412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элейн Каннингем » Королевства Глубин » Текст книги (страница 6)
Королевства Глубин
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:13

Текст книги "Королевства Глубин"


Автор книги: Элейн Каннингем


Соавторы: Эд Гринвуд,Линн Абби,Томас Рейд,Трой Деннинг,Мел Одом,Клейтон Эмери,Кейт Стром,Ричард Байерс,Стивен Шенд,Ларри Хоббс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

ГИБЛОЕ ДЕЛО
Ричард Ли Байерс


17-ый день месяца Киторн, Год Перчатки

Весь блистательный в своей отполированной кирасе, в шлеме с упругим багровым плюмажем и плаще под стать, Сэр Хилас скакал на своём чалом жеребце по белому песчаному пляжу. Дюжина дружинников и я, их сержант, держались рядом с нашим новым командиром, и каждый из нас вооружился одной из кирок, позаимствованных у каменотёсов. Молодой рыцарь ухмыльнулся, увидев наше оружие, но против нынешнего врага оно оказалось действеннее коротких мечей.

В это пасмурное утро серый прибой недовольно роптал, наполняя воздух запахами водорослей и солёной воды. Гранитные утёсы высились по левую руку, а прямо на пути огромный каменный массив перечёркивал пляж, вонзаясь в волны.

Чем ближе становился мыс, тем более напряжёнными становились люди. Наконец, Хилас натянул поводья.

– Что ж, вот он, – сказал он своим приятным баритоном. – Оплот моего врага.

– Да, – отозвался я, – и вы сами можете видеть, что взять его будет так же трудно, как и любую другую крепость, построенную человеком. И уж точно мы не справимся силами пятидесяти бойцов. – На самом деле, уже сорока двух. Трое погибло, ещё пятеро были изранены слишком сильно, чтобы сражаться.

– Крепость могла бы быть неприступной, если бы мы воевали против людей, – возразил Хилас, – но эти-то ваши краболюды уж точно недалеко ушли от обычных животных.

– Всё может быть иначе, – сказал я. – Но даже если и так, это очень ужасные животные, и их полно в местных пещерах.

Рыцарь поморщился.

– Должен быть путь, – протянул он, и в этот момент из одной из узких щелей в загаженных птичьим помётом скалах вывалился краболюд.

Существо было высотой метра три и заковано в оранжевый панцирь. Как и все из его рода, оно перемещалось на двух ногах, выставив два набора клешней перед собой – сверху побольше, снизу поменьше. Окружавшие рот суставчатые жвалы подёргивались, а глазки на стебельках плавно качались туда-сюда.

Хилас ухмыльнулся, беря копьё наперевес.

– Нет! – вскрикнул я, но Хилас уже умчался, даже не подумав отдать команду. Поэтому это мне пришлось выкрикнуть приказ, которого так боялись услышать наши люди:

– В атаку!


Ирония в том, что ранее я просто молился на то, чтобы скорее прибыл наш новый офицер. Я отвечал за группу с тех самых пор, как краболюды убили Хаэромоса Дотвинтила, прежнего Первого Капитана – и уже был сыт по горло.  За тридцать лет моей службы наёмником, мне иногда доводилось брать на себя обязанности командующего, но ни разу при таких мрачных обстоятельствах.

Тем не менее, когда я увидел Хиласа, у меня появилось дурное предчувствие. Солнце уже садилось, я сидел, скрестив ноги, на крошащемся куске каменных развалин – одном из немногих следов древних стен Порта Лласт – и нёс стражу. Когда из сумрака выехал рыцарь, я был поражён его молодостью и некоторой надменностью на его лице.

– Сержант Кендрак? – спросил он.

Я соскользнул со своего насеста.

– Сир.

– Я Хилас из Элтуреля, – представился новоприбывший, спешиваясь. – Доблестный рыцарь и всадник Ярости Тэрма. – Отряд высокородных кавалеров на услужении у Альянса Лордов, всадники Ярости Тэрма были известны своими навыками владения копьём и мечом. – Я готов принять командование.

– Да, сэр. Мы ожидали кого-нибудь с тех пор, как отправили весть о кончине Первого Капитана, – я поколебался. – Сегодня вечером всё тихо. Группа вооружённых людей вряд ли смогла бы попасть в город неуслышанными мной.

– Я приехал один, – объяснил он. – Не знаю, как много новостей вы узнаёте в этом захолустье. – Рыцарь обвёл низкие каменные домики и узкие улочки, все вместе складывавшиеся в деревушку на семьсот душ. – Сахуагины атаковали само Глубоководье. Альянсу требуется каждый доступный воин, чтобы защитить большие города дальше к югу.

– Я подозревал подобное, коль скоро лорды отозвали все подразделения из Порта Лласт, оставив нас держаться только с местными ополченцами.

– Я тоже нужен на юге, на настоящей войне, и я должен буду присоединиться к Ярости сразу же, как только решу вашу маленькую проблемку. И я намереваюсь сделать это решительно. Расскажи, с чем именно вы столкнулись.

– Ну, – поведал я, – чуть больше месяца назад отряд сахуагинов, при поддержке какого-то громадного морского чудовища, которого так никто толком и не рассмотрел, начал подстерегать в открытом море рыбацкие лодки и купеческие суда. Со временем сахуагины ушли, похоже, оставив своего монстра продолжать в одиночку, и мы обрадовались тому, что хотя бы жители берега не подвергнутся нападению.

– Но увы, мы не знали о колонии краболюдов, обитающих в пещере к югу. В прошлые времена они никогда никого не трогали, и мы никак не ожидали, что они решат якшаться с морскими дьяволами, но несколько недель назад они напали на город. Нам едва-едва удалось отбить их натиск, но не раньше, чем в сражении пал Первый Капитан. С тех пор мы отгоняем их как можем.

Хилас фыркнул.

– Неудивительно, что деревня всё ещё страдает. Нельзя просто позволять врагу постоянно атаковать и лишь отбивать атаки. Нужно принести войну к нему домой. Мы вычистим это логово, о котором ты говоришь.

– При всём уважении, Капитан, это может быть не так просто, как вы думаете.

– И почему же? – нахмурился Хилас.

– Покажу утром.


Воины колебались, и я боялся, что они не последуют за мной. Они вызвались сопровождать нового командующего – который едва ли толком поприветствовал их – в разведочной миссии, а не следовать за ним в ловушку крабов. Впрочем, это были проверенные ребята, поэтому, после приемлемых сомнений, они ринулись вслед за мной по пляжу. Песок засасывал наши ботинки.

Впереди, Хилас столкнулся с краболюдами. Копьё с хрустом впилось в грудь существа, и тварь свалилась, вырвав оружие из стальной перчатки обидчика. Гикнув, Хилас развернул своего боевого коня и обнажил меч, чьё изогнутое голубое лезвие мерцало от какого-то зачарования.

Позади него, расщелины выплёвывали краболюдов, карабкавшихся вниз с ужасающей скоростью. В мгновение ока вся скала кишела ими.

Я бросился к одному из первых монстров, что достигли земли, перехватив его до того, как он напал на Хиласа с тыла. Чудище крутанулось ко мне, распахнув иззубренные боевые клешни. Избежав их хватки, я с размаха засадил свою кирку прямо в грудь твари. Остриё пробило панцирь, и краболюд упал. Нанеся ещё один удар, разнёсший треугольную голову, я огляделся проверить, как идут дела у моих товарищей.

Ополченцы не допустили того, чтобы краболюды захлестнули Хиласа, только что прикончившего ещё одно из созданий. Яростно ухмыляясь и управляя своим скакуном коленями, он повернулся, намереваясь наскочить на третье существо. Словом, он собирался остаться и драться.

– Отходим! – выкрикнул я.

Ополченцы поспешили послушаться. Хилас метнул в меня взгляд, но, осознав невозможность вдохновить уже отступающих бойцов, развернулся и поскакал вслед за нами.  Только благодаря Темпусу постепенно удалось оставить преследующих нас краболюдов позади.


Казармы представляли собой длинный зал со скошенной крышей, потемневшими от дыма стропилами и дощатым полом. Пол пах щелочным мылом, используемым нами для его натирания. Ряды двухъярусных коек с двух сторон теснились вокруг прохода, тянувшегося от начала до конца. В более счастливую пору комната полнилась смехом и стуком костей. С нашествием сахуагинов и их миньонов здесь стало тише – мужчины размышляли над вероятным исходом продолжающегося противостояния. Но сейчас в помещении стояло жужжание, словно из гнезда раздражённых шершней – по крайней мере до того момента, как я шагнул через порог.

– Не затыкайтесь из-за меня, – потребовал я, кладя кирку на выщербленный ветхий стол. – Если что-то требует обсуждения, давайте обсудим вместе. – Никто не подал голоса, поэтому я остановил взгляд на огромном, румяном детине – том из них, кто меньше всего был склонен держать язык за зубами. – Ну же, Дандриос, в чём дело?

– Ну… ты сказал, что когда прибудет новый капитан, он приведёт подмогу.

– Я так думал. Очевидно, лорды решили, что их воины нужнее в другом месте.

– Лучше бы никто не пришёл, чем этот попугай, – пробормотал Валлам. Невысокий, зеленоглазый человек примерно моего возраста, он вырос рабом в Лускане, прежде чем сбежать, и являлся обладателем устрашающей коллекции шрамов от издевательств, что ему довелось пережить.

– Да, он одевается немного вычурно, – согласился я. – Последний раз я видел столько блёсток и алого только на одной шлюхе из Невервинтера. – Слабая шуточка всё же вызвала смех, сразу же разрядив напряжение. – Но он, должно быть, умеет командовать, иначе Альянс Лордов не послал бы его. Копьём и мечом орудует довольно умело.

– Может быть, – протянул Дандриос, – но сегодня на пляже он едва не завёл нас в ловушку. Чудо, что мы вернулись живыми.

– Но вернулись же, – возразил я. – И теперь, оценив силы противника, впредь он будет осторожнее.

– Надеюсь, – мрачно добавил Валлам.

– Во имя кровавых ран Темпуса, – рявкнул я, – я ни разу не слышал такого нытья. Вы воины или пугливые старухи? – все поражённо уставились на меня. – Отвечайте мне, проклятье!

– Воины! – проревел Дандриос.

– Так и ведите себя как надо, – потребовал я. – Помните, как мы обошли тех хобгоблинов два года назад? Мы победили всех врагов, что когда-либо встречали, и с крабами тоже справимся, если не утратим дух.

Некоторое время я продолжал в том же роде, подбадривая своих людей как мог. После этого, с некоторой неохотой, я пересёк улицу и постучал в дверь двухэтажного здания напротив казарм. Горничная с красными опухшими глазами, словно не перестававшая плакать с тех пор, как почил прежний обитатель этого дома, сопроводила меня в обитый дубовыми панелями кабинет Первого Капитана. Было очень странно наблюдать здесь Хиласа, особенно с учётом того, что коллекция Хаэромона – украшенные резьбой кости – всё ещё находилась в комнате.

Я обратил на себя внимание. Хилас позволил мне постоять ещё несколько секунд, прежде чем сказать:

– Подозреваю, ты знаешь, что я хочу обсудить.

– Да, Капитан. Когда мы исследовали логово краболюдов, вы были во главе отряда, однако я приказал отступать. У меня нет оправданий. Могу только сказать, что я командовал здесь достаточно долго, и в пылу битвы забылся.

Рыцарь поднял бровь.

– Я ожидал, что ты будешь убеждать меня, что ты был прав, а я – нет.

– Нет, Капитан, – возразил я. – Я предположил, что вы сами хотели отдать тот же приказ, учитывая очевидность того факта, что крабы забили бы нас как скот, если бы мы остались.

Хилас плотнее сжал губы.

– Если бы вся Ярость Тэрма была со мной, это мы бы их забили.

– Но её нет, – отметил я, – и пока вы здесь, не будет. Вам придётся иметь дело с деревенской милицией, в основном местными пареньками, тренированными настолько хорошо, насколько прошлый Первый Капитан и я смогли их обучить – но не теми элитными солдатами, к которым вы привыкли.

Капитан поморщился.

– Так ты говоришь, я не могу рассчитывать на них в битве?

– Нет, сэр. Они довольно способные. Я говорю, что не стоит ожидать от них того, на что способен отряд рыцарей. А ещё хочу напомнить, что их у вас только сорок два, и никого, кем можно заменить павших.

– Откуда следует ваша стратегия, – кисло протянул Хилас. – Не контратаковать, а просто отражать вражеские набеги.

– Именно так.

– Тебе не приходило в голову, что краболюды собирались просто по чуть-чуть истощить ваши силы, пока, наконец, не уничтожат полностью и не вырежут всю деревню?

– Я считал, что покупаю время до прибытия подкрепления, – парировал я. – Даже сейчас, зная, что больше никто не придёт, я не вижу другой альтернативы. Если видите вы, с радостью выслушаю.

Всадник Ярости поморщился.

– Когда увижу – услышишь. Свободен, – уже отвернувшись, я услышал его бормотание: – Будь проклята эта дыра.


Когда я подвёл его к окну и указал на очередь из ожидающих на улицей людей, увиденное поразило Хиласа.

– Просители, – безучастно повторил он сказанное мной несколько мгновений назад.

– Так точно, сэр, – подтвердил я. – Поскольку вы Первый Капитан, в вашу зону ответственности попадают все вопросы, будь то военные или гражданские.

– Я это знаю, – раздражённо бросил рыцарь, – но разве не должен присутствовать распорядитель или магистрат, занимающийся такими делами?

– Были, но я приказал им оставить это место, – прямо сказал я. – Как вы постоянно отмечаете, Порт Лласт – маленький городок.

– Ну хорошо, – вздохнул капитан. – Запускай их по одному.

Первой в очереди оказалась молодая, но измученная заботами вдова, пахнувшая кровью и ковылявшая с костылём. Её искалечил краболюд, и раны заживали медленно. Шестеро детишек с осунувшимися, голодными лицами плелись за ней.

Встав перед Хиласом, она попыталась присесть в реверансе и едва не упала, потеряв равновесие. Рыцарь вскочил с кресла, оббежал стол и подхватил женщину под руку.

– Это было вовсе не обязательно, госпожа, – укорил он, потом посмотрел на меня. – Принеси стул. – Я подчинился, затем мы убедились, что вдова уселась без других происшествий. – Так как я могу вам помочь?

Вдова с трудом сглотнула.

– Дело в размере рациона. Мы не хотим просить больше, чем нам полагается, но того, что есть, едва хватает на десять дней. У меня ведь так много маленьких, – словно извиняясь, добавила она.

– Рыбацкие лодки не могут выходить в море, поэтому Первый Капитан Дотвинтил решил, что благоразумно будет нормировать выдачу имеющихся запасов еды, – объяснил я.

– Значит так, я хочу, чтобы эта женщина и её семья… – Хилас запнулся, когда его разум догнал его чувства. – А мы знаем, сколько ещё здесь еды, и как быстро она кончается?

– Я принесу книги учёта.

Моя идея заключалась в том, что, ткнув Хиласа носом в беды деревни, я дам ему понять, что защита Порта Лласт – задача, достойная его талантов. В какой-то мере, это сработало. Следующие несколько дней он великодушно принимал жителей и изо всех сил старался решить их насущные проблемы.

И всё же было очевидно, что ему не терпится вернуться на юг, туда, где удалой всадник мог снискать славу. Вероятно, даже, что мои усилия лишь добавляли ему решимости как можно скорее покончить с угрозой поселению. Я опасался, что, несмотря на его прошлый неудачный опыт, рано или поздно он настоит на том, чтобы атаковать логово краболюдов – и мои люди разделяли мои опасения.

Вместо этого он придумал другой план. Увы, не менее безрассудный.


Пузатый торговый ког – это, конечно, не военный корабль, но, по крайней мере, он способен нести больше людей, чем рыбацкая лодка, и маневрировать лучше, чем барка. Шелестя парусами и скрипя оснасткой, мы выдвинулись в море, а сверху, с утёсов, на нас смотрели катапульты. И хотя боевые машины могли с лёгкостью уничтожить целую флотилию пиратов, они были бесполезны против нашего нынешнего врага.

Выглянув за борт и увидев то, что я и боялся увидеть, я отправился поговорить с Хиласом. Тот стоял на носу корабля, как будто даже не замечая возмущения на лицах команды, а его красный плюмаж и плащ трепетали на ветру.

– Вы смотрели на воду? – спросил я. – Вчерашний шторм поднял всё со дна, как я и говорил. Под поверхностью ничего не видно.

– Эта муть может скрыть обычную рыбу, – безмятежно возразил рыцарь, – но я уверен, что морское чудовище мы заметим.

– Не обязательно, – возразил я, – или не своевременно. Сегодня неподходящий день для вашей затеи.

– Город голодает, – отрезал он. – Нужно убить тварь, чтобы рыбаки снова смогли ловить рыбу. Мы с тобой уже обсуждали это.

– Да, капитан, – затем, про себя удивляясь, почему меня вообще это должно беспокоить, я добавил: – Хотя бы снимите доспехи.  – Свои шлем и кольчугу я оставил в казармах, как и все остальные воины.

– Так рыцари Ярости идут в битву, – ответил Хилас. – Я буду в порядке.

«Что ж, хорошо, – подумал я. – Что бы ни произошло, ты сам будешь в этом виноват».

С гарпуном в руке я вернулся к планширю и продолжил изучать серо-зелёную, вспучивающуюся поверхность океана.

За следующий час ничего не произошло, и я осмелился надеяться, что ничего и не произойдёт. А затем мы услышали поскрёбывание. Спустившись в трюм, я обнаружил, что корабль начал набирать воду. Я вскарабкался обратно по лестнице к ожидавшему моего отчёта офицеру.

– Что-то уцепилось за днище, – отрапортовал я, – и разбирает корабль на доски.

– Левиафан? – спросил он.

– Не думаю, – не согласился я. – Судя по рассказам наблюдателей с берега, монстр атакует суда яростно, а не исподтишка. Думаю, нас пытаются потопить краболюды.

– Я… – он поколебался, и я мог видеть, как ненавистно ему, сухопутной крысе, признавать, что он не знает, что делать теперь. – Что ты посоветуешь?

– Я вижу только один способ разобраться с налипшими снизу уродами – кто-то должен нырнуть и убрать их.

Хилас кивнул.

– Займись этим.

Я выбрал ещё троих солдат себе в помощь, раздал инструкции оставшимся, затем пришло время стянуть сапоги и прыгнуть за борт.

Ледяная вода жалила плоть, а соль жгла глаза. Сжимая гарпун и дёргая ногами, я погрузился ниже заросшего ракушками корпуса, мои спутники следовали за мной.

Теперь, под водой, было немного легче вглядываться в мутную завесу; с усилием я разглядел краболюдов, свисающих с киля и терзающих проконопаченные доски. К счастью, их оказалось только двое. Я подплыл к ближайшему и ткнул своим оружием.

Вода отчасти погасила силу атаки, но мне всё же удалось воткнуть гарпун в сочленение крабьей природной брони. Застигнутое врасплох, существо крутанулось ко мне, как раз в тот момент, когда один из моих компаньонов всадил копьё ему в пасть, после чего монстр отпустил хватку на днище.

Делая выпады, полагаясь на длину нашего оружия, которая позволяла избегать клешней, мы гнали краба из-под корабля, а наши товарищи проделывали то же самое с другим зверем. Как только краболюды выплыли на открытое место, сверху дождём посыпались гарпуны, и несколько из них нашли свою цель.

К этому моменту грудь горела от нехватки воздуха, но я даже не пытался всплыть под градом снарядом, просто развернулся снова проплыть под лодкой – как раз, когда наша настоящая добыча взметнулась наверх из глубин.

Она была похожа на медузу с её мягким, белым, размытым телом, размером с половину нашего судна. Ворохи тонких, полупрозрачных щупалец закручивались вокруг него. Даже поражённый неожиданным её появлением, я смог удивиться тому, насколько создание хитро. Как оно могло атаковать именно в тот момент, когда глаза каждого члена экипажа на корабле были устремлены в противоположную сторону? Затем я заметил краболюда, плывущего сбоку от громадины, и заподозрил, что это он направляет чудовище.

Ни один здравомыслящий человек не стал бы подплывать к этой парочке, но, с моими-то едва не взрывающимися лёгкими, выбора у меня не оставалось. Я устремился наверх, и удача оставалась со мной. Ни одно из щупалец не помчалось мне вслед.

Я прорвал поверхность воды – как и поблёскивающие щупальца.  Взметнувшись в воздух, они замели по палубе взад-вперёд. Отсюда мне не было видно, что именно они там делают, но, слыша крики, я с уверенностью мог сказать, что несут хаос.

В следующее мгновение фигура в сияющих доспехах и красном бархате перевалилась через леер; мерцающий меч вылетел из рук, когда рыцарь ударился о воду. Утягиваемый весом брони, сэр Хилас пошёл на дно со скоростью наковальни.

Если я и замешкался, то всего-то на секунду – после чего отбросил гарпун, глубоко вдохнул и нырнул за капитаном.

По всем законам Хилас должен был отправиться прямо на дно, но он каким-то образом смог уцепиться за часть одного из щупалец медузы. Одной рукой он держался за монстра, другой пытался сорвать броню, а изо рта его струёй вырывались пузыри.

От давления болели уши; я висел рядом с ним, помогая и возясь с застёжками и ремешками. Витиевато украшенные регалии Ярости Тэрма канули в глубинах, часть за частью. Когда мне показалось, что снято достаточно – в любом случае, воздух у нас почти кончился – я вытянул его на поверхность, поближе к борту. В воде болтался канат, который я и вложил офицеру в руку.

К моему облегчению, люди на палубе всё ещё сражались. Медуза обернула некоторые из щупалец вокруг всего кога, и, похоже, намеревалась перевернуть или вовсе разорвать судёнышко.

– Держитесь за верёвку, – посоветовал я.

Хилас попытался ответить, но мог лишь кашлять. Я вытащил нож и отплыл от лодки, прокладывая дорогу через мешанину корчащихся конечностей.

Как и ранее, медуза не пыталась на меня напасть. Даже краболюд сначала меня не замечал. Может быть, оба чудища были слишком сосредоточены на уничтожении корабля, а может быть, помогли мутная вода и тот факт, что я старался заплывать сбоку, но я приблизился незамеченным.

Когда я уже приготовился атаковать, краб почувствовал моё присутствие и развернулся, стараясь схватить меня клешнями. Мне как-то удалось вывернуться, затем я полоснул ножом по мягкому шарику на конце одного из глазных стебельков.

Краболюд шарахнулся и ушёл на глубину, а медуза прекратила терзать корабль. Поняв, что огромный зверь практически неубиваем, я надеялся отвлечь его, отогнав его надсмотрщика, и моя тактика оправдалась. И всё же я мало чего этим достиг. Я не сомневался, что медуза возобновит свои поползновения весьма скоро.

Когда я добрался обратно до судна, то узнал, что погибло трое. Учитывая обстоятельства, это оказалось меньше, чем можно было ожидать. Сам корабль был потрёпан, но всё ещё способен дотащиться до порта. Лицо Хиласа на пути назад оставалось мрачным; я с горечью задумался, скорбит ли он по павшим товарищам или по своему пропавшему снаряжению.

Этой же ночью, пока мы всё ещё не восстановили силы и не оправились духом, краболюды атаковали поселение. Ещё четверо бойцов пали, вместе с шестнадцатью мирными жителями.

Я знал, более-менее, что мои люди собирались сказать.  Это было понятно по их заговорщицкому виду, не говоря уже о наблюдателе у дверей казармы, но я решил, что разумнее будет не спускать дело на тормозах.

– Итак, – потребовал я, – о чём вы хотите поговорить?

– О капитане Хиласе, – сказал Валлам. Игра пламени свечей заставляла старые шрамы на его лице выглядеть свежими и глубокими. – Ты просил нас дать ему шанс, что мы и сделали, но это не сработало. Из-за этих его… задумок мы дохнем как мухи.

– Мы потеряли несколько человек до того, как он прибыл, и ещё несколько – после. Учитывая, с чем мы столкнулись, чего-то лучшего ожидать явно нельзя.

Дандриос покачал головой.

– Сейчас всё по-другому. Этому высокородному идиоту плевать на простых солдат. Да он пожертвует всеми нами, лишь бы воссоединиться со своей драгоценной Яростью. Ну нет, засуши меня Талона, за это я не умру. Мы хотим, чтобы ты вёл нас, сержант. А Хилас пусть исчезнет.

– Мы всем скажем, что до него добрались крабы, – ухмыльнулся Валлам.

– Нет, – отрезал я. Мне уже доводилось видеть мятежи; не важно, насколько гнилыми были свергаемые офицеры, всё всегда заканчивалось катастрофой. Как только группа солдат решала, что они могут избавиться от командира, дисциплина слабела до тех пор, пока они не становились обычным сбродом.

– Сержант… – нахмурился Валлам.

– Нет! – повторил я. – Какие бы ошибки не совершал Первый Капитан, он наш лидер, и мы будем следовать за ним в соответствии с нашей клятвой.

– Я не буду, – отозвался Дандриос. – Если мы не можем избавиться от Хиласа, то я ухожу, – он повернулся, возможно, собирать свои пожитки.

Жалея, что он настолько больше меня, я рывком развернул его обратно.

– Никто не дезертирует. Город нуждается в нас.

– К дьяволу город, – буркнул он.

– Ну что ж. Если ты такой бесхребетный, пойдём другим путём. Сбежишь – и я выслежу тебя и заставлю тебя жалеть, что крабы не добрались до тебя первыми.

Воин зарычал и замахнулся для удара, способного разбить мне череп. К счастью, такой замах занимает время. Я его предвидел, и потому шагнул в сторону. В обычной драке я пнул бы соперника в колено, но Дандриос не сможет нести службу дальше, если я его покалечу. Я всадил кулак в живот, затем второй – в почку.

Удары даже не побеспокоили его. Крутанувшись, он попал по моей челюсти локтём. Зубы клацнули, я отшатнулся, наткнувшись на одну из коек. Он нагнал меня и стиснул, обездвижив руки. Я два раза стукнул затылком по его лицу, и хватка ослабла. Вывернувшись, я пнул его коленом в пах.

Дандриос резко вдохнул и сложился пополам. Я пнул его ещё раз, отправив на пол, затем, осторожно, чтобы слишком не повредить, немножко попинал. Мне не нравилось играть злодея, но дела достигли такого положения, что единственным способом поддержать порядок было сделать так, чтобы гарнизон боялся меня больше, чем крабов.

Когда я, наконец, отошёл от бедолаги, то по широким глазам и бледным лицам ополченцев понял, что выразился ясно. Но это было лишь временное облегчение. Совсем скоро они заговорят о том, чтобы исчез уже я, ну или просто будут ускользать прочь во тьму.

Наверняка их удивило бы то, что позже, когда я бродил по ночным улочкам и пытался успокоиться, я немного поразмышлял над собственным дезертирством. В конце концов, мне тоже не хотелось умирать во имя гиблого дела.


Затхлые книги и свитки загромождали стол Первого Капитана, а Аквиндер устроился на стуле рядом. Седобородый старец с носом-крючком, одетый в потёртую мантию учёного мужа, более всего подходил на роль мудреца Порта Лласт, и, к слову сказать, обладал выдающимися знаниями в травничестве и целительстве.

Он, как обычно, коротко кивнул мне, когда я перешагнул порог. Хилас поприветствовал меня с некоторым напряжением, закравшимся в его поведение после морской битвы. Я не знал, что предвещает это изменение, но уж лучше оно, чем былое заносчивое бахвальство.

– Прошу, возьми стул, – предложил молодой рыцарь. – Я попросил мастера Аквиндера прийти и поразмышлять вместе со мной, и я решил, что стоит услышать также и твоё мнение.

– Если смогу помочь, – сказал я, – то с радостью.

– Хоть медуза – проблема сама по себе достаточно серьёзная, – начал Хилас, беспокойно шагая туда-сюда, – краболюды – угроза похуже. К несчастью, как ты и предупреждал меня, они слишком многочисленные, чтобы их можно было уничтожить, но если мы сможем понять, почему они вступили в союз с сахуагинами, то, возможно, нам удастся разрубить их связь.

Я вскинул голову.

– Признаю, такой курс действий мне в голову не приходил.

– К сожалению, – продолжил Аквиндер, – все те учёные, изучавшие краболюдов, сходятся в том, что это замкнутые создания, не поддерживающие отношений с любыми другими расами. Ни один из доступных текстов ни в малейшей степени не объясняет аномального поведения местной колонии.

– Поэтому я надеялся, может у тебя появятся какие-то идеи, – сказал Хилас. Он смотрел на меня с толикой отчаяния в глазах.

Замечательно, подумал я. Он наконец-то хочет узнать моё мнение, а у меня такового нет. Однако затем одна мысль всё-таки пришла мне в голову. Я подозревал, что она не особо умная, но всё же предложил на рассмотрение:

– У нас есть свежие трупы с ночной резни. Можем вскрыть один.

Серые глаза Аквиндера сузились:

– Ты имеешь в виду препарировать?

– Если ты так это называешь, то да, – подтвердил я. – Я слышал, это то, что делают учёные, когда хотят что-то узнать о животном.

Хилас и Аквиндер обменялись взглядами.

– Почему бы и нет? – пожал плечами мудрец.

Мы разрезали тушу прямо там, где она и лежала. Раздевшись по пояс, я орудовал топором, молотком и долотом, вскрывая броню мёртвого краболюда. Закатав рукава по локоть, Аквиндер тыкал в слоистую серую плоть ланцетом и щипцами. Прошло совсем немного времени, прежде чем мы оба оказались забрызганы воняющей слизью. Всё это время Хилас беспокойно озирался по сторонам.

Никто из нас не знал, что мы ищем, и никто даже не ожидал, что что-то найдём. Однако, когда «что-то» появилось, мы не сомневались в успехе. Похожий на монету диск из полированного красного коралла, застрявший между двумя хитиновыми пластинами, прикрывавшими голову монстра.

Аквиндер тщательно протёр предмет своим льняным платком, затем изучил с помощью увеличительного стекла. Когда он хмыкнул, Хилас поинтересовался, что он нашёл. Не обращая внимания на рыцаря, старец вытащил из мешочка розовый кристалл кварца и коснулся им диска. Кристалл засветился, словно тлеющий уголёк.

Я уже видел, как Аквиндер проводит подобный тест, и потому знал, что означает это свечение.

– Магия, – озвучил я.

Учёный кивнул.

– На обеих сторонах медальона выгравированы глифы подчинения, обращающие существо в покорного слугу обладателя магии. Осмелюсь предположить, что все остальные краболюды были подчинены таким же образом.

– Но как могла горстка сахуагинов заставить множество, наверное, несколько сотен, таких сильных зверей подчиниться подобной штуковине? – удивился я вслух.

– Если у них есть предводитель, – предположил Хилас, – возможно, морские дьяволы поймали и поработили его, а затем заставили приказать и остальным краболюдам принять талисманы. В любом случае, как-то справились. Думаю, выводы ты можешь сделать и сам.

–Да, – подтвердил я, хотя мне они очень не нравились.


Я собрал людей на тренировочной площадке, где Хилас поделился своим планом:

– Будет невозможно захватить пещеры и вырезать всех чудищ, – сказал он, – но сержант Кендрак и я верим, что если кто-нибудь провернёт отвлекающий маневр, небольшая группа сможет проскользнуть внутрь, выяснить местоположение мага, контролирующего крабов, и устранить его.

Не то чтобы мы взаправду были уверены в том, что упомянутый крабовладелец вообще присутствовал где-то в тоннелях, но это было вполне вероятно.

– Вот что мы сделаем, – продолжал молодой рыцарь. – Большая ваша часть отправится на мыс и выманит краболюдов наружу. Как только они появятся, вы тут же отступите, не подвергая себя опасности больше, чем необходимо, но оттягивая существ за собой. Тем временем остальные, а также Кендрак и я, проберёмся в их норы с другой стороны.

Бойцы стояли тихо и неподвижно. С упавшим сердцем я шагнул вперёд, намереваясь отчитать их, но Хилас поднял руку, остановив меня.

– Я не виню вас за нежелание, – обратился он к ним. – С самого моего прибытия я постоянно не справлялся. Безрассудно и глупо вёл за собой, и из-за этого погибли хорошие ребята. Я сожалею об этом больше, чем могу передать словами. И хотя я наконец-то понял ошибочность моих методов, я прошу вас следовать за мной не поэтому. Я лишился любого права на вашу преданность, но Порт Лласт – нет. Многие из вас здесь родились. У каждого из вас есть тут родня или друзья. И я умоляю вас, не позволяйте вашему дому исчезнуть, когда у нас всё ещё есть последний шанс спасти его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю