355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Джордж Бульвер-Литтон » Завоевание Англии » Текст книги (страница 20)
Завоевание Англии
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:15

Текст книги "Завоевание Англии"


Автор книги: Эдвард Джордж Бульвер-Литтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 30 страниц)

Глава V

Когда Гарольд вошел в комнату, отведенную для него, то нашел в ней Вольнота и Гакона. Рана, полученная в борьбе с бретонцами и открывшаяся от скачки, послужила ему предлогом провести остаток вечера наедине со своими родственниками.

Молодые люди рассказали без утайки все, что знали о герцоге, и Гарольд окончательно убедился, что попал в ловушку. В конце концов даже Вольнот сознался, что герцог был далеко не таким честным, откровенным и великодушным, каким хотел казаться.

Оправдывая Вильгельма, скажем, что предосудительное обращение с ним его родных, козни которых можно было разрушить только хитростью, способствовали тому, что он уже в самых молодых годах научился хитрить и притворяться: убедившись, что добром часто ничего не сделаешь, он поневоле вынужден был иметь дело со злом.

Гарольд вспомнил прощальные слова короля Эдуарда и пожалел, что не послушался его. В особенности сильно беспокоили его полученные через герцога сведения из Англии; они подтверждали догадки графа, что его долгое отсутствие может не только помешать его честолюбивым планам, но даже пошатнуть основы государства.

В первый раз этим бесстрашным человеком овладел ужас, тем более, что он отлично видел все, чего должен был остерегаться, но не знал, за что взяться… Он, спокойно смотревший в глаза смерти, содрогался при мысли о пожизненном заключении и бледнел, когда ему приходили на ум слова де Гравиля, что герцог не постесняется ослепить человека. Да и что могло быть хуже пожизненного заключения и ослепления? В том и другом случае Гарольд потерял бы все, что придавало цену жизни: свободу, могущество, славу.

А чего в сущности хотел добиться герцог, лишив его свободы? Сколько Гарольд Вольнота ни расспрашивал – он ничего не знал. Гакон же дал ему понять, что ему все известно, но он хочет рассказать это только одному Гарольду, который уговорил Вольнота лечь поскорее в постель.

Заперев дверь, Гакон нерешительно остановился и посмотрел на графа долгим и грустным взглядом.

– Дорогой дядя, – начал он наконец, – я давно уж предвидел, что тебя ожидает та же горькая участь, которая постигла меня с Вольнотом. Тебе, впрочем, будет еще хуже, потому что тебя ожидает заключение в четырех стенах, если только ты не отречешься от самого себя и…

– О, – перебил Гарольд, задыхаясь от гнева, – я теперь ясно вижу, в какую ловушку попал… Если герцог действительно отважится на подобное, то пусть совершит это открыто, при солнечном свете… Я воспользуюсь первой рыбачьей лодкой, которую увижу, и горе будет тому, кто посмеет помешать мне!

Гакон снова взглянул на Гарольда своим бесстрастным взглядом, который способен был кого угодно лишить присутствия духа.

– Дядя, – произнес он, – если ты хоть на минуту послушаешь голос своей гордости и поддашься гневу, то нет тебе спасения: малейшим неосторожным словом или поступком ты подашь герцогу повод заключить тебя в оковы… И он ждет этого повода. Тебе невозможно ехать. День и ночь я в течение последних пяти лет обдумывал побег, но все было напрасно; каждый мой шаг контролируется шпионами… Тебя же и подавно будут стеречь.

– Да, меня стерегут с той самой минуты, когда нога моя вступила на норманнскую почву: куда бы я ни шел, за мной следит, под каким-либо благовидным предлогом, кто-нибудь из придворных. Заклинаю высшие силы спасти меня для счастья дорогой моей родины… Дай мне добрый совет, научи, что мне делать: ты вырос на этой пропитанной ложью и предательством земле, между тем как я здесь совершенно чужой и не могу найти выход из заколдованного круга.

– Я могу посоветовать тебе только одно: отвечай на хитрость хитростью, на улыбку улыбкой. Вспомни, что вера оправдывает поступки, которые сделаны под принуждением.

Граф Гарольд опять вздрогнул и сильно покраснел.

– Попав в одну из подземных темниц, – продолжал Гакон, – ты навсегда исчезнешь от взоров людей, или же Вильгельм выпустит тебя только тогда, когда ты будешь уже не в состоянии отомстить ему. Не хочу подозревать его, будто он способен сам совершить тайное убийство, но он окружен людьми, которые играют роль слепого орудия, а это почти то же самое. Стоит ему, в минуту гнева, сказать какое-нибудь необдуманное слово, и его люди сочтут это за замаскированный приказ и поспешат привести его в исполнение. Здесь уже произошел подобного рода случай: герцогу стоял поперек дороги граф Бретанский, и тот умер от яда. Да будет тебе известно, что Вильгельму найдется оправдание, если он лишит тебя жизни.

– Чем же он может оправдаться? В чем может он обвинить свободного англичанина?

– Родственник его, Альфред, был ослеплен, подвергнут пытке и убит, как говорят, по приказу Годвина, твоего отца. Сверх того вся свита принца была просто зарезана, как стадо баранов… И в этом тоже обвиняют твоего отца, дядя!

– Это чудовищная клевета! – вспылил Гарольд. – И я уже не раз доказывал герцогу, что отец не виноват в этом кровавом деле!

– Ты доказывал!.. Ха! Да может ли ягненок доказать волку что-нибудь, если тот не хочет принимать его доказательств? Я слышал тысячу раз, что гибель Альфреда и его свиты должна быть отомщена. Стоит им только вспомнить старое обвинение и напомнить Эдуарду, при каких странных обстоятельствах умер Годвин, и тогда Исповедник простит Вильгельму его месть над тобой… Но предположим лучшее, предположим, что ты будешь осужден не на смерть, а на вечное заключение, и что Эдуард явится в Нормандию со всем своим доблестным войском, чтобы освободить тебя… Знаешь, что герцог сделал недавно с несколькими заложниками при подобном условии? Он на виду неприятельской армии ослепил их всех. Неужели же ты думаешь, что он поступит с нами более снисходительно?.. Ну, теперь ты знаешь опасность, которой подвергаешься, действуя открыто, а поэтому следует прибегнуть к лицемерию: давай ложные обещания, уверяй в вечной дружбе, притворись, хотя бы на то время, пока ты не выпутался из этих крепких сетей.

– Оставь, оставь меня! – воскликнул с гневом Гарольд. – Впрочем, мне нужно знать, чего хочет от меня этот лживый Вильгельм? Ты не сказал мне этого!

Гакон подошел к двери, отпер ее и, убедившись, что никто не подслушивает, запер ее снова.

– Ему нужно добиться, через твое содействие, английского престола! – тихо шепнул он графу.

Гарольд стремительно вскочил.

– Английского престола, – повторил он, бледнея. – Оставь меня, Гакон!.. Мне надо остаться одному… Уходи поскорее!


Глава VI

После ухода Гакона Гарольд дал полную волю нахлынувшим на него чувствам, а они были так сильны, а вместе с тем и так противоречивы, что прошло несколько часов прежде, чем он мог хладнокровно обдумать свое положение.

Один из великих историков Италии пишет, что простой, открытый германец становился в обществе итальянцев хитрым и пронырливым; со своими земляками он придерживался честности и откровенности, но с итальянцами, которыми был обманут, был величайшим притворщиком. Он радовался от души, если ему удавалось перехитрить хитреца и когда его упрекали в этом, то он наивно отвечал: «Разве можно поступать с ними честно? Ведь они тогда отнимут последний кусок хлеба!»

Подобное произошло в ту ужасную ночь и с Гарольдом. Преисполнившись негодования, он решил следовать совету Гакона и бороться с Вильгельмом его же оружием. Он оправдывал себя тем, что от его притворства зависело благо Англии, а не только его собственное будущее; во имя же родины он готов был прибегнуть даже к бесчестным средствам.

Если Вильгельм думал завладеть английским троном, то естественно, что Гарольд был для него самым трудным препятствием. Король Эдуард сильно болен, а человек больной готов поддаться влиянию; на это-то, вероятно, и рассчитывал герцог: устранив Гарольда, он отправился бы в Англию и непременно добился бы, чтобы король назначил его своим наследником.

Когда Гарольд на следующее утро снова присоединился к свите герцога, он поздоровался с Вильгельмом как можно любезнее и веселее. Только его бледность еще свидетельствовала о страшной душевной борьбе, которую он перенес ночью.

Выехав из замка, Гарольд с Вильгельмом разговорились об окружающей их территории, которая, находясь далеко от больших городов, представляла вид крайнего запустения. Попадавшиеся им навстречу крестьяне были почти раздеты и истощены донельзя, а их жилища походили скорее на собачьи закуты, чем на человеческие дома.

Гарольд заметил, что во взглядах этих несчастных, забитых людей выражалась самая горькая ненависть к рыцарям, которым они отвешивали низкие, подобострастные поклоны.

Норманнская знать относилась к ним с величайшим презрением; в Нормандии поступали далеко не так, как в Англии, где общественное мнение строго осуждало дурное обращение с крестьянами и сеорлами, так как осознавали, что рабство противоречит христианской религии. Саксонское духовенство все-таки более или менее симпатизировало простонародью, между тем как ученые норманнские священники и монахи удалялись по мере возможности от черни. Таны тоже относились с участием к своим подчиненным, заботились, чтобы те не нуждались ни в чем необходимом и слушали проповеди священнослужителей.

Саксонские хроники свидетельствуют об этом гуманном обращении вельмож с простолюдинами. Самый последний сеорл жил в надежде на свободу и какое-нибудь угодье от своего господина; норманны же ставили своих крестьян ниже зверей.

Неудивительно, что при подобных условиях норманнская чернь опустилась до того, что утратила все человеческое и стала походить на скотов.

– Чего эти собаки вытаращились на нас? – воскликнул Одо, указывая на стоявших у дороги крестьян. – Их можно только кнутом научить уму-разуму… Неужели, граф Гарольд, и ваши сеорлы все так же тупоумны?

– Нет, но зато они и живут в порядочных жилищах и хорошо одеваются, – ответил Гарольд. – Вообще о них там заботятся, насколько возможно.

– Ну, а правда, что каждый саксонский крестьянин может, если только захочет, сделаться дворянином?

– Может; у нас ежегодно происходят подобные случаи. Чуть ли не четвертая часть наших танов произошла от землепашцев или ремесленников.

– Каждое государство имеет свои законы, – начал Вильгельм примирительным тоном, – и мудрый, добродетельный государь никогда не изменяет их. Мне очень жаль, Гарольд, что тебе пришлось увидеть больное место моего герцогства! Признаю, что положение наших крестьян требует реформ, но во время моего детства они взбунтовались, так что пришлось применить самые крутые меры для их усмирения. Поэтому обоюдное недоверие господ и крестьян, вызванное тем печальным происшествием, должно сперва успокоиться; тогда только можно будет приступить к преобразованию, о чем я и Ланфранк давно уже думаем. Мы и теперь позволяем многим из крестьян переселяться в большие города, где они могут заниматься ремеслами и торговлей, развитие которых больше всего способствует процветанию государства. Если наши поля и опустели, то города процветают и богатеют с каждым днем.

Гарольд поклонился и погрузился в размышления. Пришлось ему разочароваться еще раз; цивилизация, так восхищавшая его, охватывала только высшие классы.

Вдали уж виднелись башни Байе, когда герцог приказал остановиться на берегу речки, под сенью дубов и кленов. Для него и Гарольда была устроена палатка, в которой они немного отдохнули и позавтракали. Встав из-за стола, Вильгельм взял графа под руку и пошел с ним вдоль берега, пока не увидел перед собой совершенно уединенное, прелестное местечко, похожее на те мирные уголки, которые выбирались отшельниками.

У самой реки находилась скамья, на которую герцог предложил сесть Гарольду и сам сел рядом с ним. Он рассеянно начал зачерпывать воду и снова выливать ее обратно, отчего на поверхности образовывались круги, постепенно расширявшиеся и исчезавшие.

– Гарольд, – начал, наконец, герцог, – ты, вероятно, думал, что я просто из-за каприза не ответил на твое нетерпеливое желание вернуться на родину; но у меня есть одно дело, очень важное для нас обоих, о котором нам предварительно следует переговорить. Когда-то, много лет тому назад, на этом самом месте сидели двое юношей; то были твой король Эдуард и я. Король, находясь в хорошем расположении духа, под влиянием прелести этого уединенного местечка, выразил желание навеки сделаться отшельником. Тогда у него было очень мало надежды занять престол Альфреда. Я же, обладая более воинственным духом и заботясь о благе Эдуарда столько же, сколько о своем собственном, старался отвлечь его от мысли о монастыре и обещал, что сделаю все, чтобы, при случае, помочь ему завладеть английской короной, на которую он имел право по рождению… Ты слушаешь меня, дорогой Гарольд?

– Слушаю, герцог! Слушаю не только ушами, но всем сердцем.

– Эдуард пожал мне руку со словами благодарности, как я теперь жму твою, и, в свою очередь, обещал передать мне английскую корону, если он, сверх ожидания, когда-либо будет обладать ею и если я переживу его… Ты убираешь руку?

– Я поражен… Продолжай, герцог, продолжай.

– Когда же мне были присланы заложники Годвина, который один мог бы воспротивиться желанию Эдуарда, то я счел это подтверждением обещания короля, тем более, что и правитель кентерберийский, которому были известны самые сокровенные мысли Эдуарда, был того же мнения. Вследствие этого я и задержал заложников, несмотря на требования Эдуарда; я ведь понял, что он настаивал на их возвращении по твоей просьбе. Провидение благоприятствовало моим надеждам. Одно время казалось, будто он забыл наш договор, потому что он послал за своим законным наследником, Этелингом; но наследник умер, оставив после себя сына, которого обойдут, если Эдуард умрет прежде его совершеннолетия, что очень вероятно. Я слышал даже, что Эдгар не способен удержать тяжелый английский скипетр. Со времени твоего отъезда король стал подвергаться частым болезненным припадкам, так что не пройдет, должно быть, и года, как Вестминстерский храм пополнится его гробницей.

Вильгельм остановился, наблюдая украдкой за выражением лица Гарольда.

– Я убежден, – продолжал он затем, – что твой брат Тостиг, в качестве моего довольно близкого родственника, не откажется поддержать меня, если он станет, вследствие твоего отъезда из Англии, главой Годвиновой партии. Чтобы доказать тебе, как мало я ценю помощь Тостига – по сравнению с твоей – и как сильно я на тебя рассчитываю, я рассказал тебе откровенно – чего никакой политик не сделал бы. Перейду теперь к главному: так как я выкупил тебя из плена, то смело мог бы задержать тебя здесь до тех пор, пока не вступил бы на английский престол без твоей помощи… Ты теперь единственный человек в Англии, который смог бы оспаривать мои справедливые притязания; тем не менее я раскрыл тебе свои замыслы, потому что желаю быть только тебе обязанным в успехе. Я договариваюсь с тобой не как с вассалом, а как с равным: ты должен занять Дувр своим войском, чтобы впустить мой флот, когда настанет время; ты должен расположить в мою пользу Витан, чтобы он признал меня наследником Эдуарда. Скажи народному собранию, что я намерен править государством согласно его законам, нравам, обычаям и желаниям. Я настолько уверен в себе, что могу смело сказать: короля, более меня способного защитить Англию от датчан и увеличить благосостояние страны, ты не найдешь во всем мире. За твое содействие я предлагаю тебе в супружество мою прелестнейшую дочь, с которой мы и обручим тебя в самом непродолжительном времени. Твоя сестра, Тира, будет отдана замуж за самого знатного моего барона; за тобой останутся все твои имения, графство и должности, которые ты сейчас занимаешь, а если, как я предполагаю, Тостиг не сможет удержать в своих руках Нортумбрию, то и она перейдет к тебе. Все, что ни пожелаешь, я сделаю для тебя, чтобы ты смог также свободно управлять своими графствами, как управляют, например, графы де Прованс или д’Анжу. То есть: ты только для вида будешь моим вассалом, а на самом деле ты будешь иметь равную со мной власть… Ведь я тоже считаюсь вассалом Филиппа Французского только pro forma. Таким образом, ты ничего не потеряешь со смертью Эдуарда, а, напротив, выиграешь многое. Я помогу тебе победить всех твоих соперников и вообще употреблю силу, чтобы доказать тебе свою любовь и благодарность… Ты, однако, долго заставляешь меня ждать, граф Гарольд!

Граф сделал над собой громадное усилие, чтобы не изменить решению, принятому прошлой ночью, и сказал:

– Все, что ты мне предлагаешь, превосходит самые смелые мои ожидания и превышает мои заслуги… Но я могу только сказать тебе, что Эдуард не может самовольно передавать английский трон по наследству, и я не могу содействовать тебе, потому что это зависит только от Витана.

– А Витан зависит от тебя! – воскликнул Вильгельм. – Я не требую невозможного, так как знаю, что ты имеешь большое влияние в Англии, а если я ошибаюсь, то в этом деле теряю только я! Что ты раздумываешь? Я вовсе не желаю угрожать тебе, но ты ведь стал бы сам смеяться надо мной, если бы я теперь, когда ты узнал мои планы, отпустил бы тебя, не взяв с тебя слова, что ты не изменишь мне… Ты любишь Англию – люблю ли я ее? Ты считаешь меня за чужестранца, так вспомни же, что норманны и датчане одной крови. Тебе, конечно, известно, что Канут был очень любим английским народом, отчего же и Вильгельм не мог бы сделаться популярным? Канут завоевал себе английский трон мечом, а я сделаюсь королем своей родины в силу своего родства с Эдуардом, его обещания и согласия Витана, добытого тобой; отсутствия других достойных наследников и, наконец, в силу родства моей жены с Альфредом, так что в лице моих детей на английском троне будет царствовать саксонская линия во всей своей чистоте. Приняв все это во внимание, скажешь ли ты, что я недостоин английского престола?

Гарольд все еще молчал, а герцог продолжал его убеждать.

– Может быть, мои условия недостаточно заманчивы для моего пленника, сына великого Годвина, которого вся Европа по ошибке считает убийцей моего родственника Альфреда и всех норманнских рыцарей, сопровождавших принца. Или ты сам добиваешься английского трона, и я открыл мою тайну сопернику?

– Нет, – проговорил Гарольд, скрепя сердце, – ты убедил меня, и я весь к твоим услугам!

Герцог радостно вскрикнул и начал повторять условия договора, на что Гарольд ответил ему только кивком головы. Затем они обнялись и пошли обратно к ожидавшим спутникам.

Пока седлали коней, Вильгельм оттащил Одо в сторону и шепнул ему что-то, вследствие чего прелат поспешил доехать до Байе раньше всех.

Целые сутки скакали гонцы, посещая все знаменитые церкви и монастыри Нормандии; им приказано было привезти все, что требовалось для предстоящей церемонии, о которой будет рассказано позже.


Глава VII

Вечером был дан великолепный пир, который показался Гарольду адской оргией. Ему виделось, будто на всех лицах написано торжество, потому что герцогу удалось купить душу Англии; веселый смех присутствующих звучал в его ушах как демонский злорадный хохот. Так как все его чувства были напряжены до предела, когда человек не столько слышит и видит, сколько догадывается о том, что происходит вокруг него, то малейший шепот Вильгельма с Одо действовал на Гарольда, как самый громкий крик, а чуть заметный обмен взглядами подстегивал его фантазию. Он находился в лихорадочном состоянии, чему еще способствовала его рана, к которой он относился слишком небрежно.

После пира его повели в покой, где сидела герцогиня с Аделью и своим вторым сыном Вильгельмом. У последнего были рыжие волосы и свежий цвет лица; подобно своим предкам, датчанам, он обладал особенной красотой и постоянно одевался в самые фантастические костюмы, усыпанные драгоценными каменьями и украшенные богатой вышивкой. Впоследствии его страсть к роскоши и причудливым нарядам дошла до того, что он сделался посмешищем народа.

Гарольд был формально представлен Адели и после этого последовала церемония, на которую Гарольд смотрел как на несерьезное обручение между мужчиной средних лет и маленькой девочкой. Сквозь туман он слышал бесчисленные поздравления, потом перед его почти помутившимся взглядом промелькнул яркий свет факелов, и он опомнился только в коридоре, по которому шел сам не зная куда за герцогом и Одо.

Он оказался наконец в своей комнате, обитой роскошными обоями… Пол, густо усыпанный цветами, в нишах – длинный ряд изображений различных святых. Пробило полночь.

Гарольд задыхался. Он отдал бы все свое графство, чтобы вздохнуть чистым воздухом своей родины. Узкое окно комнаты было сделано так высоко, что он не мог достать до него. В это окно проникал с трудом не только воздух, а даже свет, потому что оно было загорожено большой колокольней соседнего монастыря.

Гарольд подбежал к двери и отворил ее. На свинцовой стене коридора раскачивался фонарь; под ним стоял чрезвычайно высокий часовой, ревниво охраняя железную решетку, заграждавшую выход из коридора.

Граф запер свою дверь и упал на кровать, закрыв лицо руками. Кровь кипела в его жилах, и все тело горело лихорадочным огнем.

Ему пришли на память пророческие слова Хильды, которые побудили его оставить без внимания опасения Юдифи, предостережения Эдуарда. Вся ночная сцена на холме предстала перед его глазами, путая мысли, как только он хотел сосредоточиться на чем-нибудь разумном. Он злился на себя, что мог так глупо поддаться суеверию, но потом вспоминал о блестящей будущности, предсказанной ему, и успокаивался; особенно сильно врезались ему в память следующие слова Хильды: «Хитрость злобу победит!» Они постоянно звучали в его ушах, как будто желая напомнить про единственный выход из его ужасного положения.

Долго просидел он так, не раздеваясь, пока его не одолел беспокойный сон, от которого он очнулся только около шести часов утра, когда раздался в монастыре звон колоколов и в замке засуетились люди.

Тут к Гарольду вошли Годрит и Гакон. Первый осведомился – действительно ли граф назначил свой отъезд на этот день.

– Сейчас ко мне приходил главный конюший герцога, – рассказывал Годрит, – чтобы уведомить меня, что герцог намерен сегодня вечером проводить тебя с блестящей свитой до Арфлера, где уже готов корабль для твоего отъезда в Англию. В настоящую минуту постельничий герцога разносит нашим танам подарки: соколов, золотые цепи, богато вышитые наряды и тому подобное.

– Все верно, – подтвердил Гакон, встретив выразительный взгляд Гарольда.

– Так ступай же, Годрит, и постарайся привести все в порядок, чтобы мы были готовы к отъезду при первом звуке сигнальной трубы! – воскликнул Гарольд, с живостью вскочив на ноги. – Этот сигнал, предвещающий мое возвращение на родину, будет для меня приятнее любой музыки… Поторопись, Годрит, поторопись!

Годрит удалился, от души разделяя восторг Гарольда, хотя продолжительное пребывание при блестящем норманнском дворе вовсе не казалось этому простодушному рыцарю тягостным.

– Ты последовал моему совету, дорогой дядя? – спросил Гакон.

– О, не расспрашивай об этом, Гакон! Да будь проклято все, что здесь происходило со мной!

– Не увлекайся, дядя! – серьезно предостерег Гакон. – Несколько минут тому назад, я, незаметно стоя в углу двора, слышал голос герцога. Он говорил Роже Биготу, начальнику тюремной стражи: «Около полудня собери всю стражу в коридоре, который находится под залой совета. Как только я топну ногой, поспеши ко мне наверх и не удивляйся, когда я поручу тебе нового пленника. Постарайся найти ему приличное помещение.» Тут герцог замолчал, а Бигот спросил: «Куда же прикажешь поместить его, повелитель?» На это герцог ответил вспыльчиво: «Куда? В ту самую башню, где Мальвуазен испустил последний вздох!..» Видишь, дядя: тебе еще рано забывать о хитрости и коварстве Вильгельма!

Весь природный оптимизм Гарольда, который пробудился при словах Годрита, моментально исчез, а взгляд его принял то странное, непонятное выражение, которое постоянно было в глазах Годвина, ставя в тупик самого опытного психолога.

– «Хитрость злобу победит!» – пробормотал он чуть слышно. Граф глубоко задумался, потом вздрогнул, как будто под влиянием какой-то ужасной мысли, сжал кулаки и зловеще улыбнулся.

Несколько минут спустя к нему пришла целая свита придворных, так что он был снова лишен возможности разговаривать с Гаконом.

Утро прошло, по обыкновению, за завтраком, после которого Гарольд отправился к Матильде. Она тоже сообщила ему, что все готово к отъезду, и поручила передать Юдифи, королеве английской, различные подарки, большей частью состоявшие из ее знаменитых вышиваний. Время шло уж к обеду, а Вильгельм и Одо еще не показывались.

Гарольд только хотел проститься с герцогиней, когда явились фиц Осборн и Рауль де Танкарвиль, по-праздничному разодетые и с необыкновенно торжественными лицами. Они почтительно предложили графу сопровождать их к герцогу.

Гарольд молча последовал за ними в залу совета, где все, что он увидел, превзошло его ожидания.

Вильгельм сидел с величественным видом на троне. Он был во всем своем герцогском облачении и держал в руках высоко поднятый меч правосудия. За ним стояли самые могущественные двадцать вассалов, и Одо, епископ Байе, тоже в полном облачении. Немного в стороне стоял сундук, накрытый золотой парчой.

Герцог, не дав Гарольду времени одуматься, прямо приступил к делу.

– Подойди! – произнес герцог повелительным и звучным голосом. – Подойди без страха и сожаления! Перед этим благородным собранием – свидетелем твоего слова и поручителем за мою верность, – требую, чтобы ты подтвердил клятвой данное мне тобой вчера обещание, а именно: содействовать моему восшествию на английский престол после смерти короля Эдуарда; жениться на дочери моей, Адели, и прислать сюда сестру свою, Тиру, чтобы я, по уговору, выдал ее за одного из достойнейших моих вассалов… Приблизься, брат Одо, и повтори благородному графу норманнскую присягу.

Одо подошел к таинственному ларю и сказал отрывисто:

– Ты клянешься исполнить, насколько то будет в твоих силах, уговор с Вильгельмом, герцогом норманнов, если будешь жив – и небо да поможет тебе. В залог клятвы положи руку на этот меч.

Все это так неожиданно обрушилось на графа, ум которого, как мы уже сказали, был от природы не так изворотлив, как наблюдателен; смелое сердце Гарольда было так встревожено мыслью о неизбежной гибели Англии, если его задержат еще в плену, что он почти бессознательно, будто во сне, положил руку на меч и машинально повторил:

– Если буду жив. И небо да поможет мне!

Все собрание повторило торжественно.

– Небо да пошлет ему свою помощь!

В тот же миг, по знаку Вильгельма, Одо и Рауль де Танкарвиль сняли парчовый покров, и герцог приказал Гарольду взглянуть.

Как перед человеком, проникающим из золотой гробницы в страшный склеп, открывается все ужасное безобразие смерти, так было и с Гарольдом после снятия покрова. Под ним оказались бренные останки многих известных рыцарей, сохранившихся в народной памяти, иссохшие тела и побелевшие кости мертвецов, сбереженные с помощью химических веществ. Гарольд вспомнил давно забытый сон: как плясали вокруг него и бесновались кости мертвых.

«При этом страшном видении, – говорит норманнский летописец, – граф побледнел и вздрогнул.»

– Страшную клятву произнес ты, и естественно твое волнение, – заметил герцог, – мертвые слышали твою клятву и рассказывают ее в это мгновение в подземных селеньях.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю