355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Джордж Бульвер-Литтон » Завоевание Англии » Текст книги (страница 24)
Завоевание Англии
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:15

Текст книги "Завоевание Англии"


Автор книги: Эдвард Джордж Бульвер-Литтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 30 страниц)

Глава II

Витан, который должен был решить вопрос о выборе нового короля, был немедленно собран, так как все его члены заранее съехались в Лондон из-за болезни короля и церемонии освящения Вестминстерского храма, а также вследствие того, что Витан ежегодно собирался в это время для обсуждения важных государственных дел.

Гарольд женился на Альдите и этим прекратил противодействие со стороны Моркара, Эдвина и их союзных графов, так что выбор его королем был единодушно утвержден Витаном. На другой день после погребения Эдуарда происходила коронация Гарольда.

В Вестминстерском соборе, выстроенном не то в немецком стиле, не то в римском, были собраны все известные люди государства, чтобы отдать величайшую честь своему избраннику. Гарольд был, за исключением Сердика, единственным подданным, которого избрали королем.

Альред и Стиганд отвели Гарольда на возвышение. Заметим мимоходом, что в первые века вождя поднимали во время этой церемонии на щиты и плечи.

– Итак, – воскликнул Альред, – мы избираем королем Гарольда, сына Годвина!

Таны окружили Гарольда, положили руки на его колени и громко произнесли:

– Избираем тебя, Гарольд, нашим повелителем и королем!

Эти слова повторили все присутствующие.

Спокойно, величественно возвышался над присутствующими новый король английский.

А в толпе стояла, прислонясь к одной из огромных колонн, женщина, закрытая плотным покрывалом, приподнятым на мгновение, чтобы лучше видеть избранного; лицо ее не было печально, но по нему текли слезы.

– Не показывай народу своих слез, – шепнула ей Хильда, явившаяся перед ней такая же величественная, как и Гарольд. – Он будет презирать тебя за твои слезы, тебя, которая ничуть не ниже того, кем была отринута.

Юдифь покорно склонила голову и опустила покрывало. В это время Гарольд сошел с помоста и снова подошел к алтарю, перед которым он ясным голосом дал троекратное обещание:

– Дарую мир королевству! Запрещаю грабежи и несправедливость! Обещаю быть беспристрастным, милостивым судьей с помощью всеблагого Бога!

– Да будет так! – произнесло собрание.

Церковнослужители, один за другим, произнесли короткую молитву, после которой возложили корону на голову Гарольда. Альред тихим голосом сказал обычную речь, которую закончил словами:

– Дай Бог, чтобы он правил мудро, чтобы он уберег Англию от всех врагов, видимых и невидимых!

Вслед за тем началась церемония, которая окончилась словами: «Да здравствует король!» Эти слова повторил весь народ. Корона уже сияла на голове Гарольда, а в руках его заблестел скипетр, который был дан ему «на страх злым, а добрым на утешение». Еще одна речь была произнесена Альредом, она завершилась следующим воззванием:

– Благослови, о Господи, этого короля и дай ему успех во всех его делах! Благослови его и будь ему опорой до конца дней его!

Хильда хотела поскорее увести Юдифь, но девушка произнесла решительно: «Я хочу еще раз видеть его!» и немного выдвинулась вперед. Толпа расступилась, чтобы дать проход участникам церемонии. За ними гордо выступал Гарольд с короной на голове и скипетром в руках. Юдифь приложила руки к сердцу, как будто желая заглушить его биение, нагнулась еще больше вперед, чуть приподнимая покрывало, и нежно посмотрела на его прекрасное лицо и величественную осанку.

Король прошел мимо, не замечая ее. Для него больше не существовало любви.


Глава III

Лодка, в которой сидели Хильда и Юдифь, легкой птицей скользила по волнам Темзы. С берегов было слышно ликование народа. «Да здравствует король Гарольд!» – кричала громадная толпа. Серьезная Хильда обернулась ко дворцу, видневшемуся вдали; Юдифь подняла голову и страстно воскликнула:

– О бабушка, милая бабушка! Я не могу жить больше в твоем доме, где даже стены напоминают мне о нем… Все в нем приковывает мои глаза к земному, а я теперь должна думать только о небе… Королева Юдифь предсказала, что мои надежды разобьются, зачем тогда я не поверила ей! Нет, я не стану больше сожалеть о прошлом! Я долго и искренно была любима им. Теперь я уже вступила в Вельтемский храм.

– Юдифь, неужели ты серьезно намерена похоронить свою молодость и красоту? Несмотря на его брак, заключенный без любви, настанет день, когда вы будете навеки соединены… это суждено свыше. Многое из того, что я видела во время таинств, исчезло без следа, но сто раз подтвердилось, что ты будешь со временем принадлежать Гарольду.

– О, не искушай, не обольщай меня несбыточными мечтами, – воскликнула с отчаянием Юдифь. – Ты хорошо знаешь, что это невозможно и что он муж другой! В твоих словах злая насмешка, я не стану их слушать!

– Решения судьбы, которая не обращает внимания на волю человека, не могут быть насмешкой, – ответила пророчица. – Жди дня рождения Гарольда, так как в этот день соединишься с ним!

Юдифь сложила печально руки и посмотрела с необъяснимым чувством на неподвижное, точно мраморное, лицо пророчицы.

Лодка причалила к берегу, и Юдифь твердыми шагами направилась к Вельтемскому храму.

Морозный воздух был как бы пропитан колючими иглами; обнаженные деревья покрыты инеем… а на голове Гарольда сверкала английская корона. Вечером Юдифь слушала божественное пение, звучавшее под сводами храма, и в это время поднялась буря и закрутилась с ревом и свистом над мирной обителью.


Глава IV

Тостиг сидел в Брюгском замке, рядом со своей женой. Они играли в шахматы, и Роза, очевидно, выигрывала, когда Тостиг швырнул фигуры на пол.

– Это довольно удобное средство, чтобы предупредить полное поражение, – заметила Роза полушутливо, полусердясь.

– Это средство мудрого и храброго, – возразил Тостиг, вставая. – Когда не можешь выиграть правдой, то прибегай к насилию… Прочь игру! Я не могу сосредоточиться на таких пустяках, когда мысли устремляются к предстоящей борьбе: последние сведения, полученные мной, отравляют мне жизнь. Говорят, что Эдуард не переживет эту зиму и что Гарольд будет избран вместо него.

– А вернет ли он тебе графство?

– Должен будет вернуть! Он сделает это, если я не прибегну к крутым мерам: он сакс, и ему дороги сыновья его отца. Гита заглушила во мне голос мести, уговорив меня терпеливо ждать и надеяться.

Только Тостиг проговорил эти слова, как к нему явился слуга с докладом, что прибыл гонец из Англии.

– Веди его сюда! Я хочу его видеть, – приказал Тостиг.

Через несколько минут слуга ввел гонца: это был англо-датчанин.

– Вижу по твоему лицу, что ты привез дурные вести… говори скорее! – закричал нетерпеливый Тостиг, обращаясь к нему.

– Король Эдуард умер! – сказал гонец.

– Умер? А кто наследник?

– Твой брат Гарольд: теперь он уже коронован.

Граф бледнел и краснел. В нем заговорили зависть, униженная гордость и злоба, но над ними взяла верх мысль, что он стал братом короля.

– Теперь мы не будем больше жить из милости, хотя бы и у отца, – радостно заметила Роза. – А так как Гарольд холост, то твоя жена будет иметь такой же великолепный двор, как Матильда Норманнская.

– Да, надеюсь, что так, – мрачно ответил граф. – Что с тобой, гонец? Почему ты отрицательно качаешь головой?

– Маловероятно, что надежды графини исполнились бы или что ты получишь обратно свое графство: за несколько недель до коронации твой брат Гарольд женился на Альдите, сестре твоих соперников. Этот союз навсегда отнял у тебя Нортумбрию.

Граф отшатнулся и стоял так несколько минут, как пораженный молнией. Его прекрасные черты исказились от злобы, он бешено топнул ногой, произнес страшное проклятие и, отпустив гонца высокомерным движением руки, начал ходить из угла в угол.

Роза, достойная надменной Матильды, все больше и больше разжигала злобу Тостига на Гарольда, который своим браком с Альдитой, словно желал показать, что брату нечего надеяться на возвращение Нортумбрии. Естественно, что это вывело мстительного Тостига из себя. Если бы даже он вернулся в Англию и помирился с братом, то Моркар и Эдвин, ставшие теперь родней с Гарольдом, не возвратили бы ему графство.

Он большими шагами ходил по комнате, скрежеща зубами и отыскивая способ мщения, как вдруг Роза проговорила, будто бы про себя:

– Если бы герцог Вильгельм унаследовал престол, на что он имел полное право, то моя сестра стала бы королевой, а ты имел бы более справедливого брата, чем Гарольд. Вильгельм поддерживает своих баронов и предает мятежников огню и виселице.

– А! – пылко сказал Тостиг. – Ты подала мне хорошую идею. Бери, Роза, поскорее пергамент и перо и пиши твоей сестре Матильде; через час я уже буду на пути ко двору норманнского короля!


Глава V

Вильгельм находился в руврейсском парке и, окруженный рыцарями и баронами, испытывал несколько только что усовершенствованных им стрел. Он весело смеялся и разговаривал, пока оруженосцы привязывали к столбу живую птицу.

– Par Dieu![41]41
  Во имя Господа (франц.)


[Закрыть]
 – воскликнул он. – Конан Бретонский и Филипп Французский настолько любезны, что оставляют нас в покое, и я уже начинаю думать, что у моих стрел не будет другой цели, кроме этой несчастной птицы.

В эту минуту послышался топот коня, и на лужайку, где стоял герцог, выехал всадник, скакавший во весь опор.

– Храбрец! – крикнул ему Вильгельм. – Как ты смеешь являться ко мне без доклада?

Всадник подскакал прямо к Вильгельму и одним прыжком очутился на земле. Он был одет роскошнее герцога, но весь покрыт пылью. Не преклоняя колена, не снимая даже берета, он бесцеремонно схватил изумленного Вильгельма и оттащил его в сторону.

– Ты знаешь меня, Вильгельм? – начал он. – Конечно, я не явился бы к тебе так небрежно одетым, если бы не привез тебе шанс получить корону.

– Здравствуй, храбрый Тостиг! – ответил герцог, все еще не опомнившись от неожиданности. – Вижу по твоим словам и улыбке, что ты хочешь сообщить мне много хорошего.

– Эдуард Исповедник заснул вечным сном, а Гарольд стал английским кролем.

– Король?! Англия!.. Гарольд!.. – забормотал бессознательно Вильгельм. – Если Эдуард умер… то Англия моя!.. Гарольд поклялся мне… все мои бароны и рыцари слышали его клятву.

– Да, я слышал об этом от графа Балдуина, но могу дать тебе слово воина и сакса, что никогда Гарольд не отдаст норманну ни одного клочка английской земли.

Вильгельм задрожал от сильного волнения; он был не в силах устоять на ногах и прислонился к дереву.

Рыцари и бароны перешептывались между собой и с тревогой поглядывали в ту сторону, где герцог так долго разговаривал с прибывшим, в котором некоторые уже узнали Тостига.

Продолжая беседовать с озабоченным видом, они подошли к придворным. Вильгельм приказал де Танкарвилю проводить Тостига в Руан, башни которого виднелись из-за леса.

– Отдохни и подкрепи свои силы, дорогой брат, – обратился герцог к гостю. – Повидайся с Матильдой, а я не заставлю себя долго ждать.

Граф сел на коня и, поклонившись придворным, скрылся.

Вильгельм сел на траву и глубоко задумался, потом, громко воскликнув: «Хватит сегодня веселиться!» – встал и отправился один в чащу парка.

Верный фиц Осборн, заметив его уныние, последовал за ним. Герцог добрался до берега Сены, где стояла его лодка, вошел в нее и сел на скамейку, не обращая внимания на барона, который молча последовал его примеру.

Они доехали в молчании до Руана. Как только они добрались до дворца, Вильгельм пошел в палату совета и долго ходил взад и вперед, как говорит историк «то затягивая, то распуская шнуры своей мантии».

Фиц Осборн между тем отправился к Тостигу, который в это время сидел у Матильды; а вернувшись, смело подошел к герцогу, чего никто не осмелился бы сделать в подобную минуту, и сказал ему:

– Зачем, государь, хочешь ты скрывать то, о чем завтра вечером будут говорить все? Тебя смущает смерть Эдуарда и вероломство Гарольда?

– Конечно, – ответил Вильгельм, – смерть моего любезного брата и недобросовестность Гарольда огорчают меня.

Фиц Осборн ответил полушутливо-полусерьезно:

– К чему печалиться, когда нельзя поправить дело? А если можно исправить зло, тогда и подавно нечего унывать. Эдуарда, разумеется, не воскресишь, а измену Гарольда можно поправить. Разве у тебя нет храброго войска? Чего тебе недостает, чтобы разбить сакса и завоевать Англию? Одной решимости. Стоит только начать великое дело. Начни же его, герцог, а мы его закончим.

Вильгельму нужна была поддержка баронов, и он в ней сомневался. Услышав слова своего любимца, он сбросил маску притворства и гордо поднял голову.

– Ты так думаешь? – произнес он, сверкая глазами. – Клянусь честью, мы совершим этот подвиг!.. Спеши же фиц Осборн, разбуди отвагу баронов, обещай, грози, убеди их! Обширны земли Англии, и щедрости победителя нет пределов. Иди, созови всех моих верных вассалов на совет; пусть принимаются с усердием за дело, которое будет доблестнее всех подвигов, совершенных когда-либо потомками Роллона!


Глава VI

Граф Тостиг пробыл недолго при норманнском дворе; соглашение между честолюбивым герцогом и мстительным изменником состоялось немедленно. Все, что было обещано Вильгельмом Гарольду, было теперь обещано Тостигу за его помощь в деле завоевания трона.

Но эти обещания не радовали Тостига. Он понял из беседы со знатнейшими баронами, что они не верят в завоевание Англии, и сомнительно было, чтобы Вильгельм склонил своих вассалов к содействию, к которому они не считали себя обязанными своими ленными отношениями. Во всяком случае, он предвидел проволочки, которых не терпел. Он принял три корабля, предложенные ему герцогом, для наблюдения за берегами Нортумбрии и попытки произвести там восстание. Ничтожность оказываемого ему содействия со стороны Вильгельма, который по своей подозрительности не доверял ему, усиливала его неудовольствие. Как ни был испорчен Тостиг, но он не умел притворяться и, прощаясь с герцогом, не мог скрыть своих чувств.

– Пусть же будет, что будет, – произнес он с угрозой, – никакой иноземец не завладеет короной Англии без моего содействия! Тебе первому я предлагаю ее, но ты должен явиться без дальних размышлений, иначе…

– Иначе что? – спросил со злобой в голосе Вильгельм.

– Иначе племя Голды предупредит тебя… Но конь мой бьет копытом. Прощай, герцог Норманнский! Точи свои мечи, снаряжай корабли и торопи своих неповоротливых баронов.

Когда Тостиг уехал, Вильгельм начал раскаиваться, что отпустил его в недобром настроении. Он призвал своего советника Ланфранка, который не замедлил успокоить его.

– Не страшись соперника, сын мой и государь, – сказал он ему, – мертвые постоят за себя! Тостиг поможет отвлечь Гарольда. Оставь его; пусть сперва докажет свою искренность, не для чего спешить. Туча должна собраться прежде, чем грянет гром. Пошли к Гарольду мирное посольство с увещеваниями вспомнить свой договор, обещание и клятву на рыцарском мече. Действуй по справедливости, а там…

– Что там?

– Небо покарает своим проклятием клятвопреступника!

Тостиг в это время садился на корабль в Гарфлере. Но вместо того, чтобы плыть к северным берегам Англии, он отправился к одной из фландрских гаваней, где под разными предлогами высадил норманнских моряков и заменил их фламандцами, финнами и скандинавами. Размышления вовремя побудили его не доверять Вильгельму, и он решил посетить своего дядю – датского короля Свена.

Если бы предположения стали действительностью, то изменения в плане были благоразумны. Английский флот многочисленен, английские моряки славились своей опытностью; норманны же не были хорошими мореходами, так что высадка Вильгельма в Англии была сопряжена со многими трудностями, и успех ее поэтому был сомнителен. Но, даже допуская успех, мог ли Тостиг, знавший изворотливость герцога, не опасаться, что с ним будет потом труднее справиться, чем с родным дядей Свеном?

На этом основании он, сразу после приезда к датскому королю, стал подстрекать его попытаться возвратить себе престол Канута.

Свен был уже старый воин, храбрый, но осторожный и проницательный. За несколько дней до приезда Тостига он получил письмо от своей сестры Гиты, которая, верная последней просьбе Годвина, признавала мудрыми и справедливыми все действия Гарольда относительно беспокойного Тостига. Свен был предупрежден этим письмом и, когда племянник объяснил ему цель своего визита, он ответил с улыбкой:

– Видишь ли, Канут был великим вождем, а я ничто перед ним. Мне едва удается отстаивать себя от норвежского короля, между тем как Канут завоевал Норвегию, не пролив ни капли крови. Но хоть он был велик, ему трудно было покорить Англию и удержать ее. Так не лучше ли мне управлять собственным королевством, чем гнаться за наследием великого Канута, который добивался всего именно потому, что был велик и славен.

– Не такой ответ я ожидал услышать, – проговорил Тостиг с горькой усмешкой. – Но найдутся другие, кто не испугается трудностей этой славной задачи!

«Таким образом, – говорит норвежский историк, – граф расстался с королем, очень им недовольный, и поспешил к королю норвежскому, Гарольду Гардраде.»

В ту далекую эпоху настоящим героем севера, любимцем воинов и скальдов был король Гарольд Гардрада! Во время сражения при Стикльстаде, в котором пал его брат Олай, ему было не больше пятнадцати лет, что не помешало ему иметь ран не меньше, чем у любого престарелого воина. Покинув поле битвы, он скрывался в густом лесу, в избе крестьянина, пока его раны не зажили. Выздоровев, он запел песню о будущем славном дне, когда его имя возвеличится на покидаемой им родине. Гардрада был поэтом, он стал путешествовать по свету. Побывав в Швеции и на Руси, он после многих побед на востоке присоединился к знаменитым викингам, или варягам, и сделался вскоре их вождем.

Не поладив с греческим предводителем императорских войск, Гардрада удалился со своими варягами в Африку. О храбрости великого скандинавского вождя свидетельствуют восемьдесят замков, взятых приступом, несметная добыча золотом и драгоценными камнями и песни скальдов. В Сицилии он завоевал себе новую славу и богатства; затем отправился в Палестину, разгоняя полчища неверных и грабителей.

После возвращения в Константинополь он начал тосковать о покинутой родине. Гардрада узнал, что его племянник Магнус, побочный сын Олая, стал королем норвежским, и подумал, что недурно было бы и ему самому завладеть престолом. Гардрада оставил службу у императрицы Зои, но, если верить сказаниям скальдов, последняя любила смелого витязя, сердце которого было отдано ее племяннице Марии.

Чтобы удержать Гардраду в Константинополе, на него возвели обвинение в присвоении добычи и заключили в тюрьму. Но судьба хранит храбрых воинов и посылает им на выручку прекрасных женщин.

Одна прелестная гречанка взобралась на вершину башни, в которой томился узник, и спустила ему оттуда веревку, с помощью которой Гардрада благополучно вышел из темницы. Разбудив своих варягов, он отправился за своей возлюбленной Марией, посадил ее на корабль и отплыл в Черное море.

Добравшись до Новгорода, он отдал свои несметные сокровища князю новгородскому, который был ему верным союзником, а затем продолжил путь на север.

После множества подвигов, вполне достойных морского короля, Гардрада получил от Магнуса половину Норвегии, по смерти же последнего все королевство перешло к нему в руки.

На севере не бывало до сих пор такого умного и богатого, смелого и могучего короля. К нему-то и явился Тостиг с предложением овладеть английской короной.

В один из прекраснейших северных вечеров, когда зима начинала уже уступать место ранней весне, два человека сидели под грубым навесом, сложенным из неотесанных бревен, наподобие тех навесов, которые встречаются еще и теперь в Швейцарии и в Тироле. Этот навес был построен над задней дверью, прорубленной в конце длинного низкого здания. Этот выход был сделан для того, чтобы сходить прямо к морю, потому что скала, на которой возвышался дом, стояла у самой воды и на ней были высечены ступени, которые вели к берегу. В этом месте образовался довольно большой залив, опоясанный причудливой грядой остроконечных утесов, здесь же стояло на якоре семь военных кораблей, и их богато позолоченные носы сияли, озаренные взошедшей луной.

Дом на горе был дворцом Гардрады Норвежского. Настоящими же дворцами его были, в сущности, палубы боевых кораблей.

Сквозь оконные решетки деревянного дома был виден слабый огонь; над крышей вился дым, а из комнаты, находившейся с другой стороны дома, доносились звуки шумного пира.

Глубокая тишина и спокойное небо, усыпанное яркими звездами, противоречили буйному человеческому ликованию. Северная ночь была почти так же светла, как полдень знойного юга, но гораздо величественнее в своем безмятежном покое.

На столе под деревянным навесом стояла большая чаша, украшенная серебром и наполненная крепким вином. Рядом лежали два рога, вместимость которых соответствовала силе людей этого времени.

Два собеседника не обращали внимания на холод, так как были одеты в меховые одежды.

Это были Гардрада и Тостиг. Первый встал со скамьи, заметно взволнованный и поднялся на скалу, освещенную серебристой луной. В эту минуту он напоминал героев давно минувших дней.

Гарольд Гардрада был довольно высок, выше среднего роста, в пять норвежских локтей[42]42
  Так как пять норвежских локтей равнялись восьми футам, то это показание летописца, очевидно, преувеличено; но, вероятно, Гардрада имел более семи футов роста, потому что Гарольд Английский давал ему на могилу семь футов земли, «или сколько потребуется более на его рост, превышающий обыкновенный рост людей».


[Закрыть]
. Несмотря на это, в его телосложении не замечалось несоразмерностей и той неуклюжести, которой отличаются люди ненормально высокого роста. У него была, напротив, удивительно пропорциональная фигура, отличавшаяся самой благородной осанкой. Единственный недостаток, замеченный историками, заключался в том, что его кисти и ступни были слишком велики, хоть и красивой формы[43]43
  У всех скандинавских племен были удивительно маленькие кисти и ступни. Один ученый заметил, что у древних скандинавских мечей, хранящихся в копенгагенском музее, рукояти так малы, что в них не пройдет рука мужчины нашего времени. Некоторые ученые принимают эту особенность за доказательство восточного происхождения скандинавов.


[Закрыть]
. Лицо его могло служить образцом красоты скандинавского типа; волосы ниспадали на плечи густыми, шелковистыми волнами; короткая борода и длинные усы, тщательно расчесанные, придавали особое выражение величия и мужества. Одна бровь была несколько выше другой, отчего его улыбка имела оттенок лукавства, что заставляло его казаться особенно суровым в серьезную минуту.

Итак, Гарольд Гардрада стоял и смотрел на бушующее необъятное море, а Тостиг наблюдал за ним молча из-под навеса. Потом он встал и подошел к Гардраде.

– Почему слова мои так взволновали тебя, король? – спросил он его.

– Разве слова должны усыплять человека? – возразил Гарольд.

– Мне нравится такой ответ, – проговорил Тостиг, – мне приятно видеть, как ты любуешься своими кораблями. Да и странно было бы, если бы человек, посвятивший столько лет покорению ничтожного Датского королевства, стал бы вдруг колебаться, когда речь идет о власти над всей Англией.

– А я колеблюсь именно потому, что баловень судьбы не должен испытывать ее терпение. Я выдержал восемнадцать кровопролитных битв в Африке, но нигде еще не потерпел поражения. Ветер не может дуть всегда в одну сторону, а счастье – тот же ветер!

– Стыдись, Гарольд Гардрада, – пылко воскликнул Тостиг, – хороший кормчий приведет корабль в гавань и не поддастся буре; а бесстрашное сердце привлекает счастье. Все твердят, что на севере не было равного тебе; неужели же ты будешь довольствоваться лаврами, завоеванными тобой в годы молодости?

– Тебе не завлечь меня подобными речами, – отвечал король, обладавший проницательным и обширным умом, – докажи мне сначала верность этого предприятия. Правитель должен быть рассудителен, как старец, когда хочет совершить важный шаг!

Тостиг невозмутимо описал ему все слабые стороны родного государства: казну, истощенную безрассудной расточительностью короля Эдуарда; страну, не имеющую никаких укреплений даже в главных пунктах; народ, сильно изнеженный продолжительным миром и настолько привыкший жить под игом северных завоевателей, что при первой победе половина населения стала бы требовать примирения с врагом, как было и с Канутом, которому Эдмунд вынужден был отдать полгосударства.

Тостиг старался преувеличить существовавший в Англии страх перед скандинавами, родство нортумбрийцев и восточных англов с норвежцами. Последнее обстоятельство, по словам графа, хотя и не могло удержать эти племена от сопротивления, но давало надежду при удачном исходе на скорое примирение с чужеземным владычеством.

Наконец ему удалось увлечь короля замечанием, что герцог Норманнский непременно постарается захватить эту богатую добычу, если только Гарольд не опередит его.

Эти доводы Тостига и собственное честолюбие убедили Гардраду, и, когда граф замолк, король посмотрел на военные корабли и произнес решительно:

– Довольно! Ты сумел разрешить все мои сомнения: морские кони поскачут по волнам!



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю