355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Звездная » Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) » Текст книги (страница 8)
Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:29

Текст книги "Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)"


Автор книги: Елена Звездная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Внушительная конструкция чем-то напомнила ромб, но углы линии по ширине скошены. По всему периметру железные поручни, в центре тюки, орудия, по краям солдаты и офицеры. Хватило лишь взгляда чтобы понять – единственной леди среди присутствующих была я. Хватило мгновения, чтобы понять еще менее приятную вещь – присутствующие знали о произошедшем на пирсе, а потому офицеры смущенно отводили взгляд, в большей же массе на меня поглядывали с интересом и одобрением. Мне же сгореть со стыда хотелось.

– У вас очень здоровый румянец на щечках, – заметил Янир, ведя меня по сходням.

– Боюсь, этот румянец не имеет отношения к здоровью, – прошептала я.

– Боюсь, я впервые имел удовольствие наблюдать, как лорд Грэйд сумел не поддаться чарам леди эн-Аури, – загадочно произнес дух ветра.

Я споткнулась, поднимаясь на паром, Янир галантно поддержал и дальнейшее путешествие по периметру, мы проделали молча.

Мы не успели дойти до места на палубе, как все пришло в движение. Оглянувшись, я увидела сбегающего по ступеням герцога, затем прозвучали его отрывистые четкие команды, и еще до того, как лорд вступил на паром, матросы принялись отвязывать швартовочные тросы.

– Прошу прощения, я вынужден вас покинуть, – сообщил Янир.

– Конечно-конечно, – рассеянно пробормотала я.

В тот же миг дух взвился вверх, и над всей конструкцией установился прозрачный полог.

Паром дрогнул, вынуждая вцепиться в поручни, приподнялся над водой, совсем немного, но все же, и поплыл, словно скользя по волнам… Я замерла от восторга, подставив лицо ветру и вглядываясь в очертания стоящих в отдалении кораблей. Огромных, сверкающих броней, очаровывающих белоснежными парусами, величием и мощью…

– Еще пятьдесят шагов и к вашему распоряжению кресло, леди Уоторби, – прозвучал голос герцога.

Вздрогнув, тем не менее не обернулась, но ответить была обязана:

– Благодарю, я прекрасно себя чувствую здесь, и останусь, если позволите, лорд оттон Грэйд.

– Не позволю, леди Уоторби. Меня не радует ваш растрепанный внешний вид, и еще менее я счастлив, осознавая, что вас в подобном виде наблюдают мои подчиненные.

Мне не оставалось ничего иного, как пошатываясь и придерживаясь за поручень, миновать еще пятьдесят шагов, чтобы увидеть огороженную парусиной часть на корме, на которой располагались два кресла и столик. И тут же возникла одна мелочь – ход у парома был куда как более резким, чем на корабле, и пройти, не касаясь поручня, было достаточно проблематично.

– Вашу руку, леди Уоторби, – произнес находящийся за моей спиной герцог.

– Благодарю, я справлюсь, – решительно ответила я.

И сделала первый шаг.

Палуба качнулась совершенно неожиданно, когда я делала уже третий шаг, и внезапно поняла, что устоять не смогу. Попытка удержать равновесие, взмах руками и… меня схватили прежде, чем довелось весьма близко познакомиться в деревянными досками.

– Излишняя самонадеянность до добра не доводит, леди Уоторби, – холодно произнес оттон Грэйд.

Герцог осторожно поставил меня на ноги, постоял, пережидая, затем уверенно шагая, довел до прикрученных к палубе кресел, и усадил, не желая слушать мои возражения. Я же с ужасом ждала, что лорд расположится в кресле напротив, но нет – отойдя, оттон Грэйд, заложив руки за спину, стоял рядом с поручнем и смотрел вдаль. Его не тревожила качка и порывистые движения парома, нет, герцог стоял недвижимо и уверенно, как одиозный столп непримиримой ненависти. В его положении меня расстроило лишь одно – лорд Грэйд закрывал весь вид на корабли, и мне не осталось ничего иного, кроме как любоваться заливом.

Плыли мы менее получаса, но затем начали происходить удивительные вещи – паром приближался к очередному кораблю, оттуда сбрасывались веревочные лестницы, и часть солдат устремлялась вверх, но в то же время три-четыре толстых веревки, словно бревна, падали на паром, рассекая призрачный купол и корабельный дух ветра, спускался, дабы поднять груз. Все это не занимало и пяти минут и вот мы вновь отплываем, чтобы повторить то же приблизившись к следующему кораблю.

– Я не могу оставить вас в Гнезде Орла, – неожиданно произнес лорд оттон Грэйд.

Взглянув на него, я вновь уделила все свое внимание исключительно кораблям южной армады.

– В каких отношениях вы находились с матерью-настоятельницей монастыря ‘Девы Эсмеры’?

Проигнорировав вопрос, я продолжала рассматривать приближающийся корабль, последний в армаде и, судя по всему тот, на котором предстояло плыть нам.

– Я задал вопрос, – напомнил лорд оттон Грэйд.

– Матушка Иоланта всегда была мне второй матерью, как и всем леди, которые находились на ее воспитании, – сухо ответила я.

Соизволив оглянуться, лорд Грэйд произнес:

– Полагаю, эта весьма влиятельная монахиня будет категорически против нашего брака?

– Несомненно, – подтвердила я, – как только мне удастся сообщить ей обо всех обстоятельствах и вашем вопиющем поведении.

Улыбка скользнула по губам герцога, и он с усмешкой произнес:

– Я не могу оставить вас в Гнезде Орла, Ариэлла, так как существует отнюдь не призрачная возможность, что по возвращению я вас там не застану.

– Искренне сомневаюсь, что это принесло бы вам огорчение, – не сдержалась я.

– Вы ошибаетесь, – лорд вновь отвернулся, вглядываясь в приближающую баркентину, – меня бы огорчила столь значительная потеря.

Грустно, очень грустно было осознавать, чего я лишена, и что получила взамен. Грустно и до слез обидно. Еще тяжелее понимать, что не минет и года, как я де факто стану женой этого опротивевшего мне человека. Вольно, или невольно – я уважаю силу, я преклоняюсь перед теми, кто вопреки всему вытесал свое имя среди героев империи, я восхищаюсь теми, кто силен духом, как матушка Иоланта… А теперь я утратила и тень уважения к герцогу оттон Грэйду. Как жить с тем, кого даже не в силах уважать?!

– Леди Уоторби, – лорд развернулся, и теперь взирал на меня с высоты значительного роста, сложив руки на груди, – вы…

Он не стал договаривать, внимательно вглядываясь в мое лицо. Затем произнес:

– Забавно, я не вижу вполне ожидаемого страха в ваших фиалковых глазах, Ари.

Грустно улыбнувшись, я тихо ответила:

– Разве можно испытывать страх к тому, кто утратил уважение?

И я отвернулась. Не в силах вступать в дискуссию с тем, кого просто не желала видеть. Еще всего несколько дней назад, глядя на приближающуюся крепость на скале, я со страхом думала о собственном будущем… Теперь с отвращением. Мне придется рожать ему детей… Встречать с улыбкой с каждым едва появившимся младенцем на руках, ожидая имени, которое по традиции должен дать отец… Учить детей почитать отца… Сопровождать на светских приемах, всеми силами выражая глубочайшую любовь, преданность и восхищение, как полагается примерной супруге. Как?!

– Леди Уоторби, – голос прозвучал глухо, – вас столь… расстроил инцидент, произошедший с леди эн-Аури?

Удивлена тем, герцог поднял эту тему. Но все же, не поднимая глаз, я ответила:

– Меня разочаровало ваше стремление наказать за собственный просчет того, кто априори слабее. Очень показательно, лорд оттон Грэйд. И характеризует вас, как слабого, несдержанного и малодушного человека. Разочарована ли я? Да! Особенно перспективой быть вашей женой.

Я не ожидала продолжения беседы, и тем более проявления откровенной циничности:

– Поверьте, леди Уоторби, разочарования сопровождают любой брак. Любая девица жаждет любви, и не находя ее…

– Речь не о любви! – перебила я герцога, и прекратив рассматривать узор на собственных перчатках, вскинула подбородок и взглянула в его черные злые глаза.– Речь об уважении, лорд оттон Грэйд. Уважение – вот основа любого успешного брака. А я… – голос неожиданно сорвался.

Мы приближались к баркентине, ее огромная корма словно надвигалась и фигура герцога терялась на фоне потемневшего дерева, и выглядело это как-то зловеще.

– Вы что? – потребовал продолжения последний представитель военной династии Грэйд.

– Я утратила к вам всяческое уважение, – почти шепотом произнесла я. – И мне не страшно, мне просто неприятно думать о будущем.

Паром мягко соприкоснулся с бортом ‘Ревущего’, и в тот же миг с корабля были сброшены веревочные лестницы и тросы. А затем темный каплеобразный сгусток метнулся с паруса самой высокой мачты и Янир перестал быть тентом. Жаркое летнее солнце вдруг стало нещадно палить, ветер подул сильнее, значительно сильнее заколыхался и паром. А два духа слаженно и быстро грузили тюки и оружие, в то время как матросы и солдаты сноровисто взбирались на борт… по веревочной лестнице, и других способов подняться не наблюдалось.

Лорд Грэйд медленно подошел ко мне, протянул руку. Он не произнес ни слова, я и так понимала, что мне волей или неволей придется сопровождать его в этом плавании. Но все же протянуть руку и коснуться пальцами его ладони мне казалось… полным признанием своего поражения.

– Я подниму вас, – холодно произнес герцог, – или же Янир. Руку, Ариэлла.

Медленно протянула… жесткие пальцы лорда оттон Грэйд сжали почти болезненно, не поднимая – выдергивая меня из кресла… но степень своей ярости герцог более не демонстрировал, сопроводив меня до края плота, туда, где двое матросов придерживали веревочную лестницу, ожидая нашего приближения.

– Просто обнимете меня, я подниму сам, – предупредил лорд Грэйд, останавливаясь перед лестницей.

– Прошу прощения, – я высвободила ладонь из его цепких пальцев, – однако не вижу сложности в том, чтобы самостоятельно подняться, – произнесла, не глядя на герцога.

– Леди Уоторби! – ярость промелькнула отчетливо.

Я не взглянула на него. Присобрав край юбки, решительно шагнула вперед, и была остановлена герцогом. Ему было не сложно, физическое превосходство, несомненно находилось на его стороне, но если, обняв меня, лорд надеялся что-то изменить – его надеждам не суждено было сбыться.

– Лорд оттон Грэйд, я действительно в состоянии взобраться самостоятельно, – решительно напомнила.

В следующее мгновение объятие герцога стало куда как крепче, а затем поднялся ветер, и в небе, совершенно безоблачном, прогрохотал гром, практически рядом с нами ударила молния… в ту же секунду мы взлетели вверх.

До самого борта ‘Ревущего’, и выше, пока герцог не ухватился за канат. Рывок, и мы соскользнули на палубу… И отпустив меня, лорд оттон Грэйд вдруг упал на одно колено, тяжело и хрипло дыша. А внезапно возникшая гроза, просто растворилась в сиянии летнего солнца, словно и не было ничего. Ничего, кроме задыхающегося адмирала Южной армады.

– Лорд оттон Грэйд, – выдохнула испуганно я.

– Леди Уоторби, я попросил бы вас проследовать в каюту, – голос герцога был хриплым, срывающимся. – Джереми!

Адъютант, судя по нашивкам на мундире, незамедлительно подошел к нам, учтиво поклонился, выпрямившись, указал рукой направление и выжидательно посмотрел на меня. Я же, потрясенно глядела на лорда Грэйда, которому полет дался с явным трудом, потому как в данный момент герцог продолжал хрипло дышать и обессилил настолько, что не мог подняться.

– Лорд оттон Грэйд, на корабле имеется лекарь? – встревожено спросила я.

Знала бы, что в ответ услышу! Потому как герцог вдруг вскочил, и заорал на меня:

– Да ступайте же в каюту вы, растрепанное чудовище с монастырским воспитанием и максималистским отношением к себе и окружающим!

Я опешила, в смятении глядя на герцога, чей лоб был влажен от пота, а тело дрожало от перенапряжения. Но все же!

– Лорд оттон Грейд, – выдохнула возмущенно, – я попросила бы вас не повышать голос, при разговоре с леди. Я вполне могла бы подняться самостоятельно, о чем недвусмысленно сообщила вашей светлости и… и если вы не услышали, это исключительно ваше упущение… и…

– Во имя всех богов, леди! – взревел герцог. – Я слышал каждое ваше слово. Каждое проклятое богами слово! Но вы никак не желаете уяснить главного – вы практически моя жена, Ариэлла. И мне совершенно наплевать на ваше желание или не желание следовать брачным обязательствам. Будет так как я решу, а решение я уже принял! Ступайте в каюту, леди, и учитесь беспрекословному подчинению, иного вам не дано самим небом!

Меня словно водой ледяной окатили. Спина стала прямая до боли, подбородок гордо вскинулся, взгляд… взгляд я не могла бы оторвать от палубы даже при всем желании – мне было бесконечно стыдно, однако:

– Не обвиняйте небо в собственных грехах, лорд оттон Грэйд. Небеса, в отличие от вас, ограничений не накладывают.

Едва заметный реверанс адъютанту, выразил мое согласие следовать за ним. Джереми, к сожалению имя его рода мне было не известно, проявил верх тактичности и сопроводил меня молча до трапа, помог подняться, придерживая под локоть, затем, едва мы оказались на верхней палубе, довел до каюты адмирала, вновь поклонился и оставил одну.

Медленно, очень медленно, я открыла дверь, несмело вошла и остановилась у порога. Здесь было одно большое широкое окно, через которое виднелось море, небольшая терраса и практически вся палуба ‘Ревущего’. Какая ирония – менее всего желая видеть герцога, я сейчас имела честь наблюдать именно его, гневно поднимающегося на капитанский мостик. А в белоснежных парусах, словно запутавшийся ветер, набирали силу духи. Три духа ветра. Два темных, похожих на подвижную каплю, и висящий призраком Янир, с громадной высоты взирающий словно на меня. Несмело махнула рукой, дух отвесил церемонный поклон, я невольно улыбнулась и присела в реверансе. А после, не желая отрывать духа от работы, продолжила осмотр каюты – стол из белого дерева у окна, шкаф во всю стену, в котором через стеклянные дверки виднелись книги, свечи, разовые магические светильники, документы, стопки писчей бумаги, какие-то чертежи и инструменты для черчения, одежда, сложенная стопками. Мужская одежда. Взгляд на широкую двуспальную кровать… ощущаю, как мгновенно взмокли ладони, а по спине прошелся озноб. Здесь была всего одна кровать. Широкая, двуспальная кровать. И более никаких спальных мест! Вешалка у двери, стул в единственном экземпляре… Единственной, казавшейся несколько неуместной вещью, оказалась деревянная ширма. Абсолютно новая, сверкающая свежеструганным деревом, сложенная и стоящая в углу.

– О, Пресвятой, это не может быть правдой, – выдохнула я, не в силах сдержаться.

Неожиданно в двери постучали.

Отойдя на шаг, я едва слышно сказала:

– Войдите.

Все тот же Джереми, открыл дверь, поклонился, затем внес… два моих чемодана и один, черный из дорогой кожи, который не мог принадлежать мне. И все три предмета багажа, адъютант донес до шкафа, после чего открыл чемодан герцога, торопливо и с заметной сноровкой расставил все по шести свободным полкам. Замер. И торопливо разместил все вещи в двух, оставив четыре совершенно свободными. Затем, боясь даже взглянуть на меня, поклонился, торопливо произнес ‘Приятного отдыха, леди Уоторби’ и покинул каюту.

Мне хотелось умереть. Упасть на постель и зарыдать. Хотелось покинуть каюту и броситься в море… Хотелось… Но я молча подошла к чемоданам, достала расческу, и остановившись у окна, начала медленно приводить растрепанные Локаром волосы в порядок.

А там, в парусах ритмично, словно подчиняясь такту неведомого барабана, двигались будто по контуру знака бесконечности, два духа ветра. И корабль помчался по волнам, направляясь в закат – Южная Армада покидала залив.

Лично мне время отплытия казалось несколько странным, учитывая скорое наступление ночи, но едва сумерки сгустились все корабли как один подернулись светящейся зеленой дымкой. ‘Призрачный флот’ – именно так прозвали корабли империи в летописях завоеванных королевств… теперь я поняла почему. Представляю что думали жители портовых городов, едва на их территории вторгались окутанные зеленым светом корабли… Наверное издали они казались прекрасными… издали.

Дверь открылась, вырывая из сонма странных мыслей и образов…

– Вы все это время стояли у окна? – прозвучал несколько недоуменный вопрос.

Вздрогнув, перевела взгляд на волосы, которые не просто блестели, они едва не искрились. Молча опустила расческу, невольно опустились и руки.

– Вы даже свечей не зажгли, – продолжил оттон Грейд. – Прискорбно.

Шум закрываемой двери, проворот ключа, по мужски твердые шаги к шкафу и вскоре в каюте ярко сверкал магический светильник, заливая все мягким мертвым светом. Затем захлопнулись ставни, отрезая нас от всего корабля, и герцог вновь заговорил:

– Удобства.

Невольно оглянулась на него, увидела неприметную дверь близ шкафа, на которую лорд не просто указал – прошел, открыл и продолжил:

– Воду беречь. Естественно душевая имеется лишь в моей каюте, но запасы пресной воды на корабле все же ограничены, прошу это учитывать. – дверь вновь была закрыта. – Вещи разложите самостоятельно, уверен монастырское воспитание способствует выработке самостоятельности. Ужин через пятнадцать минут, на этом все.

Расческа выпала из ослабевших пальцев и с глухим звуком оказалась на полу.

– Что-то не так? – поинтересовался лорд, расстегивая мундир.

Набрав побольше воздуха, я решительно сказала:

– Лорд оттон Грэйд я требую отдельную каюту, я…

– Ари, это не обсуждается.

Он скинул мундир, бросил его на спинку единственного стула, затем одним движением через голову снял рубашку, швырнул поверх мундира и подойдя ко мне, оторопевшей от его бесстыдства, продолжил:

– Это единственный приемлемый для вас вариант, леди Уоторби. Каюта капитана втрое меньше, офицеры проживают в общей, для солдат и матросов так же общее помещение в трюме. Я понимаю, что ‘Ревущий’ показался вам огромным кораблем, но это военное судно, леди, последнее, о чем здесь заботятся, это об удобстве.

Я осторожно сделала шаг назад, отступая от полуголого оттон Грэйда, но не могла не попытаться:

– Почему бы мне не занять каюту капитана, ведь ваша вполне располагает достаточным местом для двоих и…

– Ариэлла, – перебил меня герцог, – а здесь и будут проживать двое – вы и я. И это не обсуждается. Надеюсь, вы обратили внимание на двуспальную кровать, размещенную здесь? Ее доставили в полдень исключительно для вашего комфорта.

Мне вдруг показалось, что корабль как-то особо значительно пошатнуло… А еще вдруг стало темно.

***

– Леди Уоторби, каюсь, я не приготовил нюхательных солей, но если вы настаиваете, они здесь будут уже к утру, – голос оттон Грэйда прозвучал откуда-то из темноты, затем к моим щекам вновь приложили что-то холодное и мокрое. – Ари, полагаю, уже можно прийти в себя, – раздраженно заметил герцог.

Я медленно открыла глаза. Магических светильников теперь было два – оба шарика мерцали под потолком, застыв в неподвижности… В следующее мгновение я осознала, что полулежу, причем не особо удобно и как-то вовсе неприлично. Осторожно повернув голову, встретилась взглядом с раздосадованным лордом оттон Грэйдом и не сразу поняла суть происходящего… Но затем! Я оказалась полулежащей у него на руках, сам герцог сидел на кровати и удерживал меня… находясь во все тем же полуголом виде! Но самое ужасное – лиф моего платья оказался развязан!

– Да… да… да как вы посмели? – осипший голос звучал жалко. – Да как вы…

На губах герцога промелькнула мрачная усмешка, и он перебил меня спокойным:

– Надеюсь, вы осознаете, что пощечину я не потерплю.

Рванувшись, я неловко вскочила, пошатнулась, едва оказалась стоящей на ногах и к собственному ужасу, поняла, что падаю вновь… в объятия нелюбезного герцога, который, подхватив, устроил в прежнем положении. Усмехнулся, глядя на зажмурившуюся меня, и задумчиво произнес:

– Соблазнение по-монастырски.

Я вздрогнула и попыталась встать, но оттон Грэйд, удержав, поднялся и уложил меня на постель, чтобы бы добавить:

– До ужина не так много времени, леди Уоторби, проявите свою легендарную выдержку и будьте так любезны, прекратить это хаотичное лишение чувств. Я голоден, вы, уверен, так же. А вот ночью можете падать в обморок столько, сколько вам угодно.

А после лорд проследовал в комнатку с удобствами и оттуда послышался плеск воды… Вышел он спустя минуту, вытираясь на ходу, и пройдя к шкафу, извлек свежую рубашку. Отбросив полотенце оделся, и, обернувшись ко мне, принялся застегивать пуговицы.

– Долго вы собираетесь отдыхать, Ариэлла? – вопрос прозвучал если не издевательски, то с определенной долей насмешки.

– Вы не могли бы выйти? – тихо попросила я.

– Леди Уоторби. – покончив с пуговицами, герцог сложил руки на груди, – нам с вами предстоит жить в одном помещении некоторое время, привыкайте обходиться без навязанных вам в монастыре правил приличия. К тому же, я полагаю, вам потребуется помощь с платьем.

– Благодарю, – отрезала я, поднимаясь, – сестры действительно приучили к самостоятельности.

– Я рад, – насмешливо произнес лорд оттон Грейд, и направился к шкафу.

Пока он извлекал какие-то бумаги и располагался за столом, я напряженно думала о том, что надеть и о необходимости освежиться.

– Туалетная комната в вашем полном распоряжении, а смущение совершенно излишне, – не отрываясь от бумаг, произнес герцог.

– Ширму поставьте, пожалуйста, – уже ни на что не надеясь, попросила я.

И ушла в комнатку, надеясь по возвращении найти свое пожелание исполненным.

***

Ярко горели свечи – десять, по пять в каждом тяжелом подсвечнике. Стол расположили на верхней палубе и мы могли наблюдать призрачную армаду во всей красе. Впрочем, в данный момент я уделяла ей куда меньше внимания, чем огромному членистоногому ярко-красного цвета, расположившемуся на моей тарелке в обрамлении листьев зеленого салата.

– Это краб, – ломая клешню собственному чудищу, сообщил герцог.

Подошедший лакей наполнил его бокал вином, но едва попытался налить и мне, лорд произнес:

– Леди Уоторби еще слишком юна, чтобы иметь право на вино за ужином.

Мне налили воды, и лакей вновь отступил в полумрак. Тихий хруст ознаменовал кончину конечности морского обитателя.

– Не понимаю, – решилась все же я, – неужели нормальная пища…

– Леди Уоторби, – перебил меня герцог, – это прибрежные районы юга, морские животные здесь часть рациона. И должен заметить, что крабы – одно из лучших лакомств приморья.

Из всего этого следовал лишь один неутешительный вывод – меня оставили без ужина. Достойное завершение малоприятного дня. Скомкав салфетку, сняла ее с колен, осторожно расположила на столе и поднялась, намереваясь оставить лорда оттон Грэйд поедать монстра в одиночестве.

– Сядьте! – резкий окрик герцога вынудил вздрогнуть.

Но я даже не попыталась последовать его приказу. Ровно до слов:

– Леди Уоторби, как бы низко я не пал в ваших глазах, не стоит забывать о том, что слов на ветер я не бросаю.

Мне моментально вспомнились его жуткие слова: ‘Если вы еще раз посмеете отказаться от ужина, мне совершенно плевать по какой выдуманной причине, я приду в вашу спальню, свяжу ваши ручки, и накормлю лично. И я не гарантирую, леди Уоторби, что после этого оставлю вас спать в одиночестве’.

Я медленно опустилась на стул. Затем взяла салфетку, расстелила на коленях и обратилась к скрытому полумраком лакею:

– Любезный.

Вышколенность слуг на корабле потрясала – лакей тот час же предстал передо мной. Мило улыбнувшись мужчине средних лет, я вежливо поинтересовалась:

– Скажите, а все ли присутствующие на ‘Ревущем’ имеют неудовольствие питаться соответственно вкусам и предпочтениям адмирала Грэйда?

На подчеркнуто бесстрастном лице все же отразилось недоумение, но владение собой делало ему честь и лакей невозмутимо поинтересовался:

– Леди Уоторби желает сменить блюдо?

– Вы очень проницательны, – подтвердила я.

– Сию минуту, – лакей поклонился и краб исчез вместе с блюдом и обрамлением из зеленого салата.

Лорд Грэйд замер, пристально глядя на меня. Я же, сложила руки на коленях и принялась смиренно ждать, как самая благовоспитанная монашка.

– Леди Уоторби, – в темных глазах герцога словно мелькнула молния, – позвольте поинтересоваться – вы всегда отказываете себе в желании попробовать что-то новое?

Ответ мой в каком-то смысле прозвучал достаточно резко:

– Прошу прощения, лорд оттон Грэйд, однако вынуждена признать – ваши манеры отбили желание пробовать каких бы то ни было морских гадов.

– Двусмысленное выражение, – заметил герцог, беря бокал.

Он выпил вино залпом, и не глядя на меня, вновь вернулся к ужину. Я же откровенно любовалась видом огромного корабля, белоснежных парусов и духов без устали танцующих танец ветра.

Вскоре из полумрака шагнул лакей, и передо мной поставили тарелку с самыми традиционными блюдами – ростбиф с мясным пудингом, запеченные картофель, лук, морковь, мелко порезанные листья салата отдельной возвышающейся горкой, и кусочек вареной рыбы. Помимо этого мне принесли чай, по вкусу которого я уже успела соскучиться.

– Благодарю вас, – с чувством произнесла я.

Лакей церемонно поклонился и отступил в темноту. С самой довольной улыбкой я приступила к трапезе, и была не особо удивлена, услышав сказанное герцогом:

– Тороп, будьте любезны, принести мне то же самое.

Все же в дали от родины мы более всего ценим привычное.

С трудом подавив улыбку, я даже не взглянула на лорда Грэйда, к тому же готовили здесь превосходно, и портить трапезу созерцанием малоприятного собеседника не было никакого желания.

Ужин прошел в совершенном молчании. Лорд Грэйд более не притронулся к вину, хотя лакей по возвращении наполнил его бокал, однако и от своих принципов герцог не отказался и едва принесли пирог к чаю, произнес ледяным тоном:

– Леди Уоторби наказана и потому лишена сладкого.

Блюдо едва не выпало из рук потрясенного услышанным лакея, однако выдержка позволила сдержать проявление недоумения, и с поклоном удалиться. И когда стол был убран, я, наслаждаясь терпким вкусом, задумчиво пила чай без десерта, впрочем, это был наименьший повод для сожалений.

Внезапно послышался звук вспарываемого воздуха. Жуткий, словно где-то рядом летело пушечное ядро. Я вздрогнула, едва не расплескав чай, и услышала ленивое:

– Всего лишь почта, леди Уоторби.

А воздух гудел от напряжения и в следующее мгновение на стол перед герцогом упал слегка обугленный сверток кожи. Из темноты выступил лакей, сноровисто накрыл сверток мокрым полотенцем, от чего пошел пар, затем с уже испачканной тряпицей, отступил на свое место.

– Тороп, вы свободны, – не глядя на него, произнес герцог.

Лакей выступил из мрака, поклонился, и поторопился исчезнуть с террасы. Лорд оттон Грэйд бросил взгляд на заинтересованную происходящим меня, неожиданно коварно улыбнулся и произнес:

– Вот он момент истины, леди Уоторби.

– Момент истины? – переспросила я, глядя как извлекший нож герцог, разрезает веревку, стягивающую сверток.

– Именно так, – путы опали, и лорд начал неторопливо разворачивать плотную невыделанную кожу, – понимаю, вы не имеете и малейшего представления о том, насколько ценную информацию о вас мне удалось заполучить.

– Несомненно, вам удалось пробудить мое любопытство, – признала я. – Что же скрывается в этом свертке?

– Следите за руками, – ответил лорд Грэйд, загадочно улыбаясь.

Естественно я следила с живейшим интересом. В свертке оказался футляр из выделанной и защищенной кожи, открыв крышку которого, герцог извлек несколько запечатанных воском документов, около десятка писем и… Сердце пропустило удар! Потому что толстую тетрадь с переплетом из серой кожи знала не только я, знали все воспитанницы лицея имени ‘Девы Эсмеры!’. Именно наша святая защитница с длинной ветвью крапивы в руках и была изображена на обложке тетради! Но ладно бы это – это был личный дневник матушки Иоланты! Личный, магически защищенный, с перечнем имен лучших воспитанниц лицея!

– Лорд оттон Грэйд! – воскликнула я, возмущенно вскочив.

Мой крик разнесся по всему кораблю, и так тихо стало, лишь паруса на ветру поскрипывали. Но в тот миг я даже не думала об этом. Я была возмущена до глубины души, я была шокирована его поступком, я…

– Вы не посмеете! Вы… это воровство, лорд Грэйд! Вы…

В ответ на мое возмущение, герцог расхохотался, а затем неожиданно лукаво произнес:

– Леди Уоторби, – он все еще едва сдерживал смех, – признайтесь, вам ведь тоже всегда хотелось заглянуть под эту серую обложку, не правда ли?

Я замерла, в ужасе глядя на человека, который не гнушается даже воровства. Не хватало ни слов, ни сил, возразить, ни решимости противостоять. И единственное, что успокаивало в данной ситуации:

– Вы не сможете ее открыть, – холодно произнесла я, вновь присаживаясь на стул. – Матушка Иоланта – маг.

Черные глаза сверкнули, на губах оттон Грэйда заиграла чуть хулиганская немного мальчишеская улыбка, и он, подавшись вперед, выдохнул:

– Поспорим?

На это я вполне обоснованно ответила:

– После всего случившегося у меня нет желания с вами даже разговаривать, не говоря о заключении пари!

Весело подмигнув, лорд неожиданно выдал:

– Зануда.

И простер ладонь над тетрадью.

В тот же миг произошло то, что происходило с каждой из воспитанниц матушки Иоланты, посмевшей попытаться прикоснуться к данному артефакту – над тетрадью задымился сизый туман, в нем возникла дева Эсмера, по преданию выдворившая распутников из горной деревушки при помощи крапивы. Ветка крапивы четко проступила в руке святой… Обычно девушки после этого с визгом убегали прочь, и только я знала, что бывает, если не внять предупреждению – крапива жжется, руку потом полдня под проточной холодной водой держала. Но вот в данный момент мне очень хотелось, чтобы герцог ладонь не убирал… А призрачная фигурка уже замахнулась, дабы покарать нечестивца…

– Ари, – как выяснилось, вместо того, чтобы следить за готовящимся возмездием украденной тетради, лорд следил за мной, – а вы ведь знаете, что произойдет дальше, не так ли?

Знаю. Отчетливо. Пожалуй, единственная в лицее. Но никогда не признаюсь в этом и в данный момент, с затаенной улыбкой, я наблюдала, как зеленеют листья крапивы, чей удар будет вовсе не призрачным. Замах. Удар!

Но едва пресвятая ударила по ладони оттон Грэйда случилось невероятное – крапива начала темнеть и сворачиваться! Затем сжалась фигурка девы Эсмеры, послышался вскрик и… тетрадь открылась, а вокруг нее осыпалась призрачная серая пыль…

– Вот и все, – с улыбкой констатировал факт собственной победы черный маг, – а вы боялись, леди Уоторби.

Я испытала смешанные чувства. С одной стороны свершилась мечта моей юности, не говоря о детстве, ведь прочесть эту тетрадь, в которой матушка описывала лучших своих воспитанниц, мечтала каждая лицеистка. И каждая сомневалась в том, что ее имя найдется в тетради… Интересно, есть ли там имя ‘Ариэлла Уоторби’?

– Как я уже говорил, у вас удивительно живая мимика, леди Уоторби, – с улыбкой произнес герцог и перевернул первую страницу тетради.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю