355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдна Эронс » Ошибка Норы Джордан » Текст книги (страница 4)
Ошибка Норы Джордан
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:05

Текст книги "Ошибка Норы Джордан"


Автор книги: Эдна Эронс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Глава 6

– Поднимайся и вали отсюда, – произнес Нейт.

Громила снова переоделся в засаленные шорты, придав своему облику привычный вид: обнаженный торс, волосатая грудь. Лысина отражала свет, проникающий в каюту через иллюминаторы. Под косматыми бровями зло поблескивали маленькие глазки.

Сэм поднялся, скользя спиной по переборке. Движения его были опасливыми. Глубоко втянув в себя воздух, он прикоснулся к саднящему правому уху. Чуть выше он нащупал глубокую бороздку и почувствовал, что его пальцы стали мокрыми от крови.

– Ты ходишь мягко для своих габаритов, Нейт, – сказал Сэм.

– Зато у меня тяжелый указательный палец. Шевелись.

– Я и не знал, что нарушаю что-то.

– А теперь знаешь.

– Нейт?

– Ну?

– Что ты сделал с ним прошлой ночью?

Нейт подтолкнул Сэма стволом, и он почувствовал напряженными, подрагивающими мышцами живота прохладу и жесткость металла. Нейт усилил давление и снова осклабился. Его лицо блестело от пота.

– Ты слишком много болтаешь для парня со стволом у брюха.

– Наверное, по-другому я теперь не могу. Может, ты что-то расшатал у меня во рту своим ударом, Нейт?

– Могу повторить с превеликим удовольствием. Ну что, будешь шевелиться или мне повторить?

– Иду, – откликнулся Сэм.

Подниматься по лестнице было трудно. Хотелось лечь на прогретую солнцем палубу и стонать, пока не испустишь дух, однако уткнутое в его спину ружье такой роскоши не позволяло. Он чувствовал, как густая кровь из раны за ухом медленно стекает по шее.

Ялик предательски закачался, когда он спрыгнул в него. Нейт перегнулся через ограждение шхуны и оттолкнул от нее ялик, заставив Сэма повалиться на банку. Он овладел ситуацией прежде, чем маленькое суденышко опрокинулось, схватился за весла и не обернулся, услышав за спиной смех Нейта.

Через спокойную залитую солнцем бухту Сэм греб медленно, испытывая при каждом усилии боль в голове. Он свалился в кокпит [3]3
  Кокпит – углубленное открытое помещение в кормовой части парусной яхты или катера для рулевого и пассажиров.


[Закрыть]
«Холидея» головой вперед и лежал без движения, переполненный болезненным ощущением, вобравшим в себя ненависть, ярость и унижение.

Наконец Сэм встал и прошел в свою каюту. Отыскав там брезентовое ведро, вернулся назад и зачерпнул воды за бортом. Он освежился, вылив воду на голову, зачерпнул еще. И стоял насквозь промокший, позволяя холодной воде привести его в чувство. Затем он снял брюки, одолженные ему Ферн, и расстелил их на палубе для просушки. Рана на голове перестала кровоточить и оказалась не такой глубокой, как он опасался. Он обработал ее, как мог, достал чистые белые брюки и свежую сорочку из своего походного гардероба, надел легкие парусиновые сандалии.

На часах было больше четырех, но в бухте так никто и не показался. Нейт со шхуны испарился, исчез и его ялик. Сэма удивляло, что его оставили одного, предоставив возможность действовать по собственному усмотрению. Все, даже Нора. Он знал, что тому есть причина, но какая, додуматься не мог.

Гул лодочного мотора заставил Сэма обратить свой взор на вход в бухту, и через несколько мгновений он увидел «Эмму Джи», за штурвалом которой находилась Ферн Долсон. Даже издалека он заметил, что она выглядит иначе, чем утром. Ее волосы украшала синяя лента, лицо приобрело ухоженный вид. Легкое прикосновение губной помады хорошо оттенило пухлые губы. Вязаная юбка и блузка были схвачены на тонкой талии широким кожаным поясом.

Сэм стоял на шлюпе, поджидая ее подхода.

– Вы уже видели своих друзей? – спросила она вместо приветствия.

Если внешность Ферн изменилась к лучшему, то о ее поведении этого сказать было нельзя. Сэм принял от нее швартов и вместо ответа тоже спросил:

– Что бы вы хотели знать о них?

– Я знаю о них столько, что не прочь вообще забыть об их существовании, – заявила Ферн, отбрасывая назад темные волосы. Затем ее голос изменился и в нем прозвучало сочувствие и тревога: – Вас опять побили!

– В последнее время это уже стало для меня привычным.

– Не понимаю вас, мистер Камерон.

– Зовите меня Сэмом, – сказал он. – Мы ведь хорошо знаем друг друга, особенно после вчерашней ночи. У меня нет от вас секретов.

– Только не стройте далеко идущих планов, хорошо? – Ферн покраснела.

– А я и не строю. – Сэм улыбнулся. – У меня еще не было времени хорошенько подумать с тех пор, как я оказался здесь. – Он с подчеркнутым вниманием уставился на ее развевающуюся юбку. – Вы здесь по какому-то общественному делу?

– Я направляюсь в Хаддемспорт, – поджала губы Ферн. – А сюда заглянула, чтобы узнать, все ли у вас в порядке.

– Беспокоились обо мне?

– Не так сильно, как вы себе вообразили. Вам следует обратиться к доктору со своей раной.

– Еще больше мне хочется увидеть Нейта по этому поводу. Желательно в тот день, когда он будет без ружья.

– Так это сделал Нейт? – У Ферн округлились глаза. – За что?

– Надо понимать, за то, что сунул нос куда не положено.

На лицо Ферн набежало выражение озабоченности, и Сэму пришло в голову, что она привлекательна. Не в смысле красоты отдельных черт ее лица. Ее облик как единое целое, вызывал ассоциации с чистым морским ветром. Это открытие удивило Сэма, и он решительно ступил в лодку Ферн.

– Если не возражаете, я съезжу с вами в город и навещу доктора, о котором вы упомянули.

– Не возражаю, – ответила Ферн.

– А как насчет ужина?

– Может быть.

– Значит, у вас нет свидания с кем-то еще?

– Свидание есть, – улыбнулась Ферн, – но к ужину я могу освободиться. Только не заказывайте омаров, мистер Камерон.

– Сэм, – поправил он.

– Хорошо – Сэм.

Начавшийся прилив уже накрыл риф на оконечности мыса водой. Ферн обогнула его и повернула на юго-восток, в сторону материка. Море было спокойным и гладким. Сэм прислушался к работе двигателя, затем опустился на корму напротив девушки. Ее темные волосы развевались на ветру, юбка и блузка подчеркивали красивые очертания фигуры. Наблюдая за Ферн, Сэм видел, что ей нравится море и доставляет наслаждение управлять лодкой. В какое-то мгновение он вновь заметил в ней холодную чистую красоту. И тень беспокойного разочарования – как после недопетой песни.

– Должно быть, зимою здесь одиноко.

– Я уже говорила вам, что работаю в школе в Хаддемспорте. Мне нравится.

– А на Маквиде только вы и Нейт?

– Он не доставляет мне много хлопот. – Ферн подняла взгляд на Сэма. – В последнее время он стал упрямее, с той поры, как стал работать на вашего друга.

– Вы имеете в виду вашего отчима? Он мне не друг. До сегодняшнего дня я его и в глаза не видел.

Мыс позади них скрылся из виду. Они разминулись с зеленой рыбацкой лодкой, и Ферн помахала рукой двум мужчинам на ее палубе.

– Вы провели здесь всю свою жизнь? – поинтересовался Сэм.

– За исключением четырех лет учебы в учительском колледже. Мама умерла незадолго до того, как я его окончила. Вернувшись, я обнаружила, что Уорден пытается все здесь подгрести под себя. Он вел себя по-скотски.

– Почему вы все не продали?

– Часть Маквида уже была записана мамой на Каспера. Но он никогда не получит старый дом. Это мой дом.

– И все же здесь скучно.

– Мне нравится, – в повернутом к нему лице Сэм увидел вызов. – Я в какой-то мере удовлетворила ваше любопытство?

– В какой-то мере – да. А что вы можете сказать об Эли Бруме?

– А что вас интересует?

– Он на самом деле страхагент?

– А почему бы ему им не быть?

– Не знаю. Я просто поинтересовался. К примеру, меня также интересует, чем вы занимались прошлой ночью на той стороне мыса, которая принадлежит Уордену, хотя вы с ним враждуете. Вы оказались там на мое счастье, так что, может, мне и не стоило спрашивать вас об этом.

– Я следила за Нейтом.

– Зачем?

– Он участвует в чем-то нехорошем вместе с вашими друзьями.

– Я же сказал вам, что они мне не друзья.

– И Нора тоже? – Ферн внимательно посмотрела на Сэма.

– О'кей, – улыбнулся он. – Эли Брум был с вами?

– Нет. – Ферн сделала паузу. – Он интересуется только окунями.

– Вы в этом уверены?

– Если он и интересуется чем-то еще, меня это не касается. Он мой постоялец. Вот все, что я знаю о нем.

Но это не все, что хочу знать я, подумал Сэм. Он видел, что растревожил девушку своими вопросами, и решил больше ни о чем ее не расспрашивать. Шум мотора заполнил наступившее молчание. Они прошли мимо конического буя у входа в гавань Хаддемспорта, и их взору открылись рыбацкие причалы, ресторанчики, художники перед мольбертами, туристы, увешанные фотоаппаратами. Они обошли длинный пирс, затянутый расставленными для просушки на солнце рыболовными сетями, и Ферн заглушила двигатель.

– Вы не спросили меня о старике, – произнесла она.

– Ждал, пока вы сами расскажете, – отозвался Сэм. – Сегодня утром вы сказали, что он не существует. Затем, когда подвезли меня, вы признали, что я не был пьян, а значит, мог действительно видеть этого несчастного старика.

– Да, он существует, вернее – существовал, потому что, вероятно, уже мертв.

– Почему вы так думаете?

– Я видела его.

– Когда?

– Вскоре после того, как вы сошли на берег вчера.

– Что вы с ним сделали?

– Ничего. Я уже тогда подумала, что он мертв.

– Вы его знали?

– Никогда не видела прежде.

– Должны были видеть, – настаивал Сэм.

– У меня нет привычки лгать! – Эти слова прозвучали очень резко.

– Хорошо. Не горячитесь. Лучше дайте задний ход, если не хотите оказаться на главной улице города.

Ферн сердито воткнула заднюю передачу, дала полный газ, и «Эмма Джи» преодолела инерцию. Сэм быстро пришвартовал лодку и протянул руку Ферн, чтобы помочь сойти на берег. Она проигнорировала его жест и проворно спрыгнула на пирс. Несколько рыбаков, чинивших поблизости сети, улыбнулись ей.

– Хай, Ферн. Как дела, как там ведет себя Нейт?

– Все отлично, ребята, – улыбнулась Ферн.

– Дай нам знать, если что-то будет не так, крошка.

– Спасибо. Обязательно.

Рыбаки с любопытством смотрели на Сэма. Он последовал за быстро идущей девушкой и сказал:

– Какая любовь, какая забота! Похоже, вы тут что-то вроде городского талисмана.

Провинциальный городок, подумал Сэм, и хорошенькая провинциальная девушка, пользующаяся тут всеобщей симпатией. В этом есть что-то успокаивающе патриархальное. Вот такую Америку я люблю…

– Каждый из них сталкивался с Нейтом. Его буквально все терпеть не могут.

– В таком случае у меня много сторонников.

По круто идущему в гору тротуару они вместе поднялись в верхнюю часть города. Внизу осталась гавань, усеянная точками прогулочных судов и рыбачьих лодок. Там и сям попадались сувенирные магазинчики для туристов, но в целом Хаддемспорт вел независимую жизнь, не очень-то потакая капризам своих гостей. Вид города понравился Сэму. Ферн завернула еще раз за угол и остановилась перед похожим на амбар зданием.

– Здесь у меня кое-какие дела, – сказала она. – В городе работает только один врач, Макриди. Вы найдете его на Беккер-стрит.

– А что насчет ужина? – спросил Сэм.

– В такой одежде в ресторан при казино нам лучше не соваться. – Ферн улыбнулась. – Его посещают в основном ньюйоркцы. Предлагаю пойти в «Эдамс чоп хаус». Он находится на Мейн-стрит, сразу за площадью Правосудия.

– Встретимся… скажем, через час?

– Я подойду туда.

Сэм увидел, как Ферн скрылась в провале огромной двери склада, и, вернувшись на уже знакомую дорогу, поднялся по Мейн-стрит выше, на Беккер-стрит. Прохожий указал ему дом Макриди, белый с черными ставнями и красивой дверью в георгианском стиле. Лужайка перед домом поражала обилием цветов и зелени, над крышей с красной кирпичной трубой надменно возвышался древний вяз.

Врач оказался простым в общении худощавым мужчиной. Его высокий, чуть гнусавый голос звучал оживленно, в глазах суетились бесенята.

– У вас крепкая голова, молодой человек, тверже, чем у большинства моих других пациентов. Но все же будет лучше, если я позабочусь о ней, после чего вам будет необходимо выдержать режим в течение нескольких дней. Это что – результат драки в порту?

– Что-то в этом роде.

– Вы гость нашего благочестивого города?

– Всего лишь проездом.

– Я должен сделать вам инъекцию пенициллина.

Спокойно сидя в прохладе медицинского кабинета, Сэм наблюдал, как доктор стерилизует шприц. На столе, стоявшем неподалеку, он увидел фотографию молодого худощавого человека в форме офицера ВМС. Точно такую же он видел в доме Ферн Долсон. Интересно, любила ли Ферн этого парня, бывшего, судя по всему, сыном доктора Макриди? Но спрашивать его об этом Сэм не стал.

– Это был нож? – В глазах доктора мелькнула смешинка.

– О нет, – после короткой паузы ответил Сэм, – ствол ружья.

– А что сталось с вашим противником?

– Он саданул меня, и мы разошлись.

– Из-за – девушки?

– Вы чертовски любопытны, доктор. – Сэм поднялся со стула.

– Я видел, что вы прибыли сюда в лодке Ферн Долсон, – из окон моего дома сзади на гавань открывается прекрасный вид. Значит, насколько я понимаю, вашим противником был Нейт. Садитесь, молодой человек.

– Вы правильно понимаете.

Спустя несколько мгновений, надев рубашку, Сэм сказал:

– Судя по вашим вопросам, здесь мало что происходит, о чем вы бы не знали.

– Ваша догадка верна, и она меня не обижает. Так как вы приятель Ферн, мистер, я возьму с вас пять долларов.

– В последние день-два не было сообщений о пропаже кого-то из местных рыбаков?

Не поднимая глаз, доктор Макриди побарабанил пальцами по столу.

– Несчастных случаев в море не было в течение последних двух месяцев. А если, скажем, сейнер потерял человека, мне об этом было бы известно.

– Это я уже понял, – заметил Сэм. – Большое спасибо, доктор.

– За укол или за информацию?

– И за то, и за другое.

У Сэма оставалось еще сорок минут до встречи с Ферн у ресторана, и он решил прогуляться по Мейн-стрит. По пути заглянул в бар, где выпил кружку эля и съел сандвич с яйцом под майонезом. В углу бара он заметил кабинку телефона, разменял несколько долларов и начал делать междугородние звонки. В конечном итоге они привели его в город Хартфорд, штат Коннектикут, откуда после пятнадцати минут терпеливого ожидания он получил информацию, что мистер Эли Брум не работает ни в одном из местных страховых агентств. Поблагодарив, Сэм повесил трубку и вышел из кабинки.

В задумчивости он выпил еще одну кружку, мысленно переходя от Каспера Уордена к Эли Бруму и Ферн, от несчастного старика – к супругам Камерон. Его беспокойство росло. Оптимальное решение – обратиться в полицию: каким бы ни оказалось дело, в которое он оказался втянутым, лучшим выходом из него было применение закона. При условии, что старик не умер, ставкой во всем этом была его жизнь. Сэм закрыл глаза, преследуемый воспоминанием о животном страхе на лице старика. В деле, похоже, замешаны Лайман и Нора. Она настаивает, чтобы Сэм хранил молчание, но не захотела объяснить ему все поподробнее. В памяти Сэма всплыл ее поцелуй, ощущение ее губ на своих губах, но он отмел эти сладкие воспоминания: главное для него здесь – дела. Странно, но впервые за весь год он смог думать о Норе без волнения. Сэм усмехнулся, спрашивая себя, что привнесло в его жизнь такую перемену. Затем, мысленно встряхнувшись, он вернулся к действительности. До их встречи с Ферн оставалось двадцать минут – достаточно, чтобы успеть оценить как в Хаддемспорте обстоят дела с законом.

Белое административное здание отчетливо выделялось на фоне ярко-голубого послеполуденного неба. Он пересек зеленую лужайку, чувствуя облегчение от принятого решения, вошел через широкую дверь и на мгновение остановился в прохладном мрачноватом холле. В дальнем его конце, над дверью, он заметил табличку, сообщающую, что это кабинет начальника полиции.

Женщина, стоящая на полпути к этому кабинету, двинулась ему навстречу, и в тот же миг чувство удовлетворения принятым решением уступило место тошнотворной тяжести дурного предчувствия. Это была Нора. Она шла бесшумно, перекрывая ему дорогу в кабинет шефа полиции.

– Сэм… – Она подняла голову и посмотрела на него сквозь темные ресницы. – Сэм, не ходи туда.

– Ничего другого мне не остается. – Сэм ощутил, как в нем поднимается дух противоречия. – Извини, Нора.

– Я же тебя просила не делать этого.

– Но ты ничем не аргументировала свою просьбу.

– Прекрасно, я предоставлю один аргумент. Он поможет тебе принять простое решение.

– О чем ты говоришь?

– О твоем брате. Если ты обратишься в полицию, Лайман будет повешен за убийство.

Глава 7

Она говорит правду. На этот раз она не лжет. Все сходится. Ее слова объясняют панику Лаймана, отчаянную мольбу брата увезти его с Маквид-Пойнта. Я ведь уже знал, что надвигается беда, она буквально витала в воздухе.

– Убийство, – повторил он вслух. – Старика, Нора?

– Давай уйдем отсюда, – быстро проговорила она.

Сэм бросил взгляд на дверь кабинета и уступил Норе, потянувшей его за руку. В следующий миг они оба оказались на залитых солнечным светом ступеньках. Пока они находились в здании, внутрь никто не заходил. Их никто не видел.

Жизнь вокруг шла своим чередом. Возле монумента в память о Гражданской войне двое пожилых мужчин играли на каменной скамейке в шахматы; молодая женщина катила по тротуару детскую коляску; из-под колес автомобилей, неспешно движущихся по булыжной мостовой, с шумом рассыпались в разные стороны голуби. Казалось, ничего не изменилось, но не в душе Сэма.

– Что сделал Лайман? Во что он вляпался? – В его голосе звучала ярость.

– Мы не можем говорить об этом здесь, – ответила Нора.

– Как ты узнала, что я приду сюда? Что заставило тебя ждать меня здесь?

– Я знаю тебя, Сэм, – Нора улыбнулась, – и поняла, что не убедила тебя сегодня утром. Уорден ехал сюда, и я, увидев, что ты покидаешь Маквид с Ферн Долсон, решила присоединиться к нему. – Нора снова коснулась его руки. – Пойдем, а то на нас обратят внимание.

– Плевать. Вы нашли старика?

– Не совсем так.

– Что ты имеешь в виду?

– Сэм, пожалуйста.

– Я хочу знать. Мне нужен прямой ответ.

– Пойдем туда. – Нора указала в сторону небольшого парка, находящегося на другой стороне улицы. – Нам нужно присесть.

Они прошли мимо группки туристов – утомленного на вид полного мужчины с загорелым лицом и следовавших за ним по пятам двух женщин среднего возраста. Шахматисты, мимо которых они прошли, даже не взглянули в их сторону. Нора свернула на узкую дорожку, ее ноги в белых мокасинах ступали совсем беззвучно, совсем не так, как ее туфли на высоких каблуках по улицам Манхэттена.

– Вот вполне подходящее место, – сказал Сэм и указал на скамейку.

– Хорошо, дорогой.

Теперь ее лицо было спокойным. Она порылась в сумочке в поисках сигарет и протянула Сэму зажигалку. Он поднес ей огонь. Ее плечо на секунду прижалось к нему, и ее улыбка дала понять: она помнит все, что помнит он.

– Сэм, дорогой…

– Скажи мне правду, Нора. – Слова Сэма прозвучали почти как мольба. – Я должен определить свое положение во всей этой истории.

– Ты ведь любишь меня, правда, Сэм? – Он не ответил. – Или, как и Лайман, считаешь меня ядом?

– Я вообще не думаю о том, что говорит Лайман. Я думаю о том, что сказала ты. Кого он убил?

– Я не уверена, что он кого-то убил.

– Но ты только что сказала…

– Мне надо было как-то остановить тебя, дорогой. Я ведь в этом тоже замешана, а возможно – и ты. Поверь мне, я знаю, как будет лучше для всех нас.

– Рассказывай все, что знаешь.

– Прямо сейчас?

– Да.

Щелчком пальца она отбросила сигарету в сторону. С консервного завода, из прибрежной части города, донесся длинный гудок, извещающий об окончании рабочей смены. Нора провела языком по пухлой нижней губе… и пожала плечами.

– Не знаю, что все это значит, – начала Нора, – но, может, в том, что я расскажу, ты найдешь какой-то смысл. Я не хотела ехать с Лайманом сюда. Это первое. Он настаивал: у него дела с Каспером Уорденом, ему нельзя не поехать. – В огромных глазах Норы читалось сожаление. – Лайман совсем не такой, как ты, Сэм. Он слабый человек, постоянно ищущий простейшие, быстрые пути к деньгам. Его привлекла возможность сделать легкие деньги с Каспером Уорденом.

– Каким образом?

– Этого-то я как раз и не знаю. Но как бы там ни было, у Лаймана не хватило смелости довести дело до конца. Ты же видел сегодня утром, как он напуган. Я тоже напугана. Лайман слишком глубоко увяз в этом деле, чтобы выйти сухим из воды.

– Что ты можешь сказать о старике? Его нашли?

– Думаю, он жил на вилле, когда мы туда приехали. Я его мельком видела лишь однажды в день нашего приезда. А затем он… куда-то исчез.

Сэм нахмурился, полагая, что Нора опять лжет.

– Но кто он такой?

– Лайман не захотел сказать мне это.

– Думаешь, его убил Лайман… по приказу Уордена?

– Этого я не знаю, – ответила Нора. – Если ты не хочешь помочь Лайману, дорогой, то помоги мне. Я тоже замешана в этом деле!

– Ты превращаешь себя в соучастницу убийства. И я, если не сообщу о преступлении, тоже буду замешан.

– Но было ли убийство, Сэм?

– Было. Я в этом уверен.

Нора жестом отчаяния развела руки.

– Может, обращение в полицию – действительно наилучший выход. Но ведь они посчитают, что я участвовала в этом с самого начала.

Сэм молчал, понимая, что Нора, не дав ему обратиться в полицию, ловко изменила ход событий. Осознает ли она, что теперь он уже не может так поступить? Он не питал любви к Лайману, они с братом никогда не ладили. Когда же между ними встала Нора, с ее улыбкой и провоцирующим мужчин телом, наступил конец каким бы то ни было нормальным отношениям. Лайман перестал существовать для Сэма как брат, превратившись во врага. И тем не менее…

Через лужайку к их скамейке подбежала белка, остановилась, посмотрела на них и ускакала прочь. Вязы отбрасывали длинные тени. Вдали, над морским горизонтом, поднималась сплошная облачность…

Голос Норы с наигранной доверчивостью прошептал:

– Меня устроит все, что бы ты ни сделал. Может, с моей стороны это нечестно, но исправлять наше положение я предоставляю тебе.

«Наше положение», зло подумал он. Она подразумевает, что, если с Лайманом что-то случится, они будут свободны снова и попытаются склеить осколки его, Сэма, заветной мечты. Он бросит на съедение волкам слабого, самонадеянного и красивого Лаймана, а Нора будет стоять рядом с ним и улыбаться, как улыбается сейчас.

Он начал говорить, не вполне уверенный в том, что скажет, и в эту минуту увидел, что по дорожке через лужайку к ним кто-то быстро идет. Он почувствовал, как Нора мелко вздрогнула и отстранилась от него. Сэм поднял взгляд – это был Каспер Уорден. В спортивных брюках и курточке яхтсмена он выглядел комично. Но в тот момент Сэм не нашел в нем ничего смешного, наоборот – по его спине пробежал холодок.

Уорден остановился перед ними, опершись на сучковатую трость с крупным золотым набалдашником.

– Нора, ты знаешь, что Лайман в городе?

– Этого не может быть!

– Я видел его. Он убежал, заметив меня, как сумасшедший. Я даже не смог поговорить с ним, убедить, что ему нечего бояться. В таком состоянии Лайман может сделать все что угодно. Нужно его остановить!

– Сэм поможет нам. – Нора вскочила на ноги.

На лице Уордена отразилась работа мысли.

– Вы говорили со своим братом, мистер Камерон?

– Совсем немного.

– У Лаймана серьезные проблемы. Суть их не так важна в данный момент, но его паника и бегство могут повлечь за собой большие осложнения. Его нужно найти.

– В этом я с вами, – выразил свою готовность Сэм. – Но где вы собираетесь искать его?

– Уверена: на железнодорожной станции, – отозвалась Нора. – Через десять минут оттуда уходит поезд на Портленд.

– Пойдемте. Быстро! – Уорден взмахнул своей увесистой тростью.

Его решительный призыв не допускал дальнейших вопросов, и Сэм устремился вместе с ними на поиски Лаймана.

Железнодорожный вокзал находился в противоположном конце Хаддемспорта, рядом с импровизированной коммуной сезонных рыбаков, живущих в шатких хибарах. От них до самого пляжа тянулись серовато-белые дюны. В некотором удалении от моря на фоне оранжевого вечернего неба темной стеной поднимался обязательный для этих мест сосновый бор. Станция представляла собой видавшую виды деревянную платформу, которая под воздействием соленого воздуха приобрела серый цвет. На ней стояли две полные женщины и молодой человек в шортах, рядом припарковались два такси и частный автомобиль.

– Возможно, он в зале ожидания, – сверившись с часами, предположил Уорден.

Здание вокзала с его отполированными временем деревянными скамьями наполнял запах плесени, оправленные в жесть лампы были уже включены в надвигающихся сумерках. Кроме начальника станции и кассира там никого не было.

– Здесь его нет, – разочарованно произнесла Нора.

– Он мог нанять машину. – Уорден сердито стукнул тростью. – Или, может, сидит в баре, напиваясь больше обычного.

– От кого он бежит? – спросил Сэм. – От вас?

– От преступления, которое совершил. – Уорден улыбнулся плотно сжатыми губами. – Он, конечно, ваш брат, но не тратьте на него родственную лояльность. Самое лучшее, что мы можем сделать, это найти его.

Донесся слабый гудок паровоза. Начальник станции надел солнцезащитный зеленый козырек и пошел к дверям, ведущим на платформу.

– Поезд на Портленд, – объявил он.

Повинуясь кивку Уордена, Нора последовала за ним.

– Он может вскочить в поезд в последний момент, – пояснил Уорден. – Вероятно, он где-то рядом. Вы посмотрите на улице, а я прикрою эту сторону.

Сэм кивнул и вышел к парковке автомобилей. Юноша в теннисных шортах поднял с земли свой багаж и вглядывался в ту сторону, откуда приближался поезд. Две женщины быстро болтали, словно хотели полностью выговориться перед посадкой. Повернув голову, Сэм увидел высокую фигуру Норы. Земля под ногами задрожала, раздался громкий свисток, и через несколько секунд из рощи выкатил грохочущий древний локомотив. Шипя и фыркая, он подошел к платформе и остановился. Сэм бросил взгляд на лачуги, затем на дюны. В нем боролись противоречивые чувства – гнева и жалости к Лайману. Он снова осмотрелся. Одна из пожилых леди забиралась в первый из двух деревянных вагонов, вторая махала ей вслед. Атлетического вида юноши на платформе уже не было.

Сэм услышал голос Лаймана прежде, чем увидел его самого, – он донесся из вокзала, громкий и встревоженный. Сэм повернулся, подумав, что все это время Лайман прятался в зале ожидания, и побежал через парковочную площадку. Лайман успел выскочить в двери до того, как он оказался там. На брате был неопрятный белый костюм, пшеничные волосы всклокочены. В левой его руке болтался большой кожаный саквояж, правой рукой он отталкивал Уордена.

– Не дайте ему сесть в поезд! – крикнул тот.

Лайман заметил Сэма и рванулся вправо, затем остановился, так как путь ему преградила Нора. Станционный колокол, возвестивший отправление, отчетливо прозвучал на фоне усердного пыхтения паровоза. Было очевидно, что прорваться к поезду Лайману не удастся, и все же он, несмотря на затрудняющий его движения тяжелый саквояж, попытался обойти Уордена. Тот поднял трость и обрушил ее на руку Лаймана, который закричал от боли и повернул обратно. В это мгновение к ним подбежал Сэм, не чувствующий ничего, кроме мстительной ярости.

Он парировал второй удар Уордена левой рукой, а правой поймал его кисть и с силой выкрутил ее. Тяжелая трость со свистом отлетела в сторону, никому не причинив вреда. Уорден поднатужился и освободился от захвата Сэма. Его глаза метали молнии. Топот бегущего человека заставил Сэма повернуться, и он увидел, что Лайман, воспользовавшись его замешательством, убегает. Однако бежал он не к поезду, так как на его пути стояла Нора, а к темнеющему между рядами лачуг проходу.

Локомотив издал нетерпеливый гудок.

– Вы – глупец! – зло выдохнул Уорден.

– Ничего страшного, главное, что он не попал в поезд, – отмахнулся Сэм.

Пошатываясь, Лайман добрался до кромки дюн, граничащей с площадкой для парковки машин. Он держал правую руку, как-то неестественно согнув ее, будто она была сломана. Мешающий движению саквояж он так и не бросил. Уорден выругался и побежал за ним.

Начальник станции пересек платформу и громким голосом о чем-то неразборчиво спросил Сэма. Поезд, грохоча, отошел со станции. Стоящий в дверях вокзала таксист жевал сигару, не вмешиваясь в происходящее.

Сэм отвернулся от вокзала, чувствуя, как в нем утихает злость. Странно, но в эту минуту он вспомнил целую серию мальчишеских драк, которые он давно не вспоминал. Почти всегда именно Лайман попадал в переделки, а ему, Сэму, всегда приходилось вмешиваться, чтобы выручить брата. Казалось, время пошло вспять, он снова испытал прежнее чувство братской преданности. Да, родная кровь что-то все-таки значит. Сейчас было неважно, что сделал Лайман и что он сделает в будущем.

Начальник станции тянул Сэма за рукав, продолжая что-то спрашивать. Он стряхнул чужую руку и побежал за Уорденом в узкий проулок. Лайман куда-то исчез, и Сэм подумал, что Уордену не удастся догнать брата по крайней мере на этот раз. Он попытался представить, что Лайман предпримет теперь в своем стремлении выбраться из Хаддемспорта. Может, возьмет напрокат машину. Но тут он вспомнил, как неестественно брат держал правую руку. Если Уорден перебил ее своей тяжеленной тростью, Лайман не сможет вести автомобиль и Хаддемспорт станет для него ловушкой.

В проходе между хибарками появилась Нора со смертельно бледным лицом. Она враждебно посмотрела на Сэма.

– Почему ты ему помог?

– Не знаю, – ответил Сэм.

Вскоре из глубины проулка вынырнула плотная фигура Уордена. Он тяжело дышал. Очки в роговой оправе, скрывающие глаза, косо сидели на переносице. Уорден поправил их и сказал почти спокойным, но несколько отстраненным тоном:

– Думаю, он пойдет в район порта. Представить не могу, как он добрался до Хаддемспорта. Но теперь он понял, что совершил ошибку, и попытается уйти морем. Мы должны поймать его и высказать ему наши доводы. Ради него самого и ради нашей безопасности тоже. Я знаю, что вам многое непонятно, мистер Камерон, но потом вы поймете. Обязательно поймете.

– А у вас славная палочка, – заметил Сэм.

– Да, полезная.

– Вы сломали ему руку?

– Вполне возможно.

– Разумеется, в его интересах.

Уорден пожал плечами.

– Оставаться здесь нет смысла, ближайший поезд придет более чем через два часа.

– Ты идешь с ним? – Сэм посмотрел на Нору.

– Думаю, так будет лучше.

– В таком случае желаю удачной охоты.

Миновав проход, Сэм оказался на небольшой улице, выходящей под углом к центру города. Он шел без определенной цели. Вечернее небо было затянуто тучами, почти стемнело. Мачты рыбачьих лодок смотрелись на фоне воды как черная паутина. За каменным волнорезом у входа в гавань мигающий буй посылал точки желтых огоньков, отражающихся в водах фарватера.

Сэм остановился у морского клуба на Франт-стрит и подошел к стойке бара, чтобы выпить. Он чувствовал, что нуждается в этом. Затем, повинуясь какому-то неожиданному внутреннему импульсу, поднялся наверх, в салон, и начал просматривать журнал регистрации судов. На него никто не обратил внимания. Единственными посетителями были несколько капитанов рыболовецких судов, которые играли в карты за круглым столом у окна. Сэм перелистывал страницы журнала, водя ногтем под названиями судов, пока не дошел до «Пантеры», портом приписки которой значился Нью-Йорк. В описании шхуны, напечатанном мелким шрифтом, значилось имя ее владельца: Амос В. Баттерик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю