бренди и тайниках вылетели у него из головы. Теперь де Винь думал только об одном: врач, срочно нужен врач! К несчастью, нет ни лошади, ни кареты, ведь свою кобылу он оставил в конюшне, в Коттедже. Делси не шевелилась. Мучаясь от собственной нерешительности, он не нашел иного выхода, кроме как окликнуть слугу, сидящего в засаде.

– Хикс, сейчас же бегите в Холл и возвращайтесь в закрытой карете! Миссис Грейшотт ранена. Я отнесу ее на руках через лесок на дорогу и встречу тебя там!

– Наши приятели уже здесь! – возразил Хикс. – Ах ты, они корчуют деревья!

– Скорее! – чуть громче распорядился де Винь.

Один из контрабандистов насторожился, услышав, наверное, голос барона, резко поднял голову и огляделся, но, к счастью, ничего не заметил. Тихо выругавшись и в последний раз взглянув через плечо, Хикс бросился бежать. Живя в Холле с десяти лет, он побежал не по дороге, а выбрал кратчайший путь, через лес.

Де Винь вернулся к Делси. Та все еще неподвижно лежала на земле. Он с облегчением увидел, что кровь не просочилась сквозь повязку. Бережно подняв девушку на руки, он бесшумно понес ее по тропинке навстречу карете. Один раз она встрепенулась, еле слышно произнесла «Бобби!» и снова уронила голову на грудь.

– Не волнуйтесь! Бобби в безопасности! – успокаивающим тоном заверил барон, ускоряя шаг.

Состояние Делси все больше его волновало. Он не думал, что удар по голове смертелен, но помрачение рассудка, может быть временное, вполне возможно. Винил он в этом не ее, а только себя. Пытаясь спасти от опасности и увезя из Коттеджа, он сам навредил ей! Угрызения совести увеличивали сердечные муки барона. Делси была холодна как лед. Почему она ушла из дому, ничего не надев?

Его спешка оказалась напрасной. Карету пришлось ждать еще минут десять, которые показались ему вечностью. Девушка неподвижно, без сознания лежала у него на руках, а его нетерпение тем временем перешло в тревогу, а затем в панику.

Наконец барон услышал стук колес и, пока грум, раскрыв рот от удивления, разглядывал хозяина с непонятной ношей на руках, сам, кряхтя от напряжения, залез в карету, не выпуская Делси из рук.

– Быстро разворачивайся! – распорядился он, высунувшись из двери. – Нельзя терять ни минуты!

Как только доберемся до Холла, сию же минуту гони за доктором. Возьми кобылу, она резвее. А теперь закрой дверь и не теряй времени!

Всю дорогу Делси лежала у него на коленях, не приходя в сознание. Ее голова покоилась на его груди. Несколько раз он пробовал расшевелить ее словами: «Делси, Делси, вы меня слышите?» – но все было напрасно. Барон прильнул щекой к ее макушке, безмолвно кляня себя и судьбу за это неуместное происшествие.

Когда он внес ее в дом, миссис Форрестер, уже обнаружившая побег, в тревоге выбежала им навстречу.

– Я послала мальчика предупредить вас, что Делси сбежала, но не знала точно, где вы, – начала оправдываться верная домоправительница.

– Он, вероятно, наткнулся на ребят Кланси, и те проломили ему голову, – ответил барон. – Я же велел вам хорошенько следить за ней, миссис Форрестер! Каким образом ей удалось сбежать?

– Наверное, через окно. Кто бы мог подумать! О господи! Она ранена? Тяжело?

– Не знаю. Кажется, она приходит в себя, – ответил он, с облегчением увидев при ярком освещении, что Делси выглядит значительно лучше, чем в темноте. – Принесите горячую воду и повязки… Да, еще бренди! В кабинет, – добавил он. – И, пожалуйста, одеяло. Она заледенела, бедняжка.

В кабинете Делси уложили на канапе. Миссис Форрестер вернулась с водой и повязками, но ее тотчас же послали за целебным порошком и попросили позвать мальчика, чтобы разжечь камин. Барон тем временем развязал самодельную повязку и осмотрел рану. На первый взгляд рана казалась неглубокой. Кожа была содрана, но кровь больше не текла. Почему Делси так долго не приходит в себя? Когда барон стал аккуратно снимать присохшую повязку, девушка открыла глаза. Она удивленно взглянула на де Виня и с глубочайшей неприязнью произнесла: «О, нет!» Потом закрыла глаза и отвернулась.

– Вы узнаете меня? – растерянно спросил он, опасаясь, что она повредилась рассудком.

– Где Бобби? – слабым голосом спросила она.

– В постели.

– Я не должна была оставлять ее…

– Не будем об этом… – ответил он.

Он понял, что ум ее цел и невредим, и тотчас же его страх сменился гневом, но гневом на самого себя.

– Это были вы… в лесу, – с укором произнесла она.

– Да, да! Все это дело моих рук, Делси! И мне чертовски жаль!

Она снова опустила ресницы и замолчала. Старания доктора полностью привели ее в чувство, особенно когда тот начал промывать и зондировать рану. Делси вопила во весь голос, не стесняясь даже барона, с тревогой наблюдавшего эту картину. Вскоре доктор закрыл свой чемоданчик и заявил, что жизни миссис Грейшотт ничто не угрожает, а головную боль можно облегчить снотворным.

– Нет! – твердо возразила Делси.

– Миссис Грейшотт уже приняла… успокоительное, – объяснил де Винь.

– Зрачки не расширены, – заметил доктор. – Наверное, с той поры прошло немало времени. Я рекомендую несколько капель…

– Нет! – еще тверже повторила Делси.

Бедного доктора удивил такой категоричный отказ, и он счел нужным предупредить, что если утром миссис Грейшотт будет испытывать сильную головную боль, то он в этом не виноват.

– Можете быть спокойны, доктор! Я не стану обвинять вас! – многозначительно заявила она, посмотрев на истинного виновника ее недомогания.

Де Винь слегка покачал головой, показав, что ей не следует начинать перепалку, пока не уйдет доктор.

Доктор удалился, и барон приблизился к Делси.

– Сейчас стало немного легче? – с тревогой спросил он.

Она села и гневно взглянула на него.

– Неужели вас беспокоит мое самочувствие, и это после того, как вы опоили меня, заперли на замок и ударили камнем по голове!

– Бог с вами! Я вас пальцем не трогал! Я только хотел уберечь вас от встречи с контрабандистами! Делси, что вы выдумываете?

– Ну нет, я не собираюсь отчитываться перед вами. Это вы во всем виноваты! Ничуть не удивлюсь, узнав, что вы еще и манипулируете контрабандным товаром!

– Вам нужно лечь и расслабиться, – пытался он утихомирить ее.

– Я расслабилась настолько, что сегодня ночью лежала без сознания. Кстати, который час?

– Четверть второго. А что?

– Вы должны вернуться в Коттедж и выяснить, где прячут бренди! Ах, Макс, поспешите, иначе они уйдут! – торопила она, от нетерпения забыв, что сердится на него и о своем решении никогда не называть его по имени.

– Контрабандисты ушли час назад. Они были в саду, когда вы… упали.

– Когда вы меня толкнули! – поправила она.

– Я вас не толкал. Мне пришлось остановить вас, чтобы вы не бросились в сад. Там в это время орудовали контрабандисты.

– И вы должны были там с ними встретиться! Ничего большего я и не ожидала. Значит, это вы приносили в Коттедж золото!

Барон бросил на свою подопечную такой злобный взгляд, что та мгновенно замолчала.

– Если бы вы не… Объясните, пожалуйста, как вы выбрались из комнаты?

– Спустилась по виноградной лозе.

– А почему без верхней одежды? Будет просто чудо, если вы не подхватили смертельную простуду!

– Да пневмония просто ничто по сравнению с вашим коварством! Ну, скажите же, вам удалось разгадать тайну?

– Нет, – виновато признался он.

– Как «нет»? Вы хотите сказать, что так и не обнаружили, где находится тайник? Ах, будь я мужчиной, я бы вас пристрелила!

– Если бы вы не были глупы и упрямы, мы бы уже все знали!

– Ну, это уж слишком! И вы еще называете меня упрямой? Вы, который все время упорно настаивает на своем? Вы заставили меня выйти за Эндрю, уехать из дома вместо того, чтобы помочь мне, вы проворонили тайник контрабандистов! И он еще говорит о моей глупости! – Делси замолчала, не в силах продолжать.

Де Винь смутился от этих обвинений и стал настойчиво уговаривать ее лечь и успокоиться.

– К утру нам будет известен секрет тайника. Я оставил в саду слугу, и он должен выяснить, куда все исчезает. Он еще не вернулся, но…

– И похоже, никогда не вернется!

– Нет, ему ничто не угрожает! Этот парень нигде не пропадет. Вы упали и поранились, поэтому я был целиком занят вами. Кажется, слуга говорил, что контрабандисты что-то делают с деревьями в саду.

Она звонко рассмеялась:

– Боже, какие фантазии! Если бы я занималась этим делом, а вы бы мне не мешали, все давно было бы ясно.

– Я рад, что вы оживаете, раз начинаете хвастаться. Полагаю, сейчас вы чувствуете себя значительно лучше!

Однако долгий и не очень приятный разговор утомил ее, и, почувствовав слабость, Делси снова откинулась на подушки.

– Вам следует поспать, – сказал он. – Сейчас я позову миссис Форрестер, и она все устроит. Можно ли снова предложить вам Розовые покои? Надеюсь, вы больше не вылезете в окно и не станете спускаться по виноградной лозе? Я не принуждаю вас оставаться здесь. Если хотите вернуться в Коттедж, пожалуйста, только скажите мне, и я отвезу вас в карете. Между прочим, все слуги покинули Коттедж, – добавил он.

– Я останусь здесь, – равнодушно ответила Делси.

Она попробовала встать, чтобы с помощью миссис Форрестер и де Виня пройти в Розовые покои, но сделала лишь несколько нетвердых шагов. Тогда он взял ее на руки, заметив, что не может тратить всю ночь на то, чтобы довести ее до комнаты. Она заснула прежде, чем миссис Форрестер погасила лампу и закрыла за собой дверь.

Глава 19

С наступлением утра в комнате Делси все еще царила темнота. Шторы были задернуты, а за окном стояла мрачная, зимняя хмарь. Над Холлом висело тяжелое, серое небо. В половине одиннадцатого она встала, оделась, а в одиннадцать уже позавтракала. Бобби занималась в детской с мисс Милн. Расспросив слугу, подавшего ей завтрак, она узнала, что его светлости нет дома, и ужасно расстроилась. Когда она, не допив кофе, собралась подняться в Розовые покои, в дверях неожиданно появился явно чем-то возбужденный барон.

– Доброе утро, дорогая! Надеюсь, вы хорошо выспались? – весело спросил он, заметив, что миссис Форрестер заменила повязку на лбу Делси.

– Еще бы! Ведь вы влили в меня полпузырька опиума! – невежливо огрызнулась Делси.

– Ну ладно, не сердитесь. Нам пора наведаться в сад!

– Вы уже были там? Пожалуйста, расскажите все! – взмолилась она.

– Я только что оттуда. То, что я видел, не поддается описанию! Вы должны сами увидеть, как хитроумно все было устроено!

Забыв обо всем на свете, Делси первой бросилась к двери.

– Нужно что-то надеть на себя! – заметил де Винь.

– Но у меня ничего здесь нет!

Барон попросил слугу принести свое дорожное пальто и, когда тот подал длинное коричневое одеяние с пелериной, заботливо закутал в него Делси.

– Ах да, надо же взять с собой Бобби! – уже в дверях вспомнила она, надеясь, что он предложит вернуться в Холл после посещения сада.

Карета уже ждала. Делси заметила, что слуги готовы вспрыгнуть на запятки, чтобы сопровождать их.

– Такого эскорта я не видела с того самого дня, когда вы впервые явились ко мне в школу! – с намеком бросила она.

– А я все ждал, когда же вы напомните мне об этом! Хватит ворошить былое. Вас ожидает сюрприз! – таинственно ответил он.

В ответ на все дальнейшие вопросы де Винь лишь отшучивался. Вскоре показался сад, и они направились прямо к низкорослым яблонькам, возле которых валялись цепи и веревки.

– Уотлинг видел все до мельчайших подробностей, поэтому операцией будет командовать он! – произнес барон.

Долговязый слуга с сухощавым, удлиненным лицом с важным видом вышел вперед и поднял цепь.

– Хикс, берись за другой конец! – скомандовал он таким тоном, словно всю жизнь отдавал приказания.

Мужчины держали длинную цепь, обмотанную вокруг ствола яблони. Они разошлись футов на шесть от дерева, и Уотлинг скомандовал: «Поднимай!» Как по мановению волшебной палочки, дерево оказалось выдернутым из земли. Его корневая система была упрятана в большой деревянный ящик, заполненный землей. Под ящиком открылась выложенная камнем яма, в которую легко могло поместиться несколько бочек бренди. Сверху яма прикрывалась деревянной крышкой, чтобы ящик с землей не касался бочек.

– Фокус-покус! – сказал де Винь остолбеневшей Делси.

– Нет! Это же невозможно… – начала она.

– Вы недооцениваете таланты вашего покойного мужа! Второе дерево поднимается точно так же. Уотлинг прошлой ночью видел, как контрабандисты это проделывали. Вот вам и тайна низкорослости этих двух яблонь! Ящики не давали места для роста корней, поэтому они и ниже всех остальных яблонь в саду! Очень хитроумное изобретение, надо отдать должное Эндрю!

– Но как ему удалось сделать все это втайне от всех? – спросила Делси.

– Не забывайте, что это место находится в центре сада, так что другие яблони надежно заслоняют его. Однажды Эндрю обнаружил, что у него в саду засохли две яблони, и ему пришлось заменить их. Поскольку под новые яблони были вырыты ямы, копнуть глубже и выложить их камнем не составило большого труда. Он прекрасно справился с этой работой. Удивительно, что днем никто ничего не замечал!

– Похоже на внутреннюю часть колодца, только колодцы обычно делают круглыми.

– Да, сделано с умом.

Пока они беседовали, Бобби залезла в яму и заявила, что теперь это ее темница. Слуги, не удовлетворенные одним чудом за день, деловито обвили цепью второе дерево и также выдернули его из земли. Бобби вылезла из первой ямы и тут же бросилась во вторую. Делси увидела, что шубка девочки испачкалась, но у нее не хватило духу остановить приемную дочь. Ей самой хотелось обследовать яму. Через несколько секунд барон под предлогом, что хочет помочь Бобби вылезти, сам спрыгнул в яму, но, оказавшись там, не спешил вылезать, а начал шарить по углам.

– Смотри, мама, что я нашла! – крикнула Бобби. В руках она держала холщовый мешочек, в котором конечно же лежало сто гиней.

– О нет, только не это! – выдохнула Делси.

Де Винь взял у девочки золото, поднял ее на край ямы и вылез сам.

– Неужели вы не хотите использовать эти деньги в благотворительных целях? – спросил он.

– Нет, я их не возьму!

– Тогда давайте поступим так. Слуги заслуживают вознаграждения. Две с половиной тысячи вы можете раздать нуждающимся школьным учителям… Для них это кругленькая сумма! А остальное раздадим слугам. Засыпка ям им тоже зачтется.

– Да, их надо щедро наградить за то, что они остановили преступников!

Разделить деньги поручили Уотлингу, взяв с него обязательство сделать это справедливо, предупредив, чтобы ни одна монета не была растрачена попусту. Уотлинга буквально распирало от сознания собственной значимости!

– Эти ямы так аккуратно выложены камнем, что даже не хочется их разрушать, – сказала Делси. – Может быть, пристроить в них какие-нибудь цветочные горшки…

– Нет, для цветов здесь слишком много тени, – возразил барон. – А оставить деревья, как они есть, будет большим соблазном для контрабандистов. Не будь я у вас в такой опале, я бы осмелился предложить вам тотчас же убрать камни, засыпать ямы землей и посадить яблони нормально, чтобы ничто не мешало их росту. – Поскольку Делси ничего не возразила, он продолжил: – Но, так как я у вас в черном списке, пусть здравый смысл подскажет вам, как поступить.

– Полагаю, вы правы, но мне жаль.

Пока она не передумала, Уотлинга быстро отрядили в Холл за лопатами, остальные слуги не смогли удержаться от искушения поделиться потрясающей новостью с леди Джейн и сэром Гарольдом. Те в мгновение ока примчались к ним.

– Ах, так он использовал ямы, которые вырыл под яблонями, да? – спросил сэр Гарольд. – Чего и следовало ожидать! Я припоминаю, он соорудил тайник, когда нависла угроза вторжения Бонапарта. Но все было так давно, что совсем вылетело из моей памяти!

– Гарольд, ты хочешь сказать, что давно знал об этих ямах, и даже не подумал рассказать нам? – бросив на мужа испепеляющий взгляд, вознегодовала леди Джейн.

– Разумеется, знал. Это ни для кого не секрет!

– Господи, что за человек! Ты ведь не знал о ямах, Макс?

– Конечно, не знал.

– Полагаю, вы были в Лондоне, когда Эндрю занимался обустройством этих ям, – задумчиво произнес сэр Гарольд. – Он где-то отыскал чертежи древнеримского impluvium и решил построить его у себя в саду.

– Что еще за impluvium? – раздраженно поинтересовалась леди Джейн.

Им была преподнесена небольшая лекция, сдобренная многочисленными цитатами из разных книг, о том, что impluvium – это мелкий, выложенный камнями пруд, во время римского владычества предназначенный для сбора дождевой воды, но иногда используемый в декоративных целях, для разведения рыбок, а также для детских игр.

– Я хочу пруд для детских игр! – тотчас же воскликнула Бобби.

– А я бы предпочла пруд для разведения декоративных рыбок! – подхватила идею Делси. – Макс, не могли бы вы остановить людей, пока они не засыпали наши ямы? Если в них развести рыбок, контрабандисты больше не воспользуются ими!

– Делайте что хотите, это же ваши ямы! – сдался он.

– Я ведь говорила, что чувствую в саду явный запах бренди! – заявила леди Джейн.

– Ты чувствовала запах гниющих яблок! – возразил сэр Гарольд. – При гниении они бродят, дорогая! Вспомни, как тетерева или фазаны, наевшись их, ломали себе шеи, врезаясь в окна!

– А у тебя рыбки, напившись бренди, будут ломать шеи в этой яме! – возразила леди Джейн, всем своим видом показывая, что не признается в своей ошибке. – Если, конечно, у рыб есть шеи!

– Какие шеи у рыб! – возмутился сэр Гарольд и начал рассказывать о строении рыб, но его тут же оборвали.

Все утро прошло в осмотре тайника, а так как у Делси в доме не осталось ни одного слуги, всем пришлось на ленч отправиться в Холл.

– Вы уже придумали, как поступить с деньгами? – спросил Делси сэр Гарольд.

– Я потрачу их на благотворительность, – ответила та.

– Вы можете пожертвовать их Оксфорду, – предложил он. – Учредите там стипендию имени Эндрю или купите библиотеку Таффорда, которая выставляется на аукцион.

– Мне больше нравится идея стипендии, – подумав, ответила Делси. – Приятно и почетно помочь бедным, но способным студентам продолжить образование. Но Эндрю учился в Кембридже, поэтому деньги должны быть пожертвованы Кембриджу, а не Оксфорду.

– За две с половиной тысячи вы можете приобрести библиотеку Таффорда, – настаивал сэр Гарольд.

– А может быть, Кембриджу более необходима библиотека, чем стипендия? – неуверенно рассуждала она.

– Кембридж? Зачем Кембриджу классическая библиотека? Классику изучают в Оксфорде, – возразил он.

– Тогда пусть будет стипендия, – решила Делси, похоже не замечая его попытки осчастливить деньгами собственную школу. – Мемориальная стипендия Эндрю Грейшотта!

Сэр Гарольд открыл рот, чтобы возразить, но ему помешала жена, которая предложила иное название: «Стипендия имени бренди».

Барон решил оказать Делси временную помощь, вернув в ее дом Нелл и Олив, пока она не наймет других.

– И я со своей стороны пришлю к вам слугу, чтобы в доме был мужчина, – предложила леди Джейн.

Поблагодарив семью за поддержку, Делси решила вернуться домой, ведь леди Джейн с Гарольдом следовало отдохнуть после такого насыщенного событиями дня. Позвали мисс Милн и Бобби, барон усадил всех в карету.

– Ты рада, что, наконец, возвращаешься домой? – спросила Делси приемную дочь, когда карета двинулась по знакомому почтовому тракту.

– Да, но я буду больше рада, если мы все вместе будем жить в Холле! У дяди Макса в амбаре пять котят!

Барон закашлялся и пальцем оттянул воротничок.

– О чем ты толкуешь? – спросила Делси дочь.

– Дядя Макс сказал, что мы едем в Холл! Правда, дядя Макс?

– Я говорил не совсем так, – парировал он.

Едва скрывая улыбку, мисс Милн предположила, что, вероятно, лорд де Винь хочет подарить Бобби одного из котят.

– Одного мне мало! Я хочу всех! – заявила Бобби.

– Из молодых, да ранняя! Тебе палец в рот не клади! – сделал ей комплимент дядя.

По прибытии в Коттедж мисс Милн увела свою подопечную наверх, а Делси тотчас же набросилась на барона:

– Вы же знаете, я обещала мужу заботиться о Роберте. Надеюсь, вы не внушаете ей, что она должна переехать к вам? Я не могу это допустить, ведь я только для того и вышла за Эндрю, чтобы стать ее опекуншей.

– Вы не очень внимательно слушали Бобби. Она сказала, что мы все вместе будем жить в Холле!

Отлично понимая, что он имеет в виду, Делси покраснела до корней волос и заметила, что для вдовы совершенно недопустимо переезжать к холостяку.

– Совершенно верно, но мы станем близкими родственниками! – резонно ответил он.

– Это абсолютно невозможно!

– Мне очень жаль, что бывшая школьная учительница так плохо соображает! Это же очень легко устроить: мы должны пожениться!

– Вы готовы на все, только бы получить Роберту! – в сердцах бросила она.

– Да, я твердо решил оставить Роберту у себя, – улыбнувшись, согласился он. – Я уже смирился, что вы обвиняете меня во всех грехах всякий раз, когда бываете не в духе, а это случается невероятно часто. Но поскольку я знаю, что вы очень отходчивы, я охотно вас прощаю.

– Просто удивительно, насколько в вас отсутствует чувство приличия! Эндрю едва остыл в могиле…

– Не удивительно, что он остыл. Сейчас все-таки декабрь.

– Я говорила иносказательно.

– Вот наказание за то, что связался со школьной учительницей! Сколько же нам ждать?

– До тех пор, пока это станет возможно.

– Вы хотите сказать, что мы должны ждать целый год?

– Я ничего подобного не говорила!

– Хорошо, я думаю, шести месяцев более чем достаточно!

– Вы же понимаете, что я не это имела в виду!

– Меня восхищает ваша горячность, но это серьезный вопрос, и я над ним долго думал.

– Вы шутите надо мной? Я вообще не могу стать вашей женой! Два брака за один год! Это же чудовищно!

– Да, но сейчас уже декабрь. Ваш фиктивный брак с Эндрю останется в этом году, а…

– Да, я понимаю, на что вы намекаете! Снова стараетесь принудить меня, не дав времени на раздумье? Не забудьте упомянуть о преимуществах, которые меня ждут. Деспотичный, упрямый муж, который не остановился даже перед тем, чтобы одурманить меня и похитить, превосходный дом, титул…

– Вы изо всех сил стараетесь убедить себя! Только подумайте, вас больше никогда не назовут ненавистным именем «миссис Грейшотт». Так что чаша моих доводов оказывается тяжелее.

– Мы станем посмешищем всей деревни, – слабо возразила она, с надеждой ожидая отказа.

– Ну и пусть себе посмеются немного. Зимой в Кестнау очень мало развлечений. Меня, конечно, невероятно волнует, что подумают мистер Амптон и мисс Фриск, и я уверен, вы тоже очень дорожите своей репутацией в их глазах!

– Ради того, чтобы увидеть, как вытянется лицо Амптона, я почти готова принять ваше предложение.

– За такое удовольствие никакая цена не покажется слишком высокой! Мы зайдем к нему под ручку и посмотрим, как он среагирует, – ответил барон весьма серьезно, и только губы его слегка дрогнули в улыбке.

– Я сказала «почти готова». Леди Джейн предупреждала… Подумать только, вы чуть не искалечили меня и заперли в комнате!

– Нет, нет, не преувеличивайте! Это просто несчастный случай! Вашим воспитанием я займусь после свадьбы. Говоря метафорически, я уже перехитрил вас прошлой ночью, увезя из Коттеджа!

– Да вы мошенник, барон де Винь!

– Признаюсь, я несколько схитрил, но сумел справиться с вами. – Барон подошел к ней, снял с ее плеч дорожную пелерину и бросил на кресло. – Больше этого не повторится, Делси. – Он пристально посмотрел на нее и, отбросив легкомысленный тон, произнес: – Я пришел в ужас, увидев, что сотворил с вами прошлой ночью. С того самого момента, как история с контрабандой вылезла наружу, я сожалел, что втравил вас в это дело. – Он коснулся пластыря на лбу Делси и провел пальцем по ее щеке. – Вы можете простить меня?

– Это был несчастный случай. Я знаю, что вы сделали это не нарочно.

– Да, я виноват и корю себя за это. Я боялся, что серьезно ранил вас…

– Не смешите меня… Небольшой ушиб, – нервно засмеялась она.

– Вы великодушны, но я поклялся возместить вам ущерб.

– Значит, вы только поэтому делаете мне предложение?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю