Текст книги "Забавы с летальным исходом"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Пока они срывали с Кори одежду – это тоже входило в план навести на мысль об убийстве на гомосексуальной почве какого-нибудь простодушного и плохо оплачиваемого копа, – Джеку вдруг приходит в голову идея, вновь заставившая ее задуматься об идентификации личности. Нет, пожалуй, ей все же придется поразмыслить всерьез о таком понятии, как личность. Может, все, что делается и говорится, на деле сводится лишь к установлению личности и исчезновению. Чаша должна исчезнуть из музея, затем ее следует выкрасть у Джека, потом исчезнуть самой с лица земли и стать новым человеком. Какой-то совершенно другой, новой личностью. Непал – вот самое подходящее место, где можно потратить два с половиной миллиона долларов. И прошу не забывать о таком важном факторе, как алчность. Ибо когда речь заходит о столь крупной сумме, алчность, безусловно, становится очень важным фактором.
– А что если выдать его за меня? – спрашивает Джек.
Она не понимает. Смотрит на него, недоуменно моргая, и продолжает стягивать с Кори трусы. Какой же у него крошечный сморщенный член, словно сжался и усох… Все кругом забрызгано кровью и ошметками хрящей и мозга, хорошо, что есть шланг, они займутся уборкой сразу же, как только избавятся от тела. Несколько непривычно думать о Кори как о мертвом теле… Но ведь это факт, именно телом и ничем другим он теперь является. И она собственноручно превратила его в… это. Вот вам, пожалуйста, снова встает вопрос о личности и исчезновении, если как следует вдуматься. Ибо Кори – уже больше не Кори, его нет, он исчез. Исчезла личность, и вместо нее возникло тело. Что ж, прощай, приятно было познакомиться.
– Потому что рано или поздно, сама понимаешь, Джилл начнет меня искать.
На секунду ей вдруг показалось, что Джек, это трусливое ничтожество, читает ее мысли. Потому как именно сегодня утром, согласно их плану, Джилл должна была пойти к адвокату города Калузы по имени Мэтью Хоуп. И все это для того, чтоб позже, когда мертвое дело Джека обнаружат запутавшимся в мангровых зарослях у берега лагуны, у нее было бы алиби. Но осуществление этого плана еще впереди. И Джек будет убит в ночь ограбления музея, после того, как они отберут у него похищенную чашу. А потом доставят ее греку, возьмут денежки и исчезнут. Самое лучшее место на свете, где можно затеряться, это Непал. Они заживут там, как магараджи!.. И будут заниматься любовью на тигриных шкурах.
– Она никогда нас не найдет.
Просто смех один, да и только! Она едва сдерживает улыбку. Джек беспокоится о том, найдет ли его жена, но после первого февраля ему будет совершенно не о чем беспокоиться. Потому как сегодня утром Джилл уже побывала у этого придурка адвоката, ставшего знаменитым после того, как его едва не пристрелили. Дуракам везет! И цель этого визита состояла в том, чтобы убедить мистера Хоупа, что она искренне жаждет развода и готова пойти на все, лишь бы разыскать этого подлого негодяя, который ее бросил. Позднее полиция, конечно, задумается над тем, к чему это понадобилось женщине нанимать адвоката искать мужа, если она прекрасно знала, где следует его искать. Должна была знать, поскольку именно ей предстояло его убить. Но Джилл, разумеется, скажет им чистую правду. Скажет, что просто счастлива, что кто-то пристрелил наконец этого мерзавца, что он заслуживал только смерти, но… Нет, конечно, она понятия не имеет, чьих это рук дело. И вообще хочет как можно скорее уехать из Калузы, потому что с этим городом у нее связаны самые тяжелые воспоминания. Если, конечно, нет больше к ней вопросов. Так что, прощайте, ребятишки, удачи вам!..
И дело закрыто.
И вдруг теперь Джек забеспокоился о том, что она его найдет.
Просто смех да и только!
– Можно выдать Кори за меня, – говорит он.
Она обдумывает это предложение.
У человека практически нет лица. Так что это вполне реально…
– Подсунем ему мой бумажник с кредитной карточкой и водительскими правами.
Она взвешивает услышанное.
– Конечно, почему бы нет?
Но только надо успеть предупредить Джилл, чтоб она могла сказать им: «Да вы что, ребята? Это вовсе не мой муж, ничего подобного!» Член у Джека был больше и толще, что-то в этом роде. И они продолжат поиски, а алиби Джилл только укрепится. Почему бы нет?.. Запутать их совсем, окончательно. Чем больше путаницы, тем лучше. Исчезновение личности… почему бы нет?
– Вообще-то неплохая идея, – говорит она.
– Да, мне тоже так кажется.
Но она уже думает совсем о другом. О том, что должна говорить Джилл полиции, когда обнаружат тело Кори. Как, бросив взгляд на это тело, она узнает, что это вовсе не ее муж? Ведь у человека практически нет лица…
И вдруг она вспоминает своего дядю Эйба. Абрахама Шварца, брата отца. Заядлого картежника и афериста из Аризоны, который каждый год приезжал к ним в гости на еврейскую пасху. И рассказывал им разные жуткие истории из жизни Дикого Запада, по большей части – сплошные выдумки.
«Вот видишь, Мелани? Это моя татуировка».
«Какая же это татуировка, дядя Эйб? Кто это будет делать татуировку в виде какой-то синей точечки? Настоящая татуировка – это сердечко, или там орел, или бабочка».
«Это особая татуировка, милая. И сделали мне ее в больнице, где облучали от рака горла…»
Что ж, может сгодиться.
Да и потом, кто способен уловить разницу? Ведь первого февраля Джек сам будет убит. Неужто какой-нибудь, пусть даже самый умный коп из Калузы, будет искать на его теле синюю точечку размером с булавочную головку? Да и потом, разве есть в этой вонючей Калузе умные копы? А во-вторых…
Никакого во-вторых не последовало.
Личность и исчезновение, подумала она.
– Надо надеть на него обратно джинсы, – говорит Мелани.
– Джинсы? Зачем?
– Да затем, что нужен карман для бумажника.
Чуть позже той же ночью, лежа в постели с Патрицией, Мэтью спросил, знает ли она, что такое фокус со шляпой.
– Это что, какой-нибудь подвох? – спросила она.
– Нет, просто вопрос. Имеющий самое непосредственное отношение к законодательству. Что такое фокус со шляпой?
– Ну… каждый знает, что такое фокус со шляпой.
– О’кей, так что это такое?
– Сперва расскажи мне анекдот про лебедя.
– Мы что здесь, на рынке, что ли, торгуемся?
– Да. Фокус со шляпой в обмен на анекдот про лебедя.
– А откуда мне знать, что ты меня не надуешь?
– Я выступаю в суде под присягой и к тому же являюсь прокурором округа.
– Тем больше причин тебе не доверять. Ты знаешь, кого больше всего на свете ненавидят простые люди? Адвокатов, легавых и дантистов.
– Эта информация имеет какое-то отношение к фокусу со шляпой?
– Да. Так что это за фокус?
– Нет. Сперва анекдот про лебедя!
– Ну, ладно. Мужчина пострадал в автокатастрофе, тело изуродовано до неузнаваемости…
– Уже смешно, – заметила она.
– И вот медэксперт вызывает его жену и любовницу на опознание. Обе утверждают, что на члене у него татуировка…
– О-о, так я это знаю! Татуировка на пенисе, старая бородатая шутка.
– И что вытатуировано у него там одно слово: «ЛЕБЕДЬ».
– С каждой минутой все смешней!
– Так ты хочешь, чтоб я рассказал, или нет?
– Извините, сэр, прошу прощения, сэр, – сказала Патриция и отдала честь. Это выглядело особенно комично потому, что она была совсем голая.
– Ну вот, смотрит жена на член и говорит: «Да, это мой муж». Смотрит любовница на член и говорит: «Нет, это не он!» Медэксперт в недоумении: «Но ведь вы тоже сказали, что на пенисе у него татуировка», – говорит он. – «Да, – отвечает она, – но только там написано вовсе не „лебедь“». Медэксперт смотрит на нее и спрашивает: «Тогда что же?» А она отвечает: «ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЬ, вот что!»
Патриция так и покатилась со смеху.
И Мэтью тоже засмеялся.
– Теперь фокус со шляпой, – напомнил он.
– Ладно, фокус так фокус, – кивнула она. – Если один игрок забивает три гола за один тайм в крикете, хоккее, футболе, ну и так далее, это называется фокусом со шляпой.
– Почему?
– Что – почему?
– Почему это называется фокусом со шляпой?
– Потому что в крикете, если один игрок забивает сразу три гола в одной игре, его награждают новой шляпой.
– Понятно…
– Да.
– Так вот что он имел в виду…
– Кто и что имел в виду?
– Карелла.
– Кто такой Карелла?
– Да так, один коп с севера.
– И что он имел в виду?
– Фокус со шляпой. Адвокат, легавый, дантист. Три самые презираемые профессии.
– Что-то я не пойму…
– Удивлен твоей бестолковостью. Откуда ты узнала это выражение – «фокус со шляпой»?
– Вычитала в романе Элмара Леонарда.
– Разве Элмар Леонард писал о крикете?
– Нет, там речь шла о сексе. Парень трахнул за одну ночь трех разных женщин.
– К слову о птичках… – сказал он.
– О крикете? – спросила она.
– Да нет, о сексе.
– Знаешь, у меня менструация, – сказала она.
Он покосился на нее.
– Ну, не сердись, Мэтью…
– Слава Богу, что хоть не головная боль, – проворчал он.
Глава 10
Фургон, принадлежавший фирме «Джи-ти-и»,[36]36
От «General Telephone and Electronics Corp.»
[Закрыть] угнали среди ночи прямо со стоянки за зданием телефонной компании, с большой асфальтовой площадки, обнесенной металлической изгородью. Вор разрезал толстую цепь и снял навесной замок, удерживающий ворота на роликах. А мотор завел, по всей видимости, соединив напрямую провода. И спокойно выехал со стоянки.
Полиция Калузы сочла этот инцидент несколько странным, но не особенно подозрительным. В городе, где угон автомашин – самое распространенное преступление, не столь уж важно, какую именно машину угнали, «Кадиллак» или «Лендровер». Нет, прежде они никогда не сталкивались с угоном фургонов, принадлежавших «Джи-ти-и», но ведь и с угоном школьных автобусов тоже не сталкивались, вплоть до июля прошлого года, когда какие-то ребятишки похитили его возле здания средней школы и шутки ради прокатились на нем аж до самой Тампы. Многие преступления выглядят странно, некоторые – очень даже странно, но далеко не все кажутся подозрительными.
В пятницу в девять утра охранник, дежуривший у входа в музей «Ка Де Пед», увидел большой белый фургон с тремя буквами на борту: «Джи-ти-и». Машина описала полукруг и припарковалась справа от массивных входных дверей. Другому водителю он непременно велел бы отвалить и парковаться там, где положено, то есть на специальной стоянке при музее, но как знать, возможно, кто-то из начальства вызвал эту службу. Из кабины вышел мужчина в оранжевом комбинезоне и высоких ботинках на шнуровке. Он нес папку с зажимом, с пояса свисал кожаный футляр для инструментов. На груди красовалось вделанное в пластик удостоверение личности с фотографией. Он кивнул сторожу и прошел в здание.
Гарри Джергенсу очень нравилось высказывание Форда – того самого, который изобрел автомобиль одноименной марки. Высказывание стало одним из лозунгов его автостроительной империи и гласило: «Никогда ничего не объясняй, никогда не жалуйся».
И он не стал ничего объяснять охраннику, просто прошмыгнул мимо него, даже особо не демонстрируя удостоверение личности, которое вчера вечером собственноручно изготовил дома на компьютере. Логотип «Джи-ти-и» он срисовал с обложки телефонного справочника Калузы, приклеил фотографию с паспорта, а затем снял фотокопию с этого монтажа. Осталось лишь ламинировать эту картонку, что он успешно и без всяких хлопот проделал в мастерской по изготовлению срочных ксерокопий, что на Саут-Трейл… Спасибо вам огромное, ребята, отлично получилось.
Он не стал жаловаться, когда второй охранник велел ему снять с пояса футляр с инструментами, прежде чем пройти через арку – детектор на металл. Просто кивнул и отстегнул футлярчик, а потом прошел сам, и никаких гудков, свистков или сирен не включилось. Затем он снова нацепил футлярчик на пояс и направился прямиком к ближайшей лестнице, никому не докладывая, куда идет. Никогда ничего не объяснять, никогда не жаловаться…
Он спустился вниз, в подвальный этаж, где, по словам Кэндейс, должен был находиться сейф. Но никакого сейфа искать там не стал, ему вообще было плевать, как он выглядит и устроен, этот сейф. Ведь на грандиозном балу, что намечался здесь завтра вечером, никто ничего в этот сейф класть не будет.
Никогда не объяснять, никогда не жаловаться.
Но всегда носить при себе ящик с инструментами и папку с зажимом.
Он начал «срисовывать» обстановку, едва успев оказаться в подвале здания.
Так… Слева двери в туалеты, мужской и женский. Справа, прямо рядом с ним, на той же стороне, что и лестница, по которой он только что спустился, дверь лифта. Это же штат Флорида, да, и тут полно людей, передвигающихся на костылях и в инвалидных колясках. Прямо впереди – нечто вроде холла с диванами и креслами, рядом с ними – стоячие пепельницы. По всей видимости, этот холл, если его вообще можно назвать таковым, предназначен для той части населения, что еще не нажила легочных болезней и хочет всласть подымить, дожидаясь, пока освободится туалет.
Двери в туалеты отделяло от противоположной стены из бетона примерно футов пятьдесят – эдакий просторный коридор. Кэндейс подозревала, что сейф вделан в бетонную стену. Но лично Джергенс не думал, что сейф будут помещать в непосредственной близости к тому месту, где собираются люди. Возможно, путь к нему находится где-то с другой стороны и перекрывает его какая-нибудь дверь. Крепко запертая, возможно, даже под напряжением. А впрочем, плевать ему, верна его догадка или нет. Завтра вечером сотрудники музея сами выведут их на этот сейф.
Бетонная стена была выкрашена в белую краску и завешана музейными афишами, оставшимися с предшествующих выставок. Бок о бок располагались две двери, выкрашенные в мутно-голубой. У обеих имелись замки, но одна была распахнута настежь, и он увидел, что за ней располагается чулан со швабрами, щетками, ведрами и раковиной. Он разглядел замок на двери. Самый примитивный, врезанный скорее для порядка, а не для того, чтоб перекрыть доступ. Замок, казалось, возвещал: «Сюда нельзя». Такие замки не ставят на двери, за которыми хранится нечто ценное. Отпирался он снаружи, ключом отжималась пружинка. Изнутри запирался с помощью поворота дверной ручки. Короче, для того, чтобы открыть эту дверь, требовалось лишь отжать пружину.
Вторая дверь, та, что рядом, была заперта.
Одного взгляда на замок было достаточно, чтобы убедиться, что и здесь использовано устройство примерно той же системы. Очевидно, там находятся электрощиты и распределительные телефонные коробки. Возможно также, телевизионные кабели. Нет, вряд ли сердце столь сложной системы сигнализации будет находиться за дверью, запертой на такой примитивный замок, подумал он. Да и потом, плевать ему. Ведь сражаться с этой сигнализацией они все равно не собираются.
Он поднялся наверх и сказал охраннику, что ему нужен сторож или хранитель – отпереть дверь. Хранитель вышел из своего кабинета, извинился за причиненные неудобства и снова повел Гарри вниз. Загремел связкой ключей, стал перебирать их в поисках нужного. Попробовал один, потом другой, третий… черт, да на поиски этого гребаного ключа у него ушло больше времени, чем понадобилось бы Гарри, чтобы просто открыть эту дверь, отжав пружинку замка куском целлулоида или кредитной карточкой. Самым небрежным тоном Гарри осведомился:
– А что, телефонное оборудование у вас еще и за той дверью?
– За какой дверью?
– Ну вон за той, что в конце холла, – и он указал на металлическую дверь в конце узкого коридорчика, что ответвлялся под прямым углом от бетонной стены. Даже с этого расстояния Гарри видел, что дверь там заперта на замок фирмы «Медеко».
– Да вроде бы нет, – ответил хранитель.
И Гарри тут же смекнул, что сейф находится именно за той металлической дверью.
– Ну вот, прошу вас, пожалуйста, – сказал хранитель.
Гарри оказался прав: комнатка была близнецом той, соседней кладовой, где хранились швабры и ведра. С той разницей, что здесь не было раковины. Итак, у них имеются две комнатушки, площадью шесть на четыре фута, расположенные бок о бок и запирающиеся на самые примитивные замки.
– Когда закончите, просто захлопните за собой дверь, и все, – сказал хранитель. – Она сама запрется.
И отопрется тоже почти сама, подумал Гарри.
Идея заключалась в том, чтобы все это походило на семейный выход в свет. Муж и жена и с ними двое друзей. Едут себе домой с вечеринки. Ну, может, даже со свадьбы, что-нибудь в этом роде. Калуза – город на воде. Да тут, черт возьми, больше причалов и доков, чем в самой Венеции. Той, что в Италии, разумеется, а не во Флориде. Нет, во Флориде тоже имелась Венеция – нечто вроде небольшой каменной крепости на магистрали под номером 41, и там тоже было полно лодок, лодчонок и причалов, хотя, конечно, не так много, как в Калузе. Так, во всяком случае, думал Зейго.
И, разумеется, все трое мужчин должны быть в смокингах, поскольку вернисаж – это мероприятие, требующее именно смокингов и черных галстуков-бабочек. А Кэндейс будет в длинном вечернем платье. Он ждал и прямо не мог дождаться, когда увидит ее в этом платье, стройную, вышагивающую эдакой развратной походкой, возможно даже – с длинным разрезом на бедре, для того чтобы было легче влезать в лодку. В туфлях на высоких каблуках… Словом, шик и блеск, а не дамочка. Итак, идея заключалась в том, чтоб прикинуться парой, возвращающейся со свадьбы или какого другого бала. А что, очень даже естественно, губернатор штата дает бал, ой, смехотища! Нет, если серьезно, это прикрытие им не поможет, если, не дай Бог, их по какой-либо причине остановит или береговая охрана, или же катер полиции Калузы. Вот почему он, Зейго, взял напрокат именно эту посудину.
Совсем не привлекает внимания. Не какая-нибудь там сорокадвухфутовая яхта «Феррети», снабженная еще и мощным бензиновым двигателем. Да на такой, если как следует раскочегариться, можно делать до восьмидесяти – восьмидесяти пяти миль в час. И стоит только выйти на такой красавице посреди ночи, это тут же привлечет внимание патрульных катеров. Ну, как мед влечет пчел и медведей. Да и потом, хрен ее возьмешь напрокат, такую штучку. Ну и конечно, ему совершенно ни к чему посудина типа тех, что бегают взад-вперед по каналам. Самые простенькие, с брезентовым тентом и мотором, тарахтящим, как газонокосилка. И потом «Феррети», если новая, стоит, как минимум, полмиллиона баксов. Нет, конечно, ему страшно хотелось бы заиметь такую красотку, но, пардон, не за те бабки, что он получит за предстоящую операцию.
Моторка, которую он взял напрокат, вовсе не собиралась соревноваться в скорости с катерами береговой охраны. Нет, она должна была выглядеть как лодка для семейных прогулок и, собственно, таковой и являлась. Довольно дорогая и компактная моторка, она успела откатать пять лет, но была в идеальном состоянии. Так, во всяком случае, уверял парень с лодочной станции. Принадлежала раньше священнику-пресвитерианину, отцу трех незамужних дочерей-девственниц, представляешь, приятель? Ха-ха-ха, да нет, это я шучу. Так ты берешь эту лодку или как?.. Ничего вызывающего, ничего такого с виду особенного, просто тридцатифутовая спортивная моторка с парой одноместных сидений в центре и еще одним – на корме. Зейго будет капитаном, а его приятель…
Небольшое дополнение, если вам, конечно, интересно. Полное его имя было Зейн Горман, и оно сократилось и превратилось в Зейго, еще когда он учился в шестом классе – с легкой руки одной девочки, Фелиции Максвелл. Она первая назвала его так. И прозвище за ним закрепилось. Зейн, ну конечно же, кто ж этого не знает, это же производное от Зан, которое, в свою очередь, произошло от итальянского «zanni», что означает «клоун». И которое, в свою очередь, произошло от Джованни, являющегося эквивалентом Джону. По всей очевидности, матушке Зейна было это вовсе неведомо, раз она назвала его Зейном. В честь своего самого любимого на свете писателя, Зейна Грея. Следует также отметить, что Хильда Горман жила в Колорадо, когда у нее родился Зейго. А там все знают, что Зейн – это почти что Джон. А Джон, в свою очередь, наверное, самое распространенное на земле мужское имя и имеет множество вариаций. Ну, типа Жан, Иоанн, Шин, Ян, Иван и даже Ивен – имя еще одного писателя, но далеко не такого известного, как Зейн Грей.
Итак, Зейн Горман будет завтра капитаном этого судна, и рядом с ним будет сидеть его первый помощник по имени Гарри Джергенс, тоже в смокинге. Сидеть себе на корме и, вполне возможно, попивать шампанское, чтобы придать достоверности сцене возвращения с бала или свадьбы. Сцене, изобретателем которой является гений мысли, истинный талант и художник, не кто иной, как мистер Джек Лоутон собственной персоной (если это, конечно, его настоящее имя). А соавтором – блистательная Кэндейс Ноулз, если это, конечно, ее настоящее имя. Но опять же, это как посмотреть… какое имя считать настоящим. Если б это зависело от Зейго, он бы предпочел, чтоб люди называли его Зейн. И еще он бы носил большую белую ковбойскую шляпу и ездил бы верхом на чалой лошадке, вот так. Но так не вышло, и он просто Зейго, и стоит за штурвалом лодки со стандартным мотором мощностью в триста тридцать лошадиных сил и очень удобной приборной доской.
Еще одной лодкой, которую он мечтал заиметь, была скоростная моторка «Формула 419 Fas TECH». С низко сидящим корпусом, да на такой можно развить совершенно бешеную скорость. И стоит она триста двадцать тысяч «зеленых». Что ж, надо копить, думал он. К примеру, завтра ночью он отправится домой с пятнадцатью кусками в кармане. Найдет себе какую-нибудь невшивую работенку, типа этой, добавит кое-какие сбережения – глядишь, и набежит. И глядишь, настанет день, когда он купит себе сорокашестифутовую «Бертрам», и сто футов тебе под килем, Зейго, дружище!
Впереди уже показался причал.
Справа от бакена, как и говорила Кэндейс.
Он немного сбросил скорость, положил право руля и объехал причал. Не стоит привлекать внимания дневных охранников, которые, должно быть, там так и кишат. Особенно страшил его вон тот, с доберманом на поводке. Нет, всеми ими займется завтра Гарри, это его забота. Вырубит добермана и охранника, обходящего здание по периметру. Второй охранник будет находиться ближе к дому, посвечивать в окна и двери своим фонариком. Son et lumière,[37]37
Звук и свет (фр.).
[Закрыть] если вдруг включится сигнализация, хотя все они в голос твердили, что этого случиться никак не может, потому как сигнализация не будет включена вовсе. Да нет, вообще-то ему до фени, пусть себе включается. Ведь сам он будет здесь, в лодке, в безопасности. И при первом же признаке тревоги умчится прочь, в ночь, и оставит ребятишек выкарабкиваться из этого дерьма как могут. Просто тогда ему не светит бабок, никаких семидесяти пяти кусков на всю команду, если груз не будет благополучно доставлен всей этой командой с глиняной чашкой на остров Санта-Лючия. С чем приедет, с тем и уедет.
Зейго всего-то и предстояло завтра, что бросить якорь и дожидаться у бакена – до тех пор, пока со стороны музея ему не посигналят фонариком. Тогда он должен направиться к причалу. Никаких огней не включать. Забрать пассажиров и отвезти на Санта-Лючию. Забрать свои пятнадцать кусков, и пока, друзья мои! Очень приятно было познакомиться.
Он уже миновал причал.
Приличная глубина, хороший длинный причал, куда, видимо, приставали большие яхты – еще в те старые добрые времена, когда здесь был не музей, а частные владения.
Не останавливаться ни на секунду.
Просто обогнуть музей по кругу, точно он какой-нибудь турист, любующийся зданием с расстояния. Розовые стены, колонны, окрашенные солнцем в золотистые тона. Совершить эдакий небрежный объезд полукругом, а потом снова шмыгнуть в канал. И уже по нему двинуться к северу. Туда, где он знал один очень уютный ресторанчик на воде, где на ленч можно было полакомиться дарами моря.
Ни хрена у них не получится, подумал он.
Ни черта! Снова пустышка.
– Твоя жена по шестой линии, – сказала Синтия.
Обычно Мэтью был очень вежлив и любезен со своими подчиненными, особенно если они являлись такими ценными сотрудниками, как Синтия Гардинг. Но в это утро он коротко рявкнул:
– Нет у меня никакой жены! – А потом спохватился и добавил: – Извините, – и надавил на кнопку под номером шесть, одновременно размышляя над тем, почему испытывает такую неловкость. То ли ему неловко, что у него нет жены, то ли неловко, что накричал на Синтию. То ли ему просто не хочется говорить со своей бывшей женой, Сьюзен Фитч Хоуп.
– Привет, – бросил он в трубку.
– Мэтью? Это Сьюзен.
– Да, Сьюзен?
– Только не притворяйся, что ты очень устал.
– Я устал. Сегодня пятница.
– Послушай, Мэтью, я сразу беру быка за рога. Хочу просить тебя об одном одолжении. Не сходишь сегодня со мной в «Пед» на открытие выставки?
– Прости, но никак не могу.
– Почему нет?
– Потому что иду с другим человеком.
– С кем, интересно? С этой женщиной Демминг?
– Да, с женщиной Демминг, – ответил он.
Мэтью терпеть не мог, когда она называла Патрицию «этой женщиной Демминг».
– Тогда возьми нас обеих, – сказала Сьюзен.
– Но это…
– Я бы ни за что не попросила, но Джастина нет в городе. А одна я никак не могу, Мэтью, потому что это будет…
– Почему?
– Ну ты же знаешь Калузу! Они сочтут это странным.
– Кто «они»?
– Ну они, – ответила Сьюзен. – Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
– А что тут странного?
– То, что я без Джастина.
– Но что делать, если его нет в городе…
– Вот именно, нет! Его вообще больше нет!
– Но ты же только что говорила…
– Мы разошлись, – сказала она и зарыдала.
Мэтью никогда не был силен по части утешения плачущих женщин. Да если вдуматься хорошенько, не так уж много на свете мужчин, способных на это. Но ведь когда-то она была его женой…
– Не плачь, прошу тебя, пожалуйста, – сказал он.
– Прости, Мэтью. Просто ты единственный, кому я могу позвонить. Прости меня, пожалуйста… Он сказал мне об этом сегодня утром. Сказал и тут же ушел… О Господи, Мэтью, ну что, черт возьми, во мне не так? Почему мужчины все время меня бросают?
– Это не правда.
– Но ведь и ты тоже ушел…
– Да, знаю, но…
– Уже два раза! – воскликнула она.
– Сьюзен, прошу тебя, перестань плакать!
Она умолкла, но плакать не перестала. И он тоже ничего не говорил и лишь слушал ее рыдания на другом конце провода. Слушал терпеливо, до тех пор пока она наконец не выдохлась и не перестала плакать. И сказала:
– Спасибо, Мэтью…
И повесила трубку.
С минуту-другую он просто сидел за столом, затем снял трубку и набрал номер Патриции. Несколько гудков, потом он услышал голос ее секретаря:
– Офис прокурора округа Демминг!
Мэтью сказал:
– Дейв, это Мэтью Хоуп. Нельзя ли ее позвать?
Подошла Патриция и сказала:
– Знаешь, сегодня утром я рассказала Чарлзу эту байку о лебеде, – Чарлз Фостер работал в Армии спасения, и его кабинет находился рядом. Он всегда очень настойчиво просил называть его именно Чарлзом, а не Чарли или Чаком. Только Чарлз – никаких вариантов. Прямо как французский король.
– Ну и как? Он смеялся? – спросил Мэтью.
– Конечно, смеялся.
– Удивлен.
– Почему? Это же очень смешной анекдот.
– Просто мне почему-то показалось, что Чарлзу такие анекдоты не могут понравиться.
– Почему нет?
– Ну… мне кажется, у него плохо развито чувство юмора. Или я не прав?
– У Чарлза просто отличное чувство юмора! – сказала Патриция.
В голосе ее Мэтью уловил некоторое раздражение. Примерно так же звучал голос Блума, когда он узнал о существовании некоего детектива Кареллы с севера. В ту ночь, когда была убита Мелани Шварц. В ту ночь, когда Морис Ипворт сказал им, что она якобы зашла к нему прямо с улицы и сняла домик у моря.
– Ладно, Бог с ним, – сказал Мэтью.
– Я тоже так думаю, – ответила Патриция. – Послушай, у меня через три минуты совещание…
– Сьюзен только что звонила.
– Да?..
– Просила сводить ее на вернисаж завтра вечером. Оказывается, Джастин ее бросил.
– О Боже, ужас какой! Бедняжка!
– Да…
– Немедленно отзвони ей, – выпалила Патриция, – и скажи, что мы будем просто счастливы, если она составит нам компанию.
– Ты думаешь, стоит?
– Ну конечно же! Ладно, мне некогда, надо бежать. Перезвоню позже. А ты звони ей сейчас же, понял?
В трубке послышался щелчок, и настала тишина. Мэтью долго рассматривал микрофон. Растерянно моргнул, опустил трубку на рычаг. Выждал еще с минуту и набрал номер Сьюзен, сам себе удивляясь, что до сих пор помнит его наизусть. Он сказал, что они заедут за ней завтра в шесть тридцать вечера. И очень обрадовался, что она не разрыдалась.
– Я буду в красном, – радостно сообщила она и добавила: – Спасибо тебе, Мэтью!
Временами после комы ему казалось, что он не успевает за развитием событий. Все происходило как-то слишком быстро.
Он сидел и смотрел на телефон.
А потом вдруг снял трубку и позвонил Морису Ипворту.
Как и в ту ночь, когда произошло убийство Мелани, Мэтью показалось, что Ипворт вот-вот снимет нос, усы и очки. Но ничего подобного не случилось. Вместо этого Ипворт не спеша высморкался и объяснил, что страшно простужен.
– И потом… эти сопли проклятые совсем замучили.
А потому в десять утра он сидит сейчас здесь, на солнышке, в плавках, вместо того чтобы находиться в своей конторе, куда бы он непременно пошел, если бы не эта проклятая простуда.
Мэтью же оказался здесь совсем по другой причине. Он до сих пор недоумевал, с чего это Мелани понадобилось снимать дом, если она всегда могла остановиться у матери в Сент-Пите или же у своего дружка Донофрио прямо здесь, в Калузе.
– Так вы говорили детективу Блуму, она зашла прямо с улицы? – спросил он.
– Совершенно верно.
Бассейн находился сразу же за владениями Ипворта. В столь ранний час народу тут было немного. Из дома вышла толстая пожилая женщина в белом купальном халате и голубых шлепанцах, принюхалась к воздуху и направилась к тому месту, где у лесенки, спускавшейся в бассейн, был установлен термометр. С заметным усилием опустилась на колени, выудила термометр из воды и стала изучать.
– Восемьдесят два градуса, – сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь, потом неодобрительно покачала головой. И направилась к столику – взять одно из полотенец, что были сложены аккуратной стопкой.
– Вы вроде бы говорили, она увидела объявление…
– Всякий раз, когда эта дама идет к бассейну, – шепнул ему Ипворт, – она недовольна температурой воды. Ну, допустим, вода сто четыре градуса. Тогда она во всеуслышание объявляет всем вокруг: «Это надо же, целых сто четыре градуса!» – и трясет головой, и лицо у нее такое недовольное, – он в этот момент тоже тряс головой, выражая тем самым крайнее неодобрение. И Мэтью показалось, что очки и нос вот-вот отвалятся.
– Так я о Мелани Шварц, – напомнил он.
– Да, она сняла дом под именем Холли Синклер. В газетах я прочитал, что настоящее ее имя было Мелани Шварц. Но сняла она дом именно как Холли Синклер.