355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Звездная » Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) » Текст книги (страница 7)
Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:29

Текст книги "Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ)"


Автор книги: Елена Звездная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

И я сразу поняла, за что его так не любят офицеры в крепости.

Секундная пауза и решительное:

– Проезжайте.

О, нет!

Скрип открывающихся стальных ворот, и карета двинулась далее. Еще более получаса мы передвигались по территории порта. Неторопливо, местами даже стояли, после чего карета остановилась окончательно, а я различила плеск волн и скрип парусных снастей! Мы приехали!

И я уже надеялась выйти, но никто не потрудился открыть дверцу кареты. Я ждала несколько минут, отсчитывая про себя мгновения, я нервно постукивала каблуком по полу, я…

Не выдержала и в нарушение всех правил этикета дернула ручку и распахнула дверцу.

А там был порт! Великий военный порт Санрэна, крепнейший в Южном королевстве! С целым лесом высоких мачт, с рядами военных кораблей, с матросами, словно мартышки карабкающимися по снастям и духами ветра, свободно парящими в небе!

– Леди Уоторби, – прошипел, оказывается находящийся не далее чем в десяти шагах господин Ирек, – потрудитесь вернуться в карету и находиться там до прибытия его светлости!

Рядом с господином поверенным находилось еще четверо представителей высшего офицерского состава, судя по нашивкам изображающим водного дракона – капитаны кораблей. И вот они-то как раз соизволили поклониться, приветствуя леди.

Я спрыгнула со ступеньки, поправила шляпку, и присела в легком реверансе, так же приветствуя лордов.

– Леди Уоторби! – это был уже фактически окрик.

Стерпеть подобное было выше моих сил.

– Господин Ирек, мне безумно любопытно, известны ли вам правила приличия? Видите ли, создается ощущение, что вас воспитывали как минимум – дикари, как максимум – никто.

Капитанов массово охватил приступ кашля, поверенный побагровел, я же гордо вскинув подбородок, отправилась в обход кареты, восторженно разглядывая корабли…

Ветер налетел внезапно. Налетел, закружил, будто обнимая, сорвал с меня шляпку, растрепал волосы, дыхнул в лицо запахом моря, свободы…

– Локар, – закрыв глаза и улыбаясь, прошептала я, сходу узнав его.

Он обрадовался, вихрем закружился вокруг меня, напрочь лишив последних шпилек, и умчался за шляпкой, которая как раз едва не упала в море… Упала. Дух ветра подхватил, на мгновение замер, а после вдруг помчал ее куда-то за склад… И оттуда раздалась сначала ругань, причем лично я покраснела мгновенно, а после удивленное:

– Что? Подержать? Что ты… Так подержать?! Локар! Откуда у тебя…

Голос был мне удивительно знаком, и когда проказник-ветер принес мне плохо просушенную шляпку, на повороте показался капитан Ордас и старший помощник господин Уннас.

– Леди Уоторби! – капитан не поверил своим глазам.

– Здравствуйте, капитан Ордас, – радостно воскликнула я.

– Леди, не ожидал вас увидеть! А ваша прическа… Локар!

Дух ветра, под шумок, попытался надеть на меня мокрую шляпку. И так неловко, что она сползла на нос… Не знаю как это выглядело со стороны, но мне было очень забавно. Я рассмеялась, подхватила беглянку, поправила волосы, уже совершенно безнадежные до встречи с расческой, и попросила ветер:

– Отнеси в карету, пожалуйста, я ее все равно уже не одену.

Локар забрал, недоуменно покрутил шляпку… декоративный цветок фиалки, не выдержав встречи с морской водой и ветром, отклеился и жалобно сполз по широким полям…когда он шлепнулся на дорогу, Локар вороватым движением быстренько отшвырнул его, словно ничего и не падало. Шляпка уже явно восстановлению не подлежала, но мне стало легко и весело, вот только смеяться в голос для леди моего происхождения недопустимо, но… но когда и вторая фиалка покинула грешную шляпку, я расхохоталась не стесняясь никого и ничего.

‘Ари’ – шепот ветра и вновь теплый вихрь кружит вокруг меня, смеется вместе со мной, а шляпка… ее унесло куда-то под облака.

– Локар, – прикрикнул господин Ордас.

‘Догоняй’, – шепнул дух.

Сорвал ленту с шеи, обвил мою руку и словно повел за собой, хотя у меня было ощущение, что Локар шарик, стремящийся в небо, а я держу его за ниточку. И подхватив юбки, я побежала туда, куда завет ветер. Мимо удивленно замирающих военных, мимо складов из запакованных тюков, прочь от ринувшегося следом господина Ирека. Я бежала быстро-быстро, как только могла, сердце билось так сильно, а Локар уводил выше и выше по пристани, туда, где кончались каменные плиты, и деревянная лестница вела, казалось бы, в небо… туда где были приключения! Он меня и на корабле вывел из каюты, примерно вот так же, только он тогда в спину подталкивал. Я совсем выбилась из сил, пока поднимались по лестнице, едва дышала, но не останавливалась ни на миг – когда впереди чудо, останавливаться бессмысленно!

И когда запыхавшаяся, раскрасневшаяся я, на подрагивающих от перенапряжения ногах вбежала на смотровую площадку и врезалась в кого-то в военной форме, только и успела выдохнуть ‘Простите’, как Локар подтащил к самому краю.

И я задохнулась от восторга! Порт был огромный! Сотни внушающих уважение военных кораблей, тысячи торговых, морской горизони, темно-синий в свете опускающегося солнца, чайки, кружащиеся белыми стаями, ветер в лицо…

– О, Пресветлый, как же прекрасно! – выдохнула я.

‘Нравится’ – довольный шепот.

– Очень! Локар, это… это…

‘Как свобода?’.

– Да! – я раскинула руки, в этот миг больше всего мечтая стать чайкой… или ветром. – О, как бы я хотела уметь летать!

Мне казалось, я сейчас действительно полечу от переполнявших меня эмоций, от восторга, от упоительного чувства, какое, вероятно, настигает всех птиц, вырвавшихся из клетки, от…

– Да вы и бегаете неплохо, леди Уоторби, – внезапно раздалось позади.

Я мгновенно узнала голос герцога!

И чувство полета, ощущение, что я могу обнять весь мир, надежда на что-то светлое и чудесное… все ушло. Осталось ощущение пустоты и потерянности, ощущение, что мы одни в этой смотровой башне и осознание растрепанности и аморальности собственного внешнего вида.

И не только у меня.

– Дух ветра третьего ранга баркентина ‘Бросающий вызов’, – мрачно произнес лорд оттон Грэйд.

Локар мгновенно отпустил мою руку и застыл в воздухе темным облаком каплеобразной формы – требования к военному построению. Мне совсем горько стало.

– Вольно, – отрезал герцог. – Вы свободны.

Дух ветра метнулся было к проему в смотровое окошко, но тут же вновь вернулся ко мне, и прошептал:

‘Бежим?’.

Я резко обернулась, от чего волосы ударили по лицу, вынудив зажмуриться, а когда распахнула глаза и посмотрела на герцога, заметила, как дрогнули, скрывая улыбку, уголки его губ. Всего на мгновение, но тут же вновь став суровым, лорд оттон Грэйд произнес:

– Вы спуститесь со мной, Ариэлла. Ваш головокружительный подъем был в некоторой степени забавен, но я искренне опасаюсь, что спуск в подобном темпе приведет к сломанной шее. Со мной будет безопаснее, согласитесь.

‘Ты домой?’ – спросил Локар.

– Нет…– шепотом ответила я, – но на корабль.

‘Найду’ – шепнул дух ветра, коснулся моей щеки и исчез.

А с ним исчезло и ощущение чуда. И теперь смотровое окно казалось мне маленьким и не раскрывающим всего вида на залив и порт… и башня каменной и мрачной, и…

– Хочу показать вам кое-что, – произнес подошедший лорд оттон Грэйд, обнимая левой рукой за талию, – но при одном условии – вы обещаете не кричать.

– Что? – переспросила я.

Маг улыбнулся, обнял крепче и взмахнул рукой.

В тот же миг каменная кладка пришла в движение, разбираясь, словно пазл из стены, и собираясь в длинный узкий мост, выдающийся далеко за пределы башни. И этот мост…

– Доверьтесь мне, – прошептал герцог и повел меня к узкой каменной дорожке над совершенно пустым пространством.

Хотелось закричать, вырваться, отпрянуть, но… Но вот я делаю шаг, второй, третий, ощущая руку лорда оттон Грэйда, крепко сжимающую мой стан и чувство ужаса отступает, позволяя увидеть то, что хотел показать мне герцог. Широкую панораму залива, весь огромный порт, как на ладони лежащий подомной, красоту начинающегося заката…

– Нравится? – тихо поинтересовался лорд.

– Очень, – выдохнула я, восторженно вглядываясь в удивительно прекрасный вид.

– Страшно? – последовал следующий вопрос.

– Очень! – все так же жадно вглядываясь в залив, ответила я.

Герцог рассмеялся.

– Воистину детская непосредственность очаровательна, – он прижал меня чуть сильнее, и сообщил, – мне придется взять вас на руки, леди Уоторби, иначе на этой дорожке не развернуться.

Осторожно запрокинув голову, посмотрела на лорда оттон Грэйда… на него, потому что на дорожку смотреть было в высшей степени страшно, и, кивнув, зажмурилась. Герцог подхватил меня легко, с такой же легкостью развернулся и зашагал обратно, а я с ужасом прислушивалась к скрежету камней и свисту ветра…

А затем лорд остановился и с улыбкой произнес:

– Все, уже можно не бояться.

Открыв глаза взглянула на небо над нами, затем на стену, которая вновь была монолитной, и только после этого на… герцога.

– А вы не могли бы меня отпустить? – вопрос вырвался сам.

– А мне вас держать не трудно, – посмеиваясь, ответил лорд.

Щеки опалило, осознание того где и с кем я нахожусь медленно накрывало, вытесняя чудо едва произошедшего и…

– Чудо растрепанное, – вдруг весело произнес оттон Грэйд.– Отпускаю уже, только не вопи.

И меня действительно аккуратно поставили на ноги.

– Спасибо, – вежливо поблагодарила я, поправляя волосы.

– За то, что отпустил? – уточнил герцог.

Взгляд на лорда, на стену смотровой башни и слова вырвались сами:

– Это было волшебно! Восхитительно! Залив… он такой огромный! И море огромное! И чайки!

– Огромные? – посмеиваясь, переспросил оттон Грэйд.

– Волшебные! – мне было не до состязаний в ироничности высказываний. – И… спасибо!

Герцог рассмеялся, протянул руку и произнес:

– Идемте, Ариэлла.

Я, не возражая, вложила пальчики в его широкую ладонь и мы вышли из башни. Герцог начал спускаться первым, все так же не отпуская моей руки, и с улыбкой на меня поглядывая. А я… наверное выглядела так же, как в первые несколько дней на баркентине, бегая от палубы к палубе с воплями ‘Море! И тут море! Оно огромное!’.

– У вас удивительная улыбка, – вдруг произнес оттон Грэйд.

– А вы – маг! Настоящий! – меня все еще не отпускало ощущение восторга и чуда.

– Бывают не настоящие? – чуть заметно посмеиваясь, поинтересовался герцог.

– Бывают… но, лорд Грэйд, вы стену… и мост… Мост в небо, представляете? – меня переполняли эмоции.

– Есть немного, – он откровенно подтрунивал.

А я… я…

– А вы летать можете? – я не могла не спросить.

– Летать?– улыбка герцога на мгновение стал мечтательно-загадочной. – Предпочитаю заниматься другими, дарующими ощущение полета, вещами. Впрочем, летать я вполне способен, правда при определенных условиях и исключительно в момент буйства стихии, в ином случае это чрезвычайно затруднительно.

Я не услышала ничего, кроме самого главного:

– Вы можете летать! Вы! Летать! Вы…

Герцог остановился, и под его чуть снисходительным взглядом я умолкла, но…

– Обещаю, как только начнется достаточно сильная гроза, мы с вами полетаем, Ари.

Он улыбнулся мне, так тепло и удивительно, что на какое-то мгновение даже шрам, росчерком молнии перечеркнувший его лицо, словно стал менее заметен, но вдруг улыбка исчезла. А затем лорд Грэйд стремительно повернул голову к пристани, и его ладонь, придерживающая меня, непроизвольно сжалась, вынуждая меня вскрикнуть от боли.

– Прошу прощения, – холодно произнес герцог, – идемте.

Нет, он не торопился, все также приноравливаясь к моим шагам и неизменно придерживая, но едва мы спустились – я одернула руку, герцог молча указал мне направление и направился следом за мной.

Идти, чувствуя спиной взгляд лорда оттон Грэйда было не слишком приятно, но обернуться я не решилась, до тех пор, пока мы не вышли на пристань. И лишь ступив на гладкую каменную дорогу, созданную, несомненно, с помощь магии, я рискнула остановиться.

– Леди Уоторби, полагаю, будет лучше, если вы соизволите пройти к ожидающему вас господину Иреку, – прозвучал голос подошедшего герцога. – И я бы просил вас, более не отходить от моего поверенного.

Резко обернувшись, я прямо взглянула на лорда и не решилась возразить. Собственно герцог не смотрел на меня, уделяя все свое внимание высокой стройной фигуре, стоящей в окружении трех высших офицеров флота. И странное дело, присмотревшись, я поняла, что это женщина. Одетая в мужскую офицерскую форму, с короткими собранными на затылке в неровный хвост волосами и шрамом на лице. Очень характерном шрамом. Практически идентичным тому, что находился на лице оттон Грэйда. Но вот женщина повернула голову, изящно, грациозно, с царственной небрежностью, ее светло-карие глаза бросили взгляд на герцога, полные красиво очерченные губы изогнулись в подобии улыбки и это было то единственное, что выпало на долю последнего представителя рода Грэйд. В следующее мгновение странная леди, и у меня не осталось сомнений, что леди, отвернулась. На лице герцога отразился откровенный гнев, вместе с оттенком бессильной ярости.

И вдруг как-то совершенно неожиданно, лорд обратил свой взор на меня. И его гнев по поводу непонятной ситуации так же выпал на мою долю.

– Ступайте к господину Иреку, Ариэлла, – злой гневный голос.

– Она вам… нравится? – я не знаю, почему спросила.

Лорд оттон Грэйд странно усмехнулся, и почему-то ответил:

– Я любил эту женщину.

Удивленно взглянув на него, я не могла не спросить:

– Но… почему вы…

– Я любил эту женщину, – перебил меня герцог, – я был готов отдать жизнь за нее, пока не увидел истинное лицо. В вас, еще по сути невинном ребенке, есть благородство, Ариэлла, в ней – нет.

Тонкий комплимент, и в то же время в нем столько горечи.

– У нее шрам на щеке, как и у вас, – я не знаю, почему это сказала, просто не могла смолчать.

– Проклятие, – тихо ответил лорд оттон Грэйд, – одно на двоих.

Я не ожидала даже этих слов, и не смела даже надеяться на продолжение:

– Убийство высшего мага не проходит бесследно, Ари, я знал, на что иду.

– А она? – Пресвятой, останови мой язык.

– Ее жизнь была тем, ради чего я на это пошел, – усмехнулся лорд Грэйд.

Взглянув в сторону женщины, я увидела, как грациозным движением она встряхивает волосы, как очаровательно улыбается офицерам, и украдкой бросает взгляд на герцога. Оттон Грэйд брезгливо отвернулся и посмотрел на меня. И я в очередной раз поступила совсем не так, как должна была бы:

– Мне кажется, любая жизнь достойна подвига, но не каждый способен его совершить.

Герцог криво усмехнулся и перевел тему, поинтересовавшись:

– Скрытый комплимент?

– Неохотное признание достоинств, – парировала я.

– Вы наслышаны о моих достоинствах? – заинтересовался лорд.

– Капитан Ордас хорошо о вас отзывался, – ответ прозвучал с затаенной улыбкой.

– Приятно слышать, – герцог указал на пирс, – идемте, я вас провожу.

В этот миг я вспомнила, куда меня собираются сопроводить и осознание ситуации было крайне неприятным. Я, уже шагнувшая к герцогу, остановилась и быстро спрятала руки за спину, жестом монастырской воспитанницы. И сразу вспомнился мой крайне растрепанный вид, детский восторг в башне, прикосновения лорда…

– Вас что-то смущает? – спросил герцог.

Внезапно меня коснулось что-то, осторожно, едва ощутимо прошлось по щеке, даже не потревожив волосы и замерло, прозрачным туманом рядом с лордом Грэйдом. Испуг сменился живейшим интересом, едва я узнала это существо – высший дух ветра!

– Паром ожидает, – отрапортовал дух.

– Хорошо, Янир, – привычно ответил герцог и посмотрел на меня.

Я же во все глаза взирала на духа! Их, вот таких, всего двенадцать в империи, и лишь один за ее пределами – вот этот! Высшие духи не просто способны управлять кораблем, они сама стихия! Они могут сменить направление ветра, стать смерчем, устроить цунами, шторм, бурю! Они невероятны и подчиняются только сильнейшим из магов, они…

– Леди Уоторби, я напугал вас? – вежливо поинтересовался дух.

Я стояла едва дыша, не отрывая потрясенного взгляда от призрачного создания. И вдруг услышала над ухом насмешливое:

– Можно потрогать.

– Правда? – переспросила прежде, чем поняла – лорд Грэйд просто пошутил надо мной.

Высшего духа нельзя потрогать или коснуться, как нельзя притронуться к ветру или…

– Мне очень приятно с вами познакомиться, леди Уоторби, – в следующее мгновение мою ладонь подхватили и, судя по ощущениям, прикоснулись губами, – и вы первая женщина, которой дозволено ступить на мой корабль.

– Это честь для меня, лор… госпо…

– Просто Янир, – пришел на помощь лорд Грэйд.

– Просто Ариэлла, – дозволила переход на личное обращение я.

– Польщен, – призрачные ладони отпустили мою руку.

И прозрачная фигура легко прошла к краю пирса, чтобы шагнув в пропасть, воспарить, раскинув крылья… Я затаила дыхание, не отрывая взгляда от чуда, которое видела впервые в жизни…

– Янир, – негромко окликнул герцог.

Смутившись, я мгновенно придала лицу соответствующее светское выражение и постаралась вновь вести себя как леди, но… Но едва дух ветра вернулся, лорд оттон Грэйд произнес невероятное:

– Янир, не могли бы вы сопроводить леди Уоторби на паром?

Вопрос был задан лениво-скучающим тоном, но обернувшись к герцогу я увидела чуть хулиганскую улыбку на его жестком властном лице, и растерялась окончательно.

– С удовольствием, лорд Грэйд, – ответил Янир и протянул мне руку.

Я же вопросительно смотрела на герцога, откровенно не веря в происходящее.

– Идите, Ари, – весело приказал последний представитель династии Грэйд, – поверьте, это куда увлекательнее спуска по лестнице.

Перевела взгляд на духа ветра – он, все так же протягивал мне призрачную ладонь, и так хотелось вложить в нее руку, но… В отличие от лорда оттон Грэйда я видела идущую к нам леди, ту самую чье лицо было перечеркнуто шрамом, и на ее губах играла странная улыбка, а я… я вдруг поняла, что не хочу оставлять их наедине. Потому что я отчетливо понимала – леди намеревается причинить боль тому, кто когда-то ее любил.

– Простите, – мой голос прозвучал шепотом, – я…

Дух ветра вдруг, как и я взглянул за спину герцога, затем на меня, кивнул и… растворился.

– И кто же там столь неприятный? – заметив его маневр, поинтересовался лорд Грэйд.

Достаточно громко поинтересовался, так, что приближающаяся леди его отчетливо расслышала. Но и не подумывала останавливаться. Она уверенно шла к цели, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего. Я же с интересом разглядывала символы на ее эполетах, цвет манжет, темную серьгу в ухе, знак воды на груди. Вода – малый парусный крейсер, а значит вспомогательные войска, то есть без духа ветра. Притом, что леди маг? Черный маг, если учесть цвет ее серьги. Удивительно.

Леди, при приближении намеренно застучав каблуками, приблизилась и, встав по правую руку от герцога, окинула меня насмешливым взглядом, а после:

– Дэсмонд, дорогой, мне хотелось бы…

Наглость невероятная. Как офицер она обязана была представиться и испросить разрешения обратиться, как леди не имела права начинать обращение с просьбы. Наверное, мой откровенно осуждающий взгляд весьма позабавил лорда оттон Грэйд, так как совершенно игнорируя леди, он обратился ко мне:

– Леди Уоторби, вы всегда следуете правилам?

Вопрос застал врасплох меня и вынудил оборвать речь леди. Но не ответить при посторонних было бы грубостью, а потому я произнесла:

– Прилагаю к этому усилия, лорд оттон Грэйд.

– Успешно? – подчеркнуто-внимательно продолжил герцог.

– Старательно, – уклончиво ответила я, чувствуя себя откровенно неуютно, под пристальным взглядом леди-мага, – лорд оттон Грэйд.

И ее терпение иссякло.

Вытянувшись по струнке, леди отчеканила:

– Разрешите обратиться!

Вот только после этого герцог соизволил удостоить леди вниманием, как впрочем, и ответить.

– Слушаю вас, офицер эн-Аури.

‘Эн’ – рожденная вне брака. Не незаконнорожденная, но рожденная от свободных людей, не соизволивших сочетаться супружеским союзом. И остается только догадываться была ли это случайная связь, временный брак или же материнство по договору, ведь ‘эн’ априори принадлежат отцам. Определенно, теперь я с большим интересом внимала леди, но разглядывать было бы грубостью.

– Командующий армадой Юга герцог оттон Грэйд, могу услышать причины, по которым мой корабль отстранен от участия в карательной экспедиции?

В ее голосе отчетливо прозвучала звенящая злость. А взгляд был направлен исключительно на меня, и догадываюсь почему – леди, как и я, отчетливо понимала, что в моем присутствии герцог не допустит фамильярного к себе обращения.

– Офицер эн-Аури, – лорд оттон Грэйд соизволил развернуться к леди, и продолжил, пристально глядя в ее глаза, – могу я услышать причины, по которым вы пришли к столь наивной идее, как моя обязанность отвечать вам на данный вопрос?

Прозвучало насмешливо и высокомерно. На грани оскорбления. И леди с трудом сдержалась. Поджав полные губы, она судорожно вздохнула и мгновенно сменила линию поведения:

– Дорогой, – плавный, выполненный с грациозностью истинной аристократки шаг, – мне казалось, мы уладили то маленькое недоразумение…

Это было ошибкой. Ее роковой ошибкой.

– Господин Ирек, – голос лорда прозвучал весьма громко, и поверенный торопливо зашагал в нашу сторону. Но еще до того, как он приблизился, герцог все так же громко произнес: – Дисциплинарное взыскание офицеру эн-Аури за нарушение субординации.

Поверенный был заметно удивлен, но остановившись, кивнул и обратил взгляд на леди эн-Аури. Собственно в этот миг на нее смотрели практически все, услышавшие слова оттон Грэйда. Единственный, кто не удостоил офицера взглядом, был сам герцог, однако…

‘Настойчивость – несомненное достоинство каждой умной леди’ – неоднократно говаривала нам матушка Иоланта. Но я никак не могла ожидать, что пример женской настойчивости мне доведется увидеть в данный момент.

– Лорд Грэйд, – голос леди эн-Аури стал тихим, мягким, сладким как ванильная патока, – могу я задать вопрос не как офицер вашего флота?

Ситуация становилась патовой. Несомненно, герцог, и я прекрасно знала уже об этой его черте, сумел бы ответить достаточно жестко и не считаясь с правилами этикета, но… Что-то помешало последнему представителю рода Грэйд резко ответить. Что-то, что он не желал бы демонстрировать в моем присутствии.

– Леди Уоторби, – обратился герцог ко мне, – дорогая, – сказано было все так же мне, но произвело неизгладимое впечатление на леди эн-Аури, – Янир ожидает вас.

Мне не хотелось оставлять его в обществе леди, которая чувствовала свою власть, но сказанное не оставляло и шанса. Легкий книксен, и я протянула ладонь фактически в воздух. Незримые пальцы крепко обхватили, и повели к краю пирса, туда, где в десятке футов плескалось море. Я уверенно дошла до самого края, и лишь там остановилась.

– Вы боитесь, леди Уоторби? – спросил дух ветра. – Не стоит, я достаточно силен, чтобы поднять корабль, поверьте.

Верила, но все же. Резкий поворот и я обернулась назад. Чтобы увидеть, как столь же порывисто леди эн-Аури обнимает лорда оттон Грэйд и приникает поцелуем к его губам. И взбешенный мужчина дернулся, порываясь остановить столь вопиющее нарушение любых правил морали и этики, но… его руки, обхватившие талию леди, чтобы оттолкнуть… вдруг скользнули по мундиру, а в следующее мгновение уже крепко обнимали целующую его и видимо все еще безумно любимую женщину.

Я почувствовала себя мерзко.

– Леди Уторби, – дух ветра попытался увести меня.

Молча вырвала руку из его цепких пальцев. Мне действительно было до крайности мерзко! А что еще может ощутить тот, кого прилюдно унизили?! И глядя, как все крепче герцог сжимает в объятиях ту, которую уже целует сам – жадно и страстно, я не могла понять лишь одного – ради чего этот человек сломал мою жизнь?! И по какому праву он, фактически насильно вынудивший принять титул его невесты, смеет унижать меня демонстрацией прилюдно привязанности к данной леди! Да как он смеет! Поступать со мной подобным образом! Да как…

– Лорд оттон Грэйд, – мой голос прозвучал непозволительно громко.

И это вынудило, несомненно, любовников, оторваться друг от друга. Герцог отпрянул первым. Вид его был несколько растерянным, взгляд – затуманенным, рот – раскрасневшимся. Но я не стала ожидать момента, когда лорд в полной мере осознает происходящее, и не менее громко произнесла:

– Приятно видеть, что вы настолько любите вашу… должность.

Это был скандал! Определенно. Смутившиеся офицеры поторопились покинуть пристань, матросы, напротив, прислушивались с живейшим интересом, а вот на лице леди эн-Аури на мгновение промелькнула откровенная досада, да и взгляд ее не предвещал мне ничего хорошего. Впрочем, ее чувства заботили менее всего – я с улыбкой ждала ответного хода стремительно приходящего в себя герцога. И дождалась – затуманенный взор стал осмысленным и обозленным.

– Леди Уоторби! – прошипел взбешенный оттон Грэйд.

– Лорд оттон Грэйд, – в свою очередь весьма язвительно ответила я.

Взгляд герцога потемнел. На сей раз от глубокого и непреодолимого чувства ненависти, и нет даже сомнений в том, что ненависть относилась ко мне.

– Леди Уоторби, немедленно ступайте на паром! – было заметно, каких трудов стоило лорду сдержаться и не опуститься до изъявления хотя бы доли тех выражений, которые читались в его полном ярости взоре.

Вот только это была уже война!

– Лорд оттон Грэйд, простите, если помешала, – объясни Пресвятой, почему улыбка не покидает моего лица. – Это невероятная бестактность с моей стороны, столь остро реагировать на отсутствие у вас не только воспитания, но и познаний в области общеизвестных правил этики и морали.

Лицо последнего представителя военной династии Грэйд на мгновение исказила столь могучая ярость, какая вероятно, не была известна всем его доблестным предкам. Лишь на мгновение, после чего, напрочь позабывший о возлюбленной любовнице, присутствующих на пирсе рабочих и матросах, да даже о собственных офицерах, направился ко мне.

– Знаете, леди Уоторби, – прошипел он, – пожалуй, я буду вынужден продемонстрировать вам мои познания в области применения розг.

Что-то внутри меня содрогнулось от ужаса, но внешне… улыбка все так же не сходила с моих губ, когда я все столь же громко ответила:

– Лорд оттон Грэйд, прискорбно наблюдать столь ранние склеротические симптомы в вашем, еще далеком от престарелого возрасте, однако вынуждена напомнить – я не ваша дочь, не ваша воспитанница и не ваш офицер. И, боюсь, мой статус не позволяет вам продемонстрировать все имеющиеся и я уверена – крайне обширные знания в области телесных наказаний, как впрочем и использовать жестокие воспитательные меры. Будущих жен воспитывать не принято, лорд оттон Грэйд. Это несколько выбивается из общеизвестных представлений о периоде ухаживания, не находите?

И герцог остановился. Несколько секунд молча взирал на меня, а после:

– Так значит война, леди Уоторби?

Сказано было негромко и услышали лишь я, да вновь прикоснувшийся к моей руке дух ветра. Настойчиво потянувший меня дух ветра. И мне действительно очень хотелось бы сбежать с места событий, но… трусость никогда не обреталась среди черт моего характера.

– Война, лорд оттон Грэйд? – достаточно громко переспросила я. – Учитывая, насколько уязвлено ваше самолюбие, здесь планируется исключительно избиение младенцев.

Черные глаза герцога словно стали еще темнее, а затем он произнес:

– Янир, вы свободны.

Странное дело, дух не отпустил моей руки.

– Янир.

Выпустил с неохотой, чуть сжав мои пальцы. Все же господин здесь лишь один, и неподчинения герцог не терпит. И в следующее мгновение на краю пирса я осталась одна, под немигающим злым взглядом последнего представителя династии Грэйд. О чем я думала?! О наказании, несомненно, о том, что слов извинений он никогда не дождется – дважды несомненно. О том, что меня никто никогда не бил… Об этом я постаралась не думать. Матушка Иоланта всегда говорила, что самые сильные цветы – взращенные с любовью. А значит я, та кого купали в нежности и любви с раннего детства и окружили вниманием и заботой в лицее, должна быть очень сильной. Даже в такой ситуации.

– Ваше поведение неприемлемо, леди Уоторби, – тихо уверенно и зло произнес лорд оттон Грэйд.

– Вы унизили меня, – внутри все дрожало, внешне я, к собственному удивлению, оставалась совершенно спокойна,– и ожидали покорности?! Я юна, лорд оттон Грэйд, но не лишена самоуважения, и если вы не способны следовать правилам приличия не только наедине, но и прилюдно, вам не следует упорно цепляться за идею об этом браке, который, и это уже очевидно, не приведет ни к чему хорошему.

Герцог молча шагнул ко мне, приблизившись на недопустимое расстояние, в котором не осталось никакого расстояния… Мое сердце замерло, однако я даже взгляда не отвела, уверенная и в собственной правоте, и в том что сумею сдержаться.

– Леди Уоторби, – голос герцога предвещал исполнение моих самых худших предположений, – вы…

И в этот момент на пристани раздалось:

– Дэсмонд, мне очень жаль, что нас прервали, но все же…

– Офицер эн-Аури, – лорд Грэйд даже не обернулся, – приступайте к вашим служебным обязанностям!

Я не видела реакции леди, все происходящее на пирсе закрывала для меня широкая спина человека, волей судьбы ставшим роковым событием в моей жизни, растоптавшего мои надежды на счастливый брак, на любовь, радость и круговорот светской жизни. Возможно, именно обида за все отнятое, спровоцировала мое ядовитое высказывание:

– Вы мне солгали, лорд оттон Грэйд. Вы не любили эту женщину, вы все еще ее любите.

И герцог замер. Всего на миг взгляд его изменился, а затем:

– На паром, леди Уоторби.

И этим все было сказано. Лорд оттон Грэйд не желал прислушаться к голосу разума, как не желал и отказываться от планов на брак. На нелепый сулящий мне мрак отчаяния брак. Я не смогу так жить. Я не примирюсь, это выше моих сил. Я…

– Вы сейчас повернетесь и направитесь к лестнице, – голос герцога был сух и холоден, – иначе, клянусь богами, вы пожалеете.

– Мне уже о стольком приходится жалеть, лорд оттон Грэйд. Боюсь, еще немного и я начну сожалеть даже о факте своего рождения, – тихо ответила я.

Затем развернулась, и гордо вскинув подбородок, вопросительно посмотрела на господина Ирека. Поверенный несколько неуверенно глянул на герцога, видимо спрашивая о собственных дальнейших действиях и возможности сопроводить меня, но…

– Я уже отдал вам четкие распоряжения на счет офицера эн-Аури, – отрезал оттон Грэйд. – Янир.

Дух ветра возник передо мной, галантно поклонился и зашагал вперед, пытаясь подражать человеческому шагу. Но выходило это все равно волшебно, как и сама полупрозрачная фигура духа. Не оглядываясь, я прошла вслед за Яниром по пирсу, затем, один из офицеров, отводя глаза, помог спуститься по лестнице, после я увидела покачивающийся на волнах плот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю