Текст книги "Королевства Глубин"
Автор книги: Элейн Каннингем
Соавторы: Эд Гринвуд,Линн Абби,Томас Рейд,Трой Деннинг,Мел Одом,Клейтон Эмери,Кейт Стром,Ричард Байерс,Стивен Шенд,Ларри Хоббс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
– Сейчас же.
Лааквииль неохотно повернулась и покинула плывущую за аватарами толпу. Она поплыла к окраинам города, следуя за Якховасом, который без усилий плыл перед ней. Перед ними на якоре лежала Тархана. Жрицу беспокоило то, что подчинение Якховасу шло вразрез с её природой. Даже несмотря на то, что она верила, что Якховас был посланником Секолаха, в чём бы ни заключался его план, то, что её требовалось так грубо направлять, казалось ей чем– то неправильным.
Защитники яростно обороняли крепость Ахагиса. Они выплыли наружу, чтобы встретить приближающуюся волну сахуагинов и вступили с ними в битву. Даже будучи в меньшинстве, они заставляли нападающих дорого платить за каждый дюйм их продвижения. Кроме того, атакующим мешали обереги наложенные на стену и летящие в них заклинания.
Лааквииль с ужасом смотрела на то, как приблизившихся к Стене Акульей Погибели сахуагинов вдруг охватило желто-зелёное пламя. Это сработали обереги. Почерневшие трупы погрузились на дно или же кружили вокруг тех, кто дрался поблизости. Жрица одной рукой вцепилась в рейлинги магического корабля, который, толкаемый вперёд мощными гребками сахуагинов, прорывался через гущу битвы. Другая её рука стискивала трезубец.
– Спаси их, – взмолилась она, повернувшись к Якховасу, который стоял в нескольких футах.
Он не посмотрел на неё. Его взгляд был нацелен на стену, к которой они стремительно приближались.
– Я не могу, маленькая маленти, – ответил он держа руки на поясе. В одной из них был серп. – Таков путь Секолаха – естественная гибель тех, кто слишком слаб, чтобы плыть по течениям, в которые он посылает своих избранных.
Лааквииль крепко держалась за рейлинг, чувствуя, как палуба Тарханы наклоняется и извивается под ней, борясь с течением, вызванным битвой в районе стены. Глубины моря озарились молниями, посылаемыми магами морских эльфов.
Но несмотря на это, орда сахуагинов приближалась. Несмотря на потери, их когти, челюсти и трезубцы пронзили эльфийскую плоть. Кровь окрасила воду и приносила с собой запах соли и страха с каждой порцией воды, которую жрица втягивала через жабры.
В следующее мгновение Тархана оказалась в бушующем смерче жизни и смерти. Вокруг Лааквииль плавали оторванные или вырванные жадными челюстями обезумевших от присутствия аватаров сахуагинов частички плоти. Некоторые из них, наталкивались на неё и были всё ещё тёплыми.
– Будь наготове, Священнейшая, – мысленно сказал ей Якховас.– Следующие несколько мгновений сплетут для Нас – Тех, Кто Кормится, новое будущее.
Лааквииль отчаянно уцепилась за эти слова, веря, что так и будет.
Словно нож, Тархана прорезала себе путь через мелководье к стене. Небольшой отряд морских эльфов верхом на морских лошадях поспешил к кораблю. Вокруг жрицы зазвучали сиплые предостерегающие крики.
– Никому не покидать постов! – строго приказала жрица. Всё ещё держась одной рукой за рейлинг, она развернулась и сняла с перевязи арбалет из китовой кости. Болт уже был заряжен и взведён. – Лучникам приготовиться! Стрелять по моей команде!
Сахуагины на палубе Тарханы быстро построились в боевую формацию и приготовили оружие.
Наездники на морских лошадях не собирались останавливать свою атаку. Копья, заряженные силой эльфов и скоростью их верховых животных, уже мелькали менее чем в тридцати футах. Коралловые наконечники ударили в деревянный корпус корабля. Вибрация от удара была столь мощной, что отростки на теле Лааквииль её уловили.
– Задержи их, Священнейшая, – подбодрил её Якховас. – Выиграй для меня немного времени, – его голос мягко звучал в её голове.
Страхи и сомнения роящиеся в сознании жрицы растаяли. Когда передовой отряд наездников сломал строй, чтобы освободить место остатку своей кавалерии, она вскинула арбалет. Эльфы двигались со стремительностью течений, без усилий скользя по воде: вот они тут, а затем, неожиданно, уже нет.
Повинуясь воле своих всадников, вслед за первой волной морских лошадей тут же показалась вторая. Наездники опустили копья и трезубцы, намереваясь перевести битву уже на палубу корабля.
– Спускай! – приказала Лааквииль, сжимая курок арбалета. Снаряд выскочил с ложа арбалета и пролетев около пятнадцати футов, вонзился в грудь морского эльфа, который был прямо перед ней.
Броня из серебряной пряжи была не чета наконечнику из полированного коралла. Поражённый в сердце воин выпустил поводья. Умирающий эльф спазматически вздрагивал, пока течения не унесли его из поля зрения жрицы.
Морская лошадь без всадника продолжала мчаться на Лааквииль. Маленти отскочила в сторону и, выпустив когти на руках, разорвала пронесшемуся мимо животному горло.
Звук плоти натолкнувшейся на другую плоть эхом разнёсся по Тархане, когда морские кони налетели на сахуагинов. От силы удара животные и сахуагины разлетелись в стороны.
Вставив свою эльфийскую ножку в стремя арбалета и натянув тетиву, Лааквииль быстро перезарядила оружие. Закончив, она зацепилась подъёмом стопы за рейлинг, чтобы её не смыло с корабля и как раз вовремя, так как внезапно врезавшийся в неё труп чуть не выбил её из выбранной позиции.
Удар наполнил болью всё её тело, но она всё же подняла арбалет и выстрелила, угодив снарядом прямо в рот орущего морского эльфа, который нёсся на неё.
Не в силах увернуться от несущего мёртвого всадника животного, Лааквииль бросила арбалет и расслабила конечности. Новый удар вышиб из неё дыхание, но она смогла обхватить руками шею морской лошади. Она понесла жрицу к рейлингу и явно намеревалась перемахнуть через него. Тархана неслась с огромной скоростью и Лааквииль знала, что в этом случае ей уже не угнаться за кораблём.
Затем животное и его мёртвого всадника охватило зеленоватое свечение. В следующее мгновение их не стало, мягкая рука обхватила Лааквииль и втянула снова на борт.
– Я бы предпочёл, чтобы ты осталась, Священнейшая.
Силясь восстановить ритм дыхания и унять дрожь в конечностях, Лааквииль пробралась вдоль рейлинга и схватила трезубец, который оказался там, где она его оставила. Она выставила его перед собой и ткнула очередного морского эльфа, скинув его с ездового животного. Прежде, чем у неё была возможность стряхнуть со своего оружия умирающего, Тархана прошла через линию защитников.
Открылся беспрепятственный обзор на Стену Акульей Погибели, которая находилась не далее чем в сорока футах.
Лааквииль почувствовала как их корабль наполняется магией; до удара оставались секунды. В один момент вокруг неё была глубокая синева моря, а в следующий, когда они вошли в стену, их окутала непроницаемая тьма.
–Начинается, маленькая маленти.
Ожидая снова увидеть морскую лазурь, Лааквииль была совершенно не готова к вспышке рубинового пламени, которая временно ослепила её. Щурясь от боли, вызванной ярким светом, она наблюдала, как Стена Акульей Погибели разваливалась, в то время как они всё ещё были внутри неё.
Время, казалось, тянулось так медленно, что она видела все разломы и паутину трещин, которая расползалась по конструкции. Огромные осколки и блоки Стены сносило прочь, а их место, не допуская пустоты, тут же заполняло море.
Ещё немного и вокруг неё снова было море.
– Идём, Священнейшая.
Немного помедлив, Лааквииль повернулась и последовала за Якховасом на кормовую надстройку. Она чувствовала, как корабль постепенно замедляет ход. Стоя рядом со своим королём, она смотрела на удаляющиеся обломки стены.
Взрывная сила, освобождённая Якховасом внутри стены, всё ещё продолжала уничтожение постройки. Огромные глыбы падали на дно, оставляя за собой лишь руины.
– Ах, маленькая маленти, – на лице Якховаса сияла дикая улыбка. – Ради того, чтобы стать спасителем, мне пришлось, сперва, побыть разрушителем, верно?
Лааквииль не ответила. Она смотрела на разрушения, на бесчисленные тела сахуагинов, морских эльфов и русалов, которые начали медленно погружаться на дно. Среди выживших всё ещё кипела битва, но сражающиеся уже утратили былой энтузиазм.
Руины Стены Акульей Погибели лежали везде, куда мог проникнуть взгляд жрицы, а возможно даже дальше. Она не знала, насколько стена повреждена в других местах, но она была уверена, что она уже никогда не будет прежней.
– И она больше никогда не будет сдерживать Нас – Тех, Кто Кормится взаперти, словно скот, – заявил Якховас. – Эта мерзкая стена осталась в прошлом. Эти сахуагины снова будут свободными.
Над обломками Акульей Погибели роились облака пыли. Сначала Лааквииль казалось, что никто не пережил падения стены, но потом во взбаламученной воде показались аватары. Позади них, ведомые непреодолимой силой, которой Секолах наделил свои творения, плыли сахуагины, которые в течении многих веков не видели иных вод, кроме Аламбергского моря.
Они вторглись в Море Упавших Звёзд – яростные воины, чьи судьбы будут написаны кровью и воспеты в песнях и которые выкуют иные судьбы для своих потомков. Лааквииль смотрела на них и её сердце наполнилось первобытной гордостью.
– Свершилось, Священнейшая, – сказал Якховас. – Как я и обещал.
– Да, – ответила она. Она не сказала о своих сомнениях, которые всё ещё одолевали её, когда она думала о бесчисленных, принесённых сахуагинами жертвах. Якховас не потерял ничего. Когда к ней пришла эта непрошеная мысль, она сразу почувствовала себя виноватой. Он рисковал жизнью, чтобы спасть её, вытащил из лап самой смерти. Но, несмотря на всё это, её сомнения не исчезли.
– Стена Акульей Погибели пала, – сказал Якховас, бросая в море изогнутые и сожжённые остатки серпа. – Столь любимый морскими эльфами Мит Нантар падёт следующим. Как падёт всё Море Упавших Звёзд.
Лааквииль тихо помолилась, зная что Якховас сказал именно то, что имел в виду. Ей страшно было думать о всех тех жизнях сахуагинов, которые они ещё потеряют в предстоящих битвах. И она знала, что Якховас собирался победить в этой войне, не считаясь ни с какими жертвами.
При мысли о своей роли в предстоящей войне, по спине жрицы пробежал горький холодок. Она помнила слова, которые услышала на пороге смерти: «Возвращайся. Ты ещё не закончила». Когда она задумалась о том, чей же это был голос, холодок сменился морозом.
Не закончила. Ещё нет. Но возможно скоро. Она обхватила себя руками, чувствуя себя маленькой и одинокой в этих течениях, бурлящих в её жизни.
В Море Упавших Звёзд пришла война, и она находилась в её эпицентре.
КРИСТАЛЬНЫЙ РИФ
Трой Деннинг

8й день Флеймрула, Год Перчатки
Остров лежал на приличном расстоянии к западу от Тарсалта. Он представлял собой небольшой, заросший пальмами песчаный диск, терзаемый обдуваемый субтропическими бризами. Он был настолько невелик, что брошенный с одного его конца гарпун, имел все шансы плюхнуться в воду, а ближайший судоходный тракт находился в двухстах милях от него. Единственный, протекающий по нему ручеёк производил всего лишь одну бочку чистой воды в день. Там не было ни фруктовых деревьев, ни животных которых можно было бы съесть или пополнить ими запасы для долгого плавания, не было и защищённых бухт или же потайных лагун, где могли бы укрыться пиратские корабли. В местных устрицах никогда не находили жемчужин. Единственным сокровищем острова было аккуратное кольцо кораллов, известных как Кристальный Риф – каменный сад из сплетённых пальцев и причудливо изогнутых пик, чья ценность состояла исключительно в красоте переливчатых цветов.
Так, что, когда одним утром, рифовый гигант Танетоа проснулся и обнаружил флотилию караков, стоящих на рейде, он не знал, что и думать. Кораблей было восемь. Их носовые надстройки были оборудованы баллистами, на палубах стояли катапульты, а в вороньих гнёздах дежурили лучники. Паруса были свёрнуты и закреплены, палубы заставлены десантными лодками и бочонками с припасами, а борта глубоко сидели в воде. Повсюду стояли воины, облачённые в шлемы и нагрудники. Их широко открытые глаза были устремлены на Кристальный Риф, а рты широко раскрыты.
Танетоа подозвал свою жену к окну хижины и спросил:
– Кани, что здесь делает этот флот?
Кани долго смотрела в окно. Хотя ей было более двух сотен лет, для рифового гиганта она была всё ещё молода. У неё была гибкая фигура, длинные, цвета слоновой кости волосы и кожа цвета меди. Она была столь же прекрасна, сколь Кристальный Риф и спокойна, как Сияющее Море. Как и сам Танетоа, выбирая между звуком собственного голоса и звуком накатывающей волны, она отдавала предпочтение последнему.
Когда она наконец-то ответила, её тон был насмешливым:
– Должно быть это пираты, которые хотят отнять у нас наше сокровище.
Говоря это, она обвела рукой их однокомнатную лачугу, которая вмещала в себя сплетённую из листьев пальмы кровать, гигантскую витую морскую раковину, стол, два колченогих стула и кое-какие мелочи.
– Я боюсь, мой отважный муж, что тебе придётся выйти в море и утопить их корабли.
Танетоа наградил её косым взглядом:
– А ты уверена, что не завлекла их сама, чтобы они увезли тебя прочь?
– От такого-то изобилия? – коротко усмехнулась Кани, перед тем, как с искренней нежностью положить руку на локоть Кани. – Я думаю, что ты в это не веришь. Боюсь, что тебе придётся выйти и напрямую спросить, чего они хотят.
Танетоа бросил опасливый взгляд на установленные на карраках баллисты. Он был из тех гигантов, кто предпочитал мирную изоляцию контактам с людьми, особенно, если эти люди были вооружены до зубов. И всё-таки, всё выглядело так, что они намеревались остаться и рано или поздно ему придётся иметь с ними дело.
Он вздохнул:
– Ну раз надо…
– Возможно мы зря волнуемся, – сказала Кани, похлопывая его по плечу. – Пригласи одного из них взглянуть на остров. Вскоре после этого они уберутся восвояси.
– Хорошая мысль, – согласился Танетоа.
Он вышел под золотистые лучи солнца. У планширов кораблей засуетились воины, выкрикивая и указывая в сторону Танетоа. Около баллист появились люди и начали заряжать орудия огромными гарпунами и натягивать воротами их тетивы.
– Просто чудесно, – Танетоа поднял руку и помахал, надеясь, что человеческие глаза были достаточно острыми, чтобы разглядеть его улыбку. – Всё идёт как нельзя лучше.
– Постарайся не выглядеть напуганным, – посоветовала Кани из дверного проёма. – Действуй как гигант и всё будет в порядке.
– Верно. Если я умру, они до смерти перепугаются.
Танетоа опустил руку и вышел на пляж, а затем пошел вброд через мелкую лагуну лежавшую между берегом и Кристальным Рифом. На кораблях забили тревогу и высокие мачты начали раскачиваться, когда люди забегали по палубам, чтобы занять свои боевые позиции. Танетоа задумался, а было бы более разумно подождать, пока люди вышлют к нему своих парламентёров, килями своих лодок они непременно будут скрести по рифу, уничтожая целые колонии нежных кораллов.
Когда великан был в воде по грудь, он глубоко вдохнул и нырнул. Плоское, песчаное дно лагуны было усыпано оранжевыми устрицами и алыми раковинами. Мимо промелькнул косяк голубых акантурусов, преследуемый щёлкающими челюстями голодной барракуды и лениво, окаймлённая мембраной в крапинку, проплыла медуза. Когда он приблизился к рифу, перед ним возникли растущие из дна розовые кораллы, причудливо извивающиеся, словно оленьи рога и переливающиеся словно самоцветы. Вода наполнилась волшебным сиянием, исходившими от переплетённых алых ветвей этого сказочного сада и сапфировыми всполохами. Теперь, чтобы не повредить эти нежнейшие организмы, Танетоа плыл ближе к поверхности. Кораллы были живыми организмами и восстановление даже малейшего скола, могло занять века.
Наконец светящийся сад вырос настолько высоко и переплёлся настолько плотно, что стал непроницаемой стеной. В этой стене были дюжины различных цветов: розовые кораллы похожие на оленьи рога и золотые, похожие на лосиные, прозрачные кораллы, похожие на пальцы и полосатые, словно тигры, веера, искривленные сферы похожих на мозг кораллов, устилающие дно листы королевских подвязок и ещё множество разных кораллов, которые даже Танетоа затруднился бы назвать. Среди этих кораллов прятались анемоны с сотней щупальцев, скрытные рыбы-клоуны, губки различных форм и размеров – одним словом – изобилие различных существ, которые выглядели больше как растения, нежели животные.
Танетоа проплыл в считанных дюймах над кораллами. Наконец он начал чувствовать биение морских волн, переваливающихся через риф. Он проплыл по узкому извивающемуся каналу. Кораллы на его пути уплотнялись, становясь твердой массой, поднимающейся к поверхности и формируя плоскость из мертвых кораллов, служащую лагуне волнорезом. Это была не парадная часть рифа, но она кишела крабами, морскими звёздами и морскими огурцами.
Танетоа добрался до конца канала и выбрался в открытое море. Боевые корабли стояли на якоре менее чем в двухстах ярдах. Когда он приблизился, звук колоколов и крики стали ещё громче. Он пытался успокоить себя тем, что они его боялись, но он также понимал, что именно страх и будет направлять снаряды их баллист.
Танетоа подплыл к самому большому из кораблей, остановившись в двадцати ярдах от его правого борта, чтобы моряки не приняли его появление за угрозу.
– Эхей, маленький народец! – он помахал рукой, что вызвало оживлённое перешёптывание среди людей и зарядку нескольких дюжин гарпунов. Танетоа нахмурился при виде оружия. – Вам нет нужды бояться. Я пришёл с миром.
Бородатый мужчина в белом тюрбане вышел вперёд и остановился между двумя гарпунщиками:
– Значит ты назовёшься?
– Назовусь?
– На чьей ты стороне? – мужчина подозрительно сузил глаза и сделал знак людям у баллисты быть наготове. – В войне. Ты ведь наверняка знаешь о войне?
– Я слышал как киты пели о ней, – ответил Танетоа, – но это не моя война.
– Ну разумеется твоя, – парировал мужчина. – Мы все воюем. А теперь скажи, на чьей ты стороне?
Танетоа обдумал услышанное и пожал плечами:
– А какие есть стороны?
Мужчина нахмурился:
– Ты смеешь насмехаться над офицером калефского флота?
Танетоа начал извиняться, затем вспомнил, что он гигант и сжал зубы. Он оттолкнулся ото дна поднимаясь достаточно высоко, чтобы из воды выступили его могучая грудь и плечи.
– Ты говоришь о Калефе Нажрона?
Офицер побледнел и не смог удержаться от того, чтобы сделать шаг назад.
– Именно о нём, одари его Всевышний всеми благословениями.
– И за что же борется ваш калеф?
– З-за честь и правосудие, разумеется, – ответил офицер.
– За честь и правосудие, значит, – повторил Танетоа, пытаясь замаскировать своё недоверие. Он слышал, как киты пели об этом Калефе Нажрона и знал его как черного стража Цирика, который ни секунды не колеблясь, сбрасывал в море отходы своего города. – Действительно?
– Без сомнений, – ответил офицер.
Принимая во внимание корабли и баллисты, Танетоа счёл, что дипломатический ответ будет наилучшим выбором:
– Я всегда любил правосудие и честь.
Офицер улыбнулся, демонстрируя большой золотой зуб и дружелюбно распахнул свои руки:
– В таком случае, мы союзники.
– Если ты на стороне правосудия и чести, – осторожно ответил Танетоа, коснувшись рукой своей груди, – то я Танетоа с Рифа.
Толпа у леера расступилась и вперёд выступил ещё один мужчина, уже в золотом тюрбане. Как и первый, он был обладателем большой чёрной бороды, но лицо его было более строгим, с соколиными чертами.
– А я эмир Бахал ин Надир – адмирал флота Калефа. Унизанная украшениями рука человека в золотом тюрбане сделала жест и гарпунщики опустили оружие. – Я здесь, чтобы занять твой остров во имя Калефа.
– Занять его? – Танетоа с недоумением посмотрел на восемь карраков, пытаясь представить, сколько там сотен людей. – Да ведь там мы с женой едва помещаемся.
– Мы привезли припасы, – сказал эмир.
Танетоа посмотрел на перегруженные корабли, пытаясь представить как люди будут перетаскивать тонны бочек и сундуков через извилистый канал лагуны. Будут несчастные случаи. А даже если и нет, то само их присутствие отравит риф. Танетоа энергично потряс головой.
– Нет, это навредит рифу.
–Рифу? – очевидно сбитый с толку эмир нахмурился. – Да какая разница? Мы на войне!
– Это Кристальный Риф, – объяснил Танетоа. – В Сияющем Море таких больше нет.
Эмир не выглядел убеждённым:
– И что с того?
– Его гибель будет огромной потерей для мира, – строго сказал Танетоа. – Я поклялся защищать его.
Широкая улыбка эмира удивила его.
– В таком случае ты должен быть рад, что мы прибыли. Калеф нас за этим сюда и послал – защитить его остров.
– Защитить от чего?
– От Врага из Глубин, разумеется, – повторил эмир. – Сахуагины и их союзники уже совершили набеги на Глубоководье, Врата Балдура и многие другие места на побережье мечей.
– Но Глубоководье и Врата Балдура – богатые места, – сказал Танетоа, – так мне сказали киты.
Брови эмира поднялись:
–Тебе сказали киты?
– Мы поём друг другу, – объяснил Танетоа. – Они говорят, что сахуагины похищают сокровища людей.
– Это киты верно заметили, – эмир и капитан обменялись многозначительными взглядами. – Что ещё они тебе рассказали?
– Только то, что война распространяется, – сказал Танетоа. – Но что сахуагинам может понадобится на моём острове? В других местах есть вещи, которые можно украсть, а мой остров слишком беден даже для того, чтобы ему дали имя. Я могу взять вас на берег и вы сами убедитесь, что там нечего брать.
Казалось, что офицер сдерживает эмира. Тот нервно взглянул на своих офицеров, затем потряс головой.
– Бедность твоего острова нас не касается. Калеф приказал мне защитить его.
– Да, так вы и сказали. Но зачем?
– Не в моих полномочиях ставить под сомнение мудрость калефа, – сказал эмир. – Достаточно того, что он дал приказ. Мы сойдём на берег со следующим приливом. Приготовь нам место.
– А если я не приготовлю? – спросил Танетоа.
– Как у союзника калефа, у тебя нет выбора.
Эмир бросил взгляд на баллисту, всё ещё направленную на гиганта.
– Война заставляет всех нас чем-то пожертвовать.
Танетоа, сделав три могучих гребка, проплыл, вперёд покрывая оставшиеся двадцать ярдов до корабля. Расчёты баллисты чертыхнулись и поспешили привести свои орудия в боевую готовность, однако, Танетоа сделал вид, что не заметил этого. Он схватился за планшир и подтянулся вверх, чтобы взглянуть в лицо эмиру. Корабль сильно накренился в его сторону, заставив горстку моряков повалиться на палубу и роняя несколько тюков в трюме, которые глухо стукнули по обшивке.
Эмир испуганно втянул воздух и отступил, выталкивая перед собой дюжину гарпунщиков.
Танетоа не обратил на воинов внимания:
– Мы ещё потолкуем перед приливом, но предупреждаю: не пересекайте риф без моего согласия. Скалы очень острые, а запах крови привлечёт множество голодных акул.
Лицо эмира перестало быть белым как полотно и он оправил своё одеяние.
– Разумеется. Калеф благодарит тебя за совет.
– Пусть обращается.
Танетоа быстро отпустил палубу, нарочно заставляя корабль сильно качнуться в противоположную сторону, затем исчез под волнами, нырнув ко дну. Он не боялся гарпунщиков; он просто хотел, чтобы эмир знал, что он мог неожиданно возникнуть из глубин и атаковать. Держась на глубине, он доплыл до светящейся скало образной стены морского рифа, а потом медленно поплыл вверх, к узкому каналу, ведущему в лагуну.
Когда Танетоа достиг поверхности, он был весьма удивлён увидеть длинную вереницу жёлтых фигур, входящих в проход. Сначала он принял их за косяк желтобрюхих люцианов, вторгшихся в лагуну в погоне за сытной трапезой, но уже очень скоро отмёл эту мысль. Фигуры были намного больше, чем среднестатистические люцианы, приближаясь размерами скорее к людям. Более того, у них были перепончатые ноги вместо хвостов, а вместо грудных плавников длинные тонкие руки, в которых они держали разнообразные трезубцы, арбалеты и изогнутые морские мечи.
Когда существа заметили Танетоа, большое их скопление отделилось от главной группы и поплыло ему навстречу. Их физиономии походили на морду трески: у них были большие губы, глубоко посаженные стеклянные глаза и пара тактильных щупалец под подбородком. Это были локатахи – раса кочующих рыбо-людей, которые иногда охотились около рифа, в поисках огромных морских окуней или косяков красных щучек. Однако, прежде, они никогда не приходили в таких количествах.
Танетоа остановился в двадцати футах от поверхности и завис рядом с рифом, напротив красивой губки в виде слоновьего уха. Локатахи окружили его и начали делать жесты руками и ручными плавниками, говоря с ними на общем Подводном – довольно сложном языке символов, который позволял существам разных способностей к произношению общаться, если возникала такая необходимость.
– Приветствуем тебя, Хозяин Рифа, – сказал локатах. – Ты голоден?
Танетоа растопырил свои перепончатые пальцы и жестами показал свой ответ:
– Я кормился, – был его ответ. В мире, большая часть которого делилась на хищников и жертв, такой диалог носил этикетный характер и мог интерпретироваться как «Я пришёл с миром». – Приветствую, вас, Морские Бродяги. Вас много. Боюсь риф столько не прокормит.
– Мы прибыли не для охоты, – ответил локатах. – Эадро послал нас, чтобы защитить твой остров от Врага с Поверхности.
– Я говорил с Врагом с Поверхности, – ответил Танетоа. – Они говорят, что пришли, чтобы защитить остров от Врага из Глубин.
Стеклянные глаза локатаха расширились. Существо посмотрело в сторону кораблей и указало в их сторону:
– Значит, ты охотишься для них?
– Я вообще не охочусь.
– Не может быть, – ответил локатах. – Это война. Мы все должны охотиться.
– Нет, – вздохнул Танетоа, мотая головой. – Большая охота навредит рифу. У людей есть магия и огонь, который горит в воде.
– Я не боюсь, – уверил его локатах. – С нами благословение Эадро и мы здесь, чтобы защитить остров.
– Я не хочу, чтобы вы защищали остров, – возразил Танетоа. – Здесь нечего защищать. Всё, что вы можете – это разрушать.
– Такова воля Эадро, – ответил локатах.
– Но зачем? – Танетоа позволил гнуву отразиться в его жестов. – Что с того, что люди высадятся на моём острове.
– Их много, – жестами показал локатах. – Они отравят риф.
– А битва его уничтожит, – сказал Танетоа. – Если Эадро есть дело до рифа, то вы уйдёте и дадите мне самому разобраться с людьми.
– Я не говорил, что Эадро есть дело до рифа, – сказал локатах. – Я сказал только, что люди его отравят, как они отравляют всю воду, с которой соприкасаются. До чего Эадро есть дело – это до Врага с Поверхности. Если им нужен остров, то Эадро не хочет, чтобы они его получили.
– А если они уйдут? – спросил Танетоа.
– Тогда не будет никакой нужды защищать остров. Ты можешь заставить Врага с Поверхности уйти? – в жестах локатаха читался намёк, что ему этого хотелось также сильно как Танетоа.
– Я попробую.
Танетоа всплыл на поверхность и сделал глубокий вдох. Он немного задержался, чтобы взглянуть на корабли. Они были в каких-то двухстах ярдах – достаточно близко, чтобы дозорные в вороньих гнёздах, будь солнце чуть выше, могли заметить как локатахи просачиваются в канал. Но положение светила было таким, что бросаемый им на воду блик мешал обозревать глубины, и, пожалуй, это было единственной причиной, по которой эмир всё ещё не приказал своим людям грузиться в скифы.
Маленькая фигурка на носу корабля эмира помахала Танетоа. Жест казался нервным, и Танетоа осмелился надеяться, что люди вняли небольшой демонстрации силы, которую он устроил. Гигант помахал в ответ и нырнул, устремляясь в канал вслед за огромным скоплением локатахов, направляющихся в его лагуну.
Кани ждала его на берегу и когда Танетоа подплыл к ней, сердце его клокотало от страха и злость. До прилива оставалось всего несколько часов и мысль о том, во что грядущая битва может превратить его риф, была невыносима. Неуклюжие лодки будут сновать вокруг, ломая верхушки кораллов, а волшебники будут метать молнии и магические лучи в локатахов, что скрываются в глубоко под водой. Шрапнель разнесёт красивейшие сверкающие колонии на тысячи светящихся осколков, а если и нет, то они просто погибнут от шока. Взрывные волны погубят обитающих здесь рыб и они косяками будут всплывать на поверхность. Губки взорвутся, а анемоны увянут и это будет далеко не конец разрушений. Локатахи перевернут лодки, превращая лагуну в бурлящую массу свистящих мечей и разящих трезубцев, уничтожающих целые колонии шипастых кораллов. Вода побагровеет от крови и плавающих в ней внутренностей, привлекая акул, которые, подстёгиваемые вечно-безумным голодом, устремятся напролом, через эти хрупкие подводные сады, что может причинить больше ущерба, чем сама битва.
Риф не будет уничтожен и Танетоа собирался не допустить этого. Он должен был убедить людей уйти, но как?
Когда Танетоа приблизился к берегу, Кани вышла ему навстречу:
– Ты говорил с локатахами?
Танетоа встал и кивнул:
– Они пришли, чтобы защитить остров.
Взгляд Кани тут же стрельнул в сторону кораблей, но она ничего не сказала.
– Люди намерены занять остров для обороны, – мрачно сказал Танетоа.
Кани нахмурилась:
– Они будут сражаться за этот остров? – она покачала потрясла головой не в силах скрыть изумления. – Но почему?
Танетоа пожал плечами:
– Так им приказал их калеф.
Кани недолго обдумала это и сказала:
– Здесь должна быть какая-то другая причина. Скажи мне, что они тебе наплели?
Танетоа, не скупясь на детали, передал ей весь разговор, начиная с «выбора стороны» и заканчивая предостережения Танетоа от высадки без его согласия. Кани внимательно слушала, только пару раз задав уточняющие вопросы. Один из них касался реакции эмира на тот факт, что Танетоа мог общаться с китами с помощью пения, а второй того момента, когда человек, не пожелал отправиться на берег в одиночку.
Когда Танетоа закончил, Кани снова задумалась, затем сказала:
– Чего бы не хотел его хозяин, эмир боится, что мы этого не позволим. Вот почему он боится показаться здесь без своих солдат.
Глаза Танетоа расширились:
– Думаешь, он хочет нас атаковать?
– Да, если мы не дадим ему то, что ему нужно.
– Но как же мы можем? – Танетоа был настолько раздосадован, что его голос прозвучал, как раскат грома. – Ведь он не говорит нам, что именно!
Кани лишь беспомощно развела руками:
– Мы узнаем об этом с приливом.
Какое-то время, Танетоа хранил молчание, затем потряс головой:
– Нет не узнаем. Локатахи атакуют лодки до того, как они пристанут к берегу. – Он посмотрел на стоящий на рейде флот. – Я должен не дать людям прийти сюда.
– Но как?
– Не знаю. Может я смогу потопить их корабли.
Кани побледнела:
– Танетоа, может, я и не люблю твой остров, но я люблю тебя. Атаковать их слишком опасно.
– Я могу сделать это из-под воды, – пояснил гигант. – Если я возьму острый валун…
– Допустим, ты потопишь два или три корабля, но думаешь их волшебники будут ждать сложа руки? Если бы уничтожение целого флота было такой простой задачей, думаю Враг из Глубин вообще не дал бы людям даже сунуться в воду.








