355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елена Жаринова » Сестра звезды » Текст книги (страница 15)
Сестра звезды
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:26

Текст книги "Сестра звезды"


Автор книги: Елена Жаринова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц)

Глава 21. ВКУС СЫРА

Земля скользила под нами, как будто это она убыстряла свой бег. Ощущение немыслимого восторга охватило меня, и, придерживаясь одной рукой за чешую бэй-тасана, я с наслаждением подставила лицо морскому ветру. Мне захотелось смеяться, громко петь… Бэй-тасан весело произнес.

– Хочешь, я поднимусь повыше и прокачу тебя?

– Да! – воскликнула я безрассудно.

– Тогда сядь подальше к хвосту, а то ты натираешь мне шею. Обхвати меня под брюхом.

Я пересела, как он велел, и бэй-тасан отвесно начал набирать высоту. От восторга у меня закружилась голова. За несколько минут остров под нами превратился в крошечную овальную лепешку посреди ярко-синего моря; корабля вообще не было видно, зато справа и слева простирались континенты – то зелеными полосами лесов и полей, то желтыми пятнами пустынь. А потом… Увидев над нами толстый слой облаков, прямо в который мы устремились, я инстинктивно вжала голову в плечи, боясь удариться или задохнуться. Но не почувствовала ничего, кроме пронизывающей холодной влажности. Мы поднялись выше облаков. Земли сквозь них не было видно, зато сами они являли собой захватывающее зрелище. Солнце окрасило их бока розовым цветом, и те из них, что клубились над остальными, отбрасывали тени, словно горы или дома. Мы летели между нагромождениями скал, изображениями причудливых животных, великолепными замками… Все это было величественно и странно, словно обитель богов, которую покинули ее обитатели.

– Ты не замерзла? – спросил бэйтасан.

Сказав «нет», я тут же почувствовала, что на самом деле замерзла ужасно, а малыш, прижатый мной к спине ящера, весь трясся и жалобно пищал.

– Выше тебе не хватит воздуха, – сказал бэйтасан, плавно разворачиваясь.

– А вы летаете выше? К звездам? – спросила я.

– Мы можем туда летать. Но там на долгие, неизмеримо долгие расстояния лишь пустота. Мы боимся заблудиться в этой пустоте, когда земля совсем пропадает из виду, и погибнуть там от голода. Один из нас не вернулся из полета, зачем еще больше сокращать жизни оставшихся? Что ж, нам пора. Иначе твой друг с большим арбалетом выполнит то, что обещал!

И бэйтасан, повернув ко мне голову, взглянул на меня лукаво. Я покраснела.

Обратно бэй-тасан спускался плавной спиралью. Вскоре я смогла различать испуганные лица Готто и Оммы, стоявших на палубе задрав головы. Сердце мое вдруг сжалось: ведь я несу Омме печальную весть.

Похоже, все мы уже привыкли к чудесам. Ни Готто, ни моя подруга не удивились, выслушав нашу историю. Лишь в глазах Оммы замирало что-то по мере того, как она понимала, что случившегося изменить нельзя. Большой бэй-тасан с невозмутимым видом сидел поодаль, занимая почти всю корму; маленького я спустила с рук на палубу, и он осторожно принюхивался к ней, вытягивая длинную шею, сверкающую на солнце. Готто хотел что-то сказать, но я сделала ему знак молчать и придержать любопытную Вису. Омма опустилась на корточки перед тем, кто раньше был ее мужем и причинил ей столько зла. Она протянула руку к маленькой клювастой голове, и бэй-тасан доверчиво потерся о ее ладонь.

– Я могу остаться с ним? – спросила Омма, обращаясь к бэй-тасану. Ящер величаво приблизился и заглянул ей в глаза. Омма опустила длинные ресницы. Они немного помолчали, но я подозреваю, бэй-тасан вел в это время с Оммой разговор, неслышимый для постороннего уха.

Я видела, что Омма приняла решение. И как только я могла ревновать ее, как это было недостойно по отношению к подруге!

Омма выпрямилась. По палубе пополз оранжевый туман, который превратил бэй-тасана в рассыпчатые ломтики сыра на деревянной тарелке. От сыра остро запахло пряностями, так что я, ничего не евшая с раннего утра, сглотнула слюну. Запах показался мне странно знакомым. Омма смущенно улыбнулась.

– Он спросил, что я считаю самым вкусным на свете, и я вспомнила сыр, который в детстве постоянно был на нашем столе. Такой сыр готовят только сыроделы в Венексах – Западных горах. Его доставляли в Ромес по Дугону, минуя водопады, на белоснежных купеческих судах под бело-красными парусами…

Омма отломила кусочек сыра и, закрыв глаза от блаженства, положила в рот. Готто, до этой минуты оторопело молчавший, вдруг бросился к ней.

– Брось это за борт, Омма! А ты, Шайса, явно тронулась умом! Ты готова была пожертвовать собой ради подруги, а теперь спокойно смотришь, как она губит себя. У вас у обеих помутилось в голове! Не знаю, что наговорило вам это оранжевое чудище, если им так необходим бедняга Аттер, пусть забирают его. Пока он был человеком, ты ведь и видеть его не хотела, Омма!

Омма стояла, чуть отвернувшись от пылкого Готто и крепко держа в руках тарелку с сыром, чтобы тот не вырвал ее из рук.

– Ты не понимаешь, – грустно улыбнулась она и отломила еще один кусочек. Маленький бэй-тасан, услышав громкий голос Готто, испуганно распластался по палубе.

Виса немедленно сделала на него охотничью стойку, но, обнюхав малыша, равнодушно зевнула и разлеглась у моих ног. Зато Готто, упрямо мотнув головой, явно не собирался допустить глупого, с его точки зрения, поступка Оммы. Я невольно улыбнулась, представив себе предстоящую схватку из-за тарелки сыра. Легким движением я вы бросила вперед полузакрытую ладонь. Я очень старалась сдерживаться, не зная, насколько силен во мне сегодня звездный свет. Меньше всего я хотела причинить Готто вред… Юноша замер почти в полушаге от Оммы, потом обмяк и опустился на палубу. Он не замер неподвижно – я не стремилась к этому, – просто силы покинули его.

– Ты хорошо подумала, Омма? – спросила я подругу. Та кивнула, глядя на меня нежно и с благодарностью. А еще я увидела в ее глазах безумный свет надежды. Она приняла правильное решение, и никто не имеет право ей мешать.

Омма доедала сыр. Я не плакала – это было последнее, что я могла для нее сделать. Чувствуя жгучую боль в груди, сдерживая детские порывы зареветь, броситься ей на шею, любой ценой удержать, я намертво вцепилась в густую шерсть Висы. Омма молчала. Внезапный липкий страх пронзил меня – как будто Омма сейчас умрет! Она стояла у самого борта, на фоне ясного безоблачного неба. Вдали расстилался золотистым пространством пляж острова Бэй-Тасан, вершины деревьев покачивались на ветру. Омма была закутана в длинный лю-штанский плащ такого же темно-красного цвета, каким было платье на ней, когда я впервые разглядела ее в повозке работорговцев. Не в силах больше сдержаться, я присела на корточки рядом с Висой и спрятала лицо в ее взволнованно дышащий бок. Но Омма не смотрела на меня: оранжевое марево соткалось из воздуха и вскоре скрыло от меня и развевавшиеся на ветру темные волосы, и красный плащ, и дорогое лицо, озаренное внезапной надеждой. И вот второй маленький бэй-тасан смешно ковыляет по палубе навстречу сородичу.

Как только деревянная тарелка из-под сыра упала за борт, поверхность моря взорвалась столбом брызг, и вскоре бэй-тасан, на лету отряхивая мокрые крылья, опустился на палубу. Маленькие ящеры устремились к нему, он ласково прикоснулся к ним своим опасным клювом, явно нашептывая какие-то успокаивающие слова, после чего малыши послушно вскарабкались ему на спину и крепко вцепились когтями в его чешую. Бэй-тасан повернулся ко мне.

Не надо плакать, Шайса, – сказал он. – Эти двое снова стали младенцами. Они получили то, чего лишены все живущие: возможность прожить еще одну жизнь. Верь – она будет гораздо счастливее прежней.

Я молча согласилась с ним. И хотя слезы по-прежнему текли у меня по лицу, я невольно улыбнулась, представляя себе жизнь Оммы и Аттера на острове. Бэй-тасан уже нагнул шею в прощальном поклоне, как я вдруг вспомнила фразу, которую услышала от него еще на берегу.

– Постой! Ты говорил, что вы сможете когда-нибудь стать людьми. Когда это произойдет?

Ящер неохотно ответил:

– Это легенда, Шайса. Мечта, ради которой мы живем. Честно говоря, никто из нас уже не верит в это. Но говорят, что, когда произошло первое превращение, первый бэй-тасан услышал голос: «Когда звезды вернутся в мир, к вам вернется первоначальный облик».

– Странное пророчество, – задумчиво проговорила я. Вот и дети короля Кольфиара: с того времени, как звезды покинули мир, казалось, миновала вечность. Наверное, какое-то схожее проклятие висит над островом Бэй-Тасан – здесь тоже туман и люди, превращенные в чудовищ… Ящер взмахнул крыльями и понес к острову новых брата и сестру. Проводив его взглядом и дождавшись, пока он скроется в роще, я повернулась к Готто, который постепенно приходил в себя. Я хотела помочь ему встать, но он оттолкнул меня, грубо выругался, встал самостоятельно и пошел что-то делать с парусами. Господи, не извиняться же перед ним?! И я, в ожидании Рейдана с Чи-Гоаном, спустилась вниз.

В каюте Оммы все осталось по-прежнему. На столике у окна лежал красивый костяной гребень – мы вместе отыскали его в лю-штанских сундуках. Омма была равнодушна к вещам и нарядам. Она прикасалась к ним, словно говоря: «Что может быть достойно меня?» Она оставалась царственно прекрасной и в легкомысленных цесильских костюмах, и в рубашке, перешитой с чужого плеча. Но этот простой гребень с изящной жемчужной инкрустацией чем-то ей приглянулся. Возможно, он напоминал ей какой-нибудь предмет, оставленный дома. Теперь гребень лежал на шелковой лю-штанской скатерти, расшитой потемневшими золотыми нитками. Я взяла его в руки, и долго сдерживаемые чувства, наконец, хлынули наружу. Теперь мне не от кого было прятать слез, и, упав ничком на кровать, я зарыдала в голос, как плачут только дети, испытавшие первую потерю.

Я не заметила ни возвращения Рейдана, ни того, как подняли якорь, ни того, как день сменился золотым закатом и темной ночью. Когда слезы кончились, я долго лежала с открытыми глазами. Удивительно, размышляла я, с сестрами из храма Келлион я провела всю жизнь и никогда не оплакивала разлуки с ними. Более того, я совсем не уверена, хочу ли я вернуться туда, хотя путь наш подчиняется именно этой цели. Сколько я была знакома с Оммой? Наверное, не прошло и месяца? Ну, может быть, месяц. Почему же мне так больно, словно из сердца вырвали кусок? Все отношения между живущими в храме были холодны, как свет нашей далекой сестры. А здесь, в этом диком, непросвещенном, первобытном мире, я впервые столкнулась с живыми чувствами людей, впервые стала испытывать их сама. И потому даже мысль о том, что я больше не увижу статной фигуры светловолосого принца Аттера, стоящего на носу корабля, вызывала у меня новый приступ слез.

А время между тем шло своим чередом, ласково обволакивая кровоточащую память облаками забвения. И вот пришел день, когда я засмеялась, услышав, как Готто выговаривает Чи-Гоану за то, что тот царапает своим когтем свежевымытую палубу. Готто удивленно взглянул на меня, и я увидела на его лице облегчение.

Шла вторая неделя нашего плаванья на запад, когда мы вошли в пролив Тонсо. Все мы, включая Чи-Гоана, внимательно наблюдали за горизонтом, но до сих пор нам не встретился ни один корабль. Спустя еще четыре дня Рейдан объявил нам, что мы приближаемся к Котинской бухте, где корабль придется затопить. Судя по карте, бухта до самого берега была достаточно глубока, и корабль там легко пойдет на дно. Мы дрейфовали до наступления сумерек, а когда наступила темнота, Рейдан направил судно к берегу. Якорь был брошен, паруса спущены, все мы, собрав нехитрые пожитки, собрались на палубе.

– До суши будем добираться вплавь, – распорядился охотник. – Не хватало еще потом возиться с лодкой.

Я с сомнением посмотрела на Вису.

– Если глупая кошка будет рваться на тонущий корабль и мяукать на все побережье, я ее пристрелю, – добавил Рейдан.

Сначала Готто с Рейданом сплавали до берега, держа над водой свертки с одеждой и припасами, потом они вернулись, чтобы стащить в воду упирающуюся Вису, которая хотя и сопротивлялась, но не издала ни звука, словно поняла угрозу Рейдана. Оказавшись в воде, керато попыталась было зацепиться когтями за борт, но, затем отчаянно замолотила по воде лапами, устремляясь к берегу. Ее белая голова с прижатыми ушами скоро исчезла в темноте.

Готто, снова спустившись в воду, махнул мне рукой, и я полезла вниз по веревочной лестнице. Я переоделась в одежду из дома Итаки, то есть осталась почти голой и намокшая ткань заставила меня вздрогнуть от холода: вечер был нежаркий. Готто поддержал меня на воде, велел схватиться за его плечо, и мы поплыли. Обернувшись, я увидела, как Чи-Гоан ловко и бесшумно прыгнул в море. На берегу я быстро нашла в свертках сухую одежду, закуталась в нее и села на трухлявое бревно. В тишине раздавались глухие удары топора: Рейдан рубил днище. Потом удары стихли, а вскоре и сам Рейдан, по-собачьи отфыркиваясь, вышел на берег.

Что-то сиротливое было в том, как мы сидели у разведенного костра, ожидая рассвета. Нам не хотелось ни говорить о будущем, ни, тем более, вспоминать о прошедшем. Где-то протяжно кричала одинокая чайка, словно она тоже утратила что-то важное, чего уже не вернуть.

Но на рассвете наше настроение улучшилось. Погода стояла пасмурная и ветреная, с моря летели соленые брызги; ничто на поверхности воды, покрытой белогривыми бурунами, не напоминало о «Крыльях бэй-тасана». Впереди нас ждали новые приключения, все мы были живы – живы были и те, с кем нас разлучила судьба. В том, как мы наспех запихивали в рот порядком надоевшие жареные клубни, снова тщательно складывали вещи, чувствовалось, что всем не терпится отправиться в путь.

Нам предстояло добраться до Котина – города рыбаков, как рассказал нам Чи-Гоан. Лю-штанский вельможа, очевидно, смирился с тем, что возвращение на родину ему заказано. Он с любопытством расспрашивал нас, куда мы собираемся дальше, не задавал лишних вопросов и охотно давал советы, поскольку хорошо знал прибрежные города.

– В Котине можно будет недорого купить лошадей. Дорога до Фолесо – это широкий тракт. Он огибает бухту Тонсо вдоль озера Оранцо. Место это нехорошее: там шалят разбойники и частенько появляются ачуррские пираты. Они воруют лошадей или покупают краденых у местного отребья и устраивают настоящую охоту на неосторожных простофиль. В Котине нужно купить оружие, а лучше всего, нанять охрану. У вас есть деньги?

Рейдан неопределенно пожал плечами. Деньги у нас были. Так уж вышло: с тех пор, как мы оставили Большой Базар, мы не тратили то, что выручил там Рейдан. Но ведь Готто уверял, что холст, кисти и краски вольному художнику обойдутся дорого: заниматься искусствами в Фолесо запрещалось всем, кроме мастеров и их учеников, а значит, все эти материалы придется покупать незаконным способом. Заметив, что Рейдан колебался, Чи-Гоан достал из-за пазухи увесистый кожаный кошелек.

– Здесь сто цесильских петелей. Можете рассчитывать на эти деньги. Мне без вас все равно некуда деваться, – пояснил он, снова заботливо пряча кошелек.

Ноги, соскучившиеся по суше, легко несли нас сначала по нехоженым полям, потом тропинкой, ведущей вдоль обрыва над самым побережьем; потом дорога стала шире, кое-где мы видели сверху крыши рыбацких домиков, в море то и дело мелькали паруса баркасов. Котин раскинулся перед нами, когда уже начало темнеть.

– Заночуем здесь, – сказал Рейдан. – Не стоит являться в незнакомый город посреди ночи.

Все уже легли спать, но ко мне сон не шел. Каменистая земля, служившая мне ложем, была тверда, а плащ, в который я завернулась с головой, был слишком тонким, чтобы согреть, и лишь защищал от назойливых насекомых, поющих надо мной свою заунывную песню. Невольно я вновь стала перебирать в памяти вехи моего, казалось бы, бесконечного, а на самом деле, совсем не долгого пути по этому миру. Я покинула храм в разгар зимы, а сейчас кончалось лето. Но прожитое время измерялось не месяцами…

Я вспомнила первые дни рядом с Рейданом, в зимнем лесу, когда я засыпала у него под боком, жадно вдыхая будоражащий мужской запах. Вспомнила ужас, испытанный нами в замке Арзель и Гело. Я пролистывала воспоминания, словно пробегала легкими пальцами по струнам лютни, на которой меня учили играть в храме. И вот последнее, самое больное: Омма с развившимися волосами и странной улыбкой и пряный запах ее любимого сыра…

Я вскочила, как будто подо мной разожгли огонь. Я разом провалилась в самую толщу растревоженной памяти, словно внезапно попала в прошлое.

Вот комнатка – бедная, но чисто прибранная, сквозь слюдяные окошки падает веселое утреннее солнце. Я тянусь к окну, открываю его и смотрю, как рассвет раскрашивает вершины гор, показавшиеся из тумана. Вот открывается низенькая дверь, ив комнату, пригнувшись, входит мама…

Нет, я не помню ее лица, но я вижу темно-русые косы и белозубую улыбку, обращенную ко мне. В ее руках – огромная миска с чем-то белым и ароматно пахнущим.

– С добрым утром, Шайса! – говорит мама и ставит миску на стол. – Вот завтрак, дочка, вот сыр, а вот молоко.

Воспоминание мгновенно рассеялось. Я напрасно терла виски, пытаясь вернуть наваждение. Хотя самое главное я уже вспомнила…

Мне было необходимо кому-то об этом рассказать! Рейдан, подложив под голову свою неизменную котомку, посапывал неподалеку.

Я долго пыталась его растолкать. Сначала он открыл глаза, но, увидев меня, снова, до смерти уставший, погрузился в сон, убедившись, что опасности нет.

– Да проснись же, – умоляла я, безжалостно тряся его за плечо.

Наконец он посмотрел на меня более осмысленно.

– Что случилось, Шайса?

– Я знаю откуда я родом! – выпалила я.


Глава 22. КАРНАВАЛ В КОТИНЕ

– Пойдем к берегу, – сказал Рейдан, поднимаясь. – Незачем будить всех.

Мы спустились к морю. Шум волн заглушал наши голоса, и я быстро заговорила:

– Я вспомнила, что в детстве ела такой сыр, какой… Какой бэй-тасан создал для Оммы. А Омма перед… перед превращением вспоминала, что им, в Ромес, этот сыр привозили из Венексов. Ты знаешь, где это?

– На западе, – пожал плечами Рейдан. – Я видел на карте: Венексы начинаются чуть севернее Мидона.

– Вот видишь! Значит, моя семья осталась там. Значит, я родилась в Венексах! Я же прекрасно помню, что в детстве видела горы.

– Может быть, – спокойно сказал Рейдан. – А может быть, и нет. Подумаешь, сыр! А горы… Я знаю, что есть горы на востоке, далеко, за Цесилем. А может, они есть еще где-нибудь – что мы знаем о мире?

– Нет, – я упрямо тряхнула головой. – Я точно знаю, я чувствую… Понимаешь, это пришло ко мне внезапно.

Как подсказка. Я не могла ошибиться. Наверное, моя сестра Келлион послала мне это видение.

– Последнее, в чем стала бы тебе помогать твоя сестра Келлион, так это в возвращении домой. Ведь ей хочется, чтобы все ее сестры находились в храме.

– Так говорили старшие сестры, – прошептала я. – Возможно, они ошибаются.

– Ого! Ты стала взрослеть, Шайса! Насмешка в его словах не смутила меня:

– Я должна побывать в Венексах, Рейдан.

– Что ты предлагаешь? Ты не доберешься туда одна, а у меня, как ты знаешь, другая цель, – отчужденным, холодным тоном произнес Рейдан. Мне было больно это услышать, даже слезы выступили на глазах, но я продолжала:

– Я знаю, Рейдан. Я помню, как в одну из своих первых ночей в этом мире я обещала тебе помочь добраться до сапфиров Келлион. Я сдержу слово. Я разбудила тебя просто потому, что мне надо было с кем-то поделиться. Пусть это пока остается мечтой.

– Прости, Шайса, – сказал вдруг охотник. – Мне многие говорили, что у меня скверный характер. Ты мужественная, честная девочка, и я не должен был так говорить с тобой. Мы с тобой вместе начинали этот опасный путь – я отправился за богатством, а ты хотела вернуться в храм. А теперь я уже не знаю, нужны ли мне эти пресловутые сапфиры, да и тебе, по-моему, не так уж хочется вернуться туда. Быть может, дорога сама решит за нас, – так часто бывает с путешественниками.

Рейдан замолчал. Ветер, дувший весь день изо всех сил, стих, и море спокойно дышало, словно огромное животное. Ночь была темной, я не видела лица охотника. Я знала, что сейчас он велит отправляться спать, и что-то несказанное между нами пропадет безвозвратно. Я всегда немного стеснялась Рейдана, но сейчас мне было все равно.

– Поцелуй меня, – сказала я тихо.

От неожиданности Рейдан вздрогнул и пошатнулся. Я бросилась к нему, чтобы поддержать его, чтобы он не потерял равновесие и не упал с камня в воду, и вдруг оказалась в его объятиях. Я чувствовала на себе его взгляд, жар его ладоней на моей спине пронизывал все тело, делая его упругим, как у лесного зверька. Я потянулась вперед и неловко прижалась губами к его губам. Охотник бережно, словно сдерживая себя, провел ладонью по моим волосам, я слышала его дыхание – или это были вздохи моря?

– Ты очень красива, Шайса, – глухим, незнакомым голосом сказал Рейдан. – Ты похожа на добрую святую из сказок, которые я слышал в детстве. Знаешь, у меня было невеселое детство, и я часто мечтал, что когда-нибудь встречу настоящую святую, и эта встреча принесет мне удачу. Но ты еще совсем молода. Не знаю, сколько я смогу защищать тебя, но я уж точно не тот, кто испортит тебе жизнь.

Рейдан небрежно коснулся губами моей щеки.

– Пойдем спать, Шайса. У нас впереди трудности и заботы, надо использовать каждую минуту отдыха.

Он поднялся и ловко вскарабкался на обрыв. А я еще долго сидела на влажном песке у моря, слушая его песни, жалобы и угрозы и пытаясь разобраться в себе, и в том, что сказал мне Рейдан. Но я так ничего и не поняла и, в конце концов, когда глаза начали слипаться, встала и побрела наверх. В воздухе чувствовалось приближение рассвета.

Мы вошли в Котин, когда день был в разгаре. Со слов Чи-Гоана мы знали, что Котин – город рыбаков и что это самый веселый город на побережье. Но надо честно признаться: такого увидеть не ожидал никто. Котинцы строили свои дома, соединяя несколько ярусов крепкими деревянными сваями; стены, сделанные из прочно натянутой парусины, закрывали такие дома от ветра со стороны моря, и когда ветер надувал эти полотнища, весь город казался караваном кораблей. Сходство с кораблями добавляли многочисленные разноцветные флажки, которые крепились на высоких шестах над каждым строением; флажки нарядно реяли и указывали направление ветра.

Под нижним ярусом у каждого дома был бассейн, в котором котинцы держали рыбу так, как в других местах держат кур или мелкий скот. Как я узнала позже, в бассейнах котинцы разводили не только морскую рыбу, но и озерную – из Оранцо, а также речную – из Тодера, рукава Дугона, на котором стоит Лех. Особую гордость котинцев составляли породы рыб, выведенные искусственно, в неволе, в этих домашних бассейнах.

Рыбой торговали повсюду, а еще рыбьим жиром в мутных стеклянных бутылях, крупнозернистой икрой, огромными креветками и раками. Рыбу коптили, жарили, солили и по особому рецепту готовили в сыром виде. Местные модницы щеголяли в платьях, украшенных сверкающей искусственной чешуей, и почти на каждой площади возвышалось изображение морского существа, человека-рыбы, – ему с древнейших времен поклонялось население юго-западного побережья.

Люди в Котине были дружелюбны и лукавы, словно скользкие увертливые рыбки. Когда мы подыскивали себе комнату для постоя, расспрашивая, где можно приобрести лошадей и как нанять охрану, они улыбались до ушей и заламывали такие цены, что Рейдан ходил мрачнее тучи. Тем не менее, нам удалось найти целый этаж в одном из ярусных домов – на самом верху, далеко от бассейна, в котором, как выяснилось, с удовольствием плескались и люди, если только не держали там хищных рыб. Здесь же нам рассказали, что лучших лошадей можно купить на окраине города, и Рейдан с Готто немедленно отправились туда.

Чи-Гоан растянулся на циновке и сразу уснул. Я хотела было последовать его примеру, но меня поднял сварливый голос хозяйки, которая неплохо говорила на языке Лесовии. Выяснилось, что керато успела добраться до первого этажа, где устроила настоящую рыбалку. К счастью, урон составил всего одну рыбешку. Голова и хвост – вот все, что осталось от незадачливой обитательницы бассейна. Я привязала Вису во дворе, разбудила лю-штанца, попросила у него пару петелей. Хозяйка незамедлительно подобрела и пригласила нас выпить с ней сфе-хе – травяной напиток, который в Котин привозили из Лю-Штана. Чи-Гоан с удовольствием потягивал сладковато-терпкий напиток своей родины. Однако он вынужден был заметить, что при дворе Хозяина побережья, милостивого и всемогущего, такой сфе-хе не подали бы и последнему рабу. Он любезно назвал хозяйке имена купцов, у которых, по его мнению, следовало покупать листья для заварки.

– Ты ходишь к старому Мэй-Орану? Поверь мне, он подбирает листья с земли, когда они опадают перед наступлением зимы. В то время как сфе-хе растет только на самых молодых ветвях, и собирать его надо на рассвете, но когда росу уже осушили опахалами…

Хозяйка, с наслаждением отхлебывая из чашки, с благодарностью кивала, а потом спросила нас, пойдем ли мы на полуночный карнавал.

Чи-Гоан сделал большие глаза.

– А какой же сегодня день, милая хозяйка?

– Завтра последний день недели Тунца, – ответила та, поднимаясь, чтобы перевернуть на жаровне неизменную рыбу.

– Вот это да! – воскликнул лю-штанец. – Ты даже не представляешь, Шайса, как нам повезло. В этот день в Котине устраивают Великий карнавал Человека-рыбы. Это сумасшедшее веселье, и я обязательно приму в нем участие. В последний раз я был на карнавале в детстве, но мне запретили танцевать с простонародьем!

Вскоре вернулись Рейдан и Готто. Они договорились, что лошади и четверо охранников будут ждать нас на рассвете на западной окраине Котина, откуда начинался тракт до Фолесо. Когда Чи-Гоан заикнулся о карнавале, Рейдан постучал кулаком по лбу, говоря, что перед дорогой надо выспаться. Это было разумно, и, наверное, мы бы так и поступили, если бы Готто неожиданно не подержал лю-штанца.

– Я слышал про котинские карнавалы. Говорят, увидев раз, такое никогда не забудешь. Нельзя проспать такую удачу!

– Как хотите, – буркнул Рейдан. – Но я лягу спать. Будьте осторожней!

Готто радостно кинулся расспрашивать хозяйку, как следует вести себя на карнавале и что нужно надевать. Оказалось, что, конечно, желательно прийти в костюмах, но можно также просто явиться нарядно одетыми по моде любой страны – никто вас не осудит. Мы распотрошили мешки с лю-штанской одеждой и стали оживленно выбирать себе наряды, а потом легли вздремнуть, предварительно попросив хозяйку, которая тоже собиралась на праздник, разбудить нас незадолго до полуночи.

– Ты посмотри, посмотри, какая голова! – восхищался Чи-Гоан. Действительно, кругом было на что посмотреть. Мы шли по улицам Котина, внезапно, с наступлением полночи, преобразившимся. Повсюду горело множество факелов и уличных фонарей, на каждом шагу попадались жаровни, на которых готовили праздничное блюдо – запеченную целиком тушку тунца; толпы людей, приплясывая и распевая веселые песни, поздравляли друг друга. Все были одеты в удивительные, сверкающие костюмы человека-рыбы: смешные толстяки, привязавшие к рукам деревянные раскрашенные плавники и надевшие плащ с нарисованными чешуйками, изящные молодые женщины, обернувшие себя тончайшей чешуйчатой тканью, детвора в шапочках с изображением рыбьей головы.

Веселые компании таскали туда и сюда огромные рыбьи головы на шестах, устраивали из-за них шуточные бои и отнимали друг у друга, словно знамена. На всех углах предлагали какой-то напиток, кипящий в котлах, – Чи-Гоан пояснил, что напиток называется каби, он очень крепкий, и рыбаки всегда пьют его, возвращаясь на берег.

Готто взял попробовать неподъемную кружку этого каби, пригубил, и лицо его выразило крайнее удовольствие.

– Попробуй, Шайса, – протянул он мне напиток.

Я хотела было отказаться, но, увидев, что каби угощают даже маленьких детей, рискнула попробовать. Вкус у напитка был слегка мятный, он пах лимоном, медом и какими-то травами. Оставив кружку в моих руках, Готто тут же обзавелся еще двумя – для себя и для Чи-Гоана.

Тем временем мы вышли на главную площадь. Огромную, в три человеческих роста, статую человека-рыбы пятеро молодых парней с хохотом обливали из ведер, и, судя по запаху, это была не вода, а все тот же каби.

Здесь в полном разгаре были танцы. Пары выделывали незамысловатые движения с таким жаром, что смотреть на них было одно удовольствие. Невольно я тоже стала постукивать каблучком сапога по плотно сбитой земле площади. Мы стояли в некотором замешательстве, не зная куда еще пойти, и потягивали каби, а мимо проходили молодые парни и мужчины, частенько бросая на меня заинтересованные взгляды. Я чувствовала себя красивой. Я надела одну из тех рубашек, которые я перешила для себя еще на корабле; эту, ярко-желтую с малиновой вышивкой на груди, я укоротила до колена и убрала в талии, так что она выглядела хорошеньким платьицем. Оно, правда, было короче, чем носили женщины в Котине, но, похоже, это никого не смущало.

Один из котинцев, краснолицый высокий блондин, от которого сильно пахло каби, в плаще с капюшоном в виде рыбы, подошел к нам и залопотал что-то на местном языке, которого никто из нас не знал. Мы переглянулись, потом поняли, что он приглашает меня танцевать.

– Ну пойди, Шайса, спляши с этой селедкой, – рассмеялся Готто, отнимая у меня недопитую кружку.

Блондин понял только, что я согласна, и быстренько уволок меня на середину круга. Сначала я никак не могла подстроиться под его неуклюжие движения, при которых он то бросал меня из стороны в сторону, то подхватывал за талию и подкидывал вверх. Потом, вслушавшись в ритм барабанов, я разобралась в фигурах этого простенького танца. Когда-то, в храме, я очень любила танцевать… Конечно, там были совсем другие танцы, полные гармонии и отточенной красоты движений, но и сейчас я сумела ощутить пьянящее единение с музыкой и с окружающими меня людьми. Вернув меня, запыхавшуюся, на место, блондин снова что-то пролопотал, расплылся в благодарной улыбке и пропал в толпе. Но на его месте тут же оказался другой, с искусно вышитой рыбой на рубашке и привязанным сзади рыбьим хвостом, который забавно подпрыгивал при каждом движении. Я готова была уже пойти танцевать и с этим кавалером, как вдруг Готто, сделав отрицательный жест, сам потащил меня в круг. Готто тоже прекрасно чувствовал музыку. Я любовалась ловкими движениями его сильного, но по-юношески гибкого тела, он добавлял к танцу что-то свое, я заметила, что на нашу пару восхищенно оборачиваются. Серебристая лю-штанская рубаха Готто таинственно мерцала в свете факелов, его лицо горело – от холодного ночного воздуха, сумасшедшей пляски, выпитого каби и… от чувств, которые я без труда прочитывала в его глазах. Моя голова тоже шла кругом, Готто танцевал все ближе и ближе ко мне, все чаще и чаще обнимая меня скользящими движениями рук. Я улыбалась, не боясь, что моя улыбка покажется ему глупой. Не прекращая танцевать, Готто вдруг сказал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю