Текст книги "Игра в безумие (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Соавторы: Джулиан Саймонс,Жан-Пьер Конти
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц)
Рэй, зыркнув на нее, ушел с корта.
– Не стоило ему говорить, – спокойно заметил Поль.
– Но ведь он был в поле. Разве нет, Салли?
– Понятия не имею.
Поль обнял их обеих за плечи.
– Да Бог с ним, давайте плюнем, ладно?
Девушки пили джин с тоником, а Поль заказал бокал пива, когда Рэй вошел в буфет. На вопрос Поля, что будет пить, Рэй, не глядя не него, ответил:
– Я не пью с людьми, которые утверждают, что жульничаю. И с соплячками, которые всюду суют свой нос.
Отвернувшись, он вышел. Не повышал голос, но все слышали – и бармен, и Питер Понсоби, стоявший в двух шагах. Их лица просто пылали негодованием.
– Такая грубость! Просто непростительно. Я должен за него извиниться. Постараюсь, чтобы об этом узнало правление.
Поль ответил, что речь шла всего лишь о глупой шутке, которую Рэй превратно понял, а Луиза спросила, нельзя ли получить еще одну порцию. Салли скоро ушла домой. Там рассказала родителям, что случилось.
Попыталась было получить у них согласие на аренду квартиры в Лондоне на паях с приятельницей, но Боб по-прежнему не хотел давать ей на это ни пенни, утверждая, что раньше нужно закончить практику. Теперь он заметил, что Полю, видимо, изменило чувство меры, на что Салли заявила, что в клубе тоска зеленая, а так хоть какое-то оживление. И добавила, что такая же тоска и в Роули. И тут же, взбежав по лестнице, хлопнула дверью своей комнаты и на полную громкость пустила пластинку Джеймса Тейлора.
Поль и Луиза остались в баре, где часов до десяти играли в стрелки. Поль и тут был на высоте, и когда одну из партий закончил дуплетом, Луиза пылко обняла его. Потом он отвез ее домой и поцеловал на прощание. Ответив на поцелуй, она вдруг отстранилась. Поль замер, постукивая пальцами по рулю.
– Я слишком стар, да. Или дело в Рэе?
– Нет. С Рэем все кончено.
– Есть кто-то другой?
– Возможно, – ответила она с обезоруживающей откровенностью. – Возможно, я не останусь в Роули. Здесь просто болото, не правда ли? По крайней мере, для молодых.
Луиза его не слишком привлекала, но слова ее его задели, напомнив, что они живут в разных мирах. Попытался одной рукой притянуть ее к себе, а другой задрать юбку. Вырвавшись, она выскочила из машины и захлопнула дверь. Посмотрев ей вслед, завел мотор и поехал домой.
В воскресенье Поль с Элис выбрались на ужин к ее родителям, Паркинсонам, которые жили всего в нескольких километрах от них. Но когда Поль привел это как довод для переезда в Роули, Элис возмутилась:
– Я и не знала, что ты желаешь видеть их чаще двух раз в год. Ведь ты их терпеть не можешь. И они тебя тоже.
– С твоим отцом я прекрасно нахожу общий язык.
Отец Эллис был когда-то бригадным генералом и, хотя командовал всего лишь горсткой солдат и давным-давно был в отставке, до сих пор вызывал уважение. Мать же Элис сразу нашла, что Поль – не лучшая партия, и поэтому его не переваривала. Поль дал им прозвище «генерал с генеральшей», и Элис это казалось смешным, но это было так давно…
– Ты же знаешь, что отец всегда говорит только о погоде.
– Проблема в том, что с ними ты сама становишься совсем иной.
– А ты вообще знаешь, какая я? Никогда даже не пытался это выяснить.
Поль не ответил. Они, как всегда, были близки к ссоре.
Когда пришли, генерал в саду ковырялся в земле. Поцеловал дочь, приветствовал зятя и добавил:
– Надо бы дождя. Слишком сухо.
В доме Нора, госпожа генеральша, встретила их звоном браслетов, подставленной для поцелуя нарумяненной щекой и бокалом очень сухого шерри. За ужином говорили только о проблемах с прислугой. Элис в полном согласии с матерью заявила, что в Роули совершенно невозможно найти кого-нибудь в помощь по дому, все женщины работают на фабрике «Тимбэлс».
– Эта страна нуждается в постоянной безработице. Это многих заставило бы взяться за ум.
Генерал обычно ел, склонившись низко к тарелке, но тут он выпрямился.
– А ты бы, Поль, явно этого не хотел. И так всего хватает. Случайные заработки и тому подобное…
– Мы стараемся по возможности ограничивать такие случаи. В конце концов, мой долг – стараться, чтобы люди были удовлетворены своим трудом. А это просто невозможно, если над ними будет висеть угроза увольнения. – Поль почувствовал на себе взгляд Норы. Он что, ест не той вилкой?
– Работник отдела кадров. Я всегда считала это странным занятием, – сказала она. – И твои части в армии также назывались «кадровые части». – Не меняя тона, обратилась к Полю: – Думаю, тебе нужен еще один нож.
Она была права. Вместо ложечки он ел дыню ножом.
И так прошел весь вечер. По пути домой Элис сказала:
– Ты весь вечер сидел кислый. Зачем тогда было идти?
– А ты мне ни в чем не помогла. Только и начала поддакивать матери.
– Да, так мы не договоримся, – тихо произнесла она в темноте. Потом представила рядом с собой молодого брюнета.
Глава IX
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТРАННОЙ ДЕВУШКИ
Двадцать второго июня, в среду, Плендер лениво расхаживал по выставке на Маркет-сквер, называвшейся «Борьба с преступностью зависит от каждого из нас». Эту передвижную выставку затеяли несколько ребят из Лондона, которым удалось скрыть усмешки, когда Плендер сообщил им, что он из местной полиции и хотел бы узнать что-то новое о том, как ловить преступников. Он стоял перед стендом, полным мерцающих разноцветных лампочек, который должен был представлять систему взаимодействия между отдельными следственными группами, когда его кто-то окликнул. Обернувшись, увидел Рэя Гордона из газеты «Роули инквайер». Плендер ухмыльнулся.
– Хочу немного подучиться, но не стоит писать об этом.
– А что, если написать, что вас тут не было?
– Ставлю пиво, идет? А вы мне расскажете последние сплетни.
– У меня для вас кое-что есть. Как раз собирался позвонить.
– Сообщить о каком-нибудь преступлении?
– Надеюсь, нет.
Плендер думал о Гордоне, что того ничто на свете не трогает, но в пабе «У красного льва» тот ему показался довольно нервозным.
– Исчезла одна девушка, моя знакомая. Родители просили меня никому не говорить, но вам…
– Когда?
– Ушла в понедельник вечером и еще не вернулась.
– Вы с ней встречались? Поссорились или что-то в этом духе?
– Нет, этого не было. Несколько раз мы встречались, но ничего серьезного. В прошлую субботу в теннисном клубе мы немного повздорили. Она играла с тем надутым идиотом Вэйном, который недавно сюда перебрался, ну мы и обменялись парой теплых слов. Но это здесь ни при чем. С тех пор я ее не видел. Вчера звонила ее мать, не знаю ли я чего.
– Значит, она жила с родителями. Сколько ей лет?
– Скоро девятнадцать.
– А вы были у нее за няньку, да?
Рэй растерялся еще больше:
– Может, со стороны так и кажется, но она умела позаботиться о себе и сама. Конечно, до известной степени. Ее интересовал, собственно, не секс, а приключение, и в то же время она побаивалась, ну, вы понимаете. Теннисный клуб ей не подходил, там слишком все солидно и скучно, но ходить куда-то еще она опасалась. Странная девушка.
– Вы спали с ней?
– Черт возьми, а вам какое дело?
Плендер отшутился:
– Я только пытаюсь понять, была ли она из тех.
– Уверен, что нет. Она мне сказала, что переспала как-то с парнем на каком-то фестивале, но я бы сказал, что это было в первый и последний раз. Нет, я не спал с ней.
Плендер заказал еще бокал пива.
– Знаете какие-то подробности? Я имею в виду, где она была в понедельник вечером, и тому подобное? Ну ладно, где живут ее родители?
– Вудсайд Плейс, 80. Послушайте, когда отправитесь к ним, забудьте, что знаете это от меня, ладно? Им это не понравится.
– А что я им должен сказать? Что хожу на их улице из дома в дом и выясняю, сколько у кого дочерей пропало? Чем она занималась, работала или сидела дома?
– Закончила среднюю школу и собралась в какой-то университет на севере, но не могла решиться, ехать или нет. – Задумчиво уставился на свое пиво. – Пожалуй, можно бы сказать, что просто убивала время, ждала, вдруг что-то случится.
– Все мы так делаем.
Плендер выбрался в Вудсайд Плейс, большой квартал одинаковых, но красивых современных домов, построенный в форме буквы «Е». Довольно долго искал номер 80. Нажав кнопку звонка, услышал красивый аккорд.
Дверь отворила невысокая женщина с озабоченным лицом и похожими на пуговки глазами, которые расширились от тревоги и страха, когда Плендер представился. Торопливо пригласила его внутрь, словно он пришел за квартплатой. В комнате смотрел телевизор высокий мужчина с усами, торчавшими как зубная щетка.
– Папочка, это мистер Плендер. Из полиции. Это мой муж. Папочка, выключи…
Олбрайт встал, неохотно подошел к телевизору, не отрывая глаз от экрана, и нажал кнопку. Экран погас. Женщина спросила:
– Вы из-за Луизы, да?
– У нас ничего о ней нет. Я зашел узнать… Она ушла в понедельник, да?
– Пива, – сказал Олбрайт, – не хотите, сэр… инспектор, да?
– Сержант.
Миссис Олбрайт вышла и вернулась с двумя бокалами. Олбрайт налил, молча поднял бокал и выпил.
– Если вы думаете, что нам нужно было заявить раньше, то примите во внимание мое положение. Не могу позволить поднять меня на смех.
– Где вы работаете? – недоверчиво спросил Плендер.
– В «Тимбэлс». Младший инспектор охраны. – Он выпятил грудь, словно на ней болталась медаль.
– А почему вас могли поднять на смех?
Выглядел он удивленным.
– Почему… если станет известно, что Джордж Олбрайт не может справиться с собственной дочерью… – Помолчал. – Послушайте, если нет никаких сведений, откуда вы знаете, что она исчезла?
– Мне рассказал один ее приятель. Такое не скроешь.
Олбрайт расстроился:
– Ах, гнусная газетная вошь… Ему только сенсацию подавай…
– Но, папуля, он же хотел, как лучше, – отозвалась жена несмело, но решительно. – Джордж хочет сказать, что однажды такое уже было.
– Когда?
– В прошлом году, когда Луиза собралась на остров Уайт на поп-фестиваль.
– И что случилось?
– Мы не хотели ее пускать, – сказал Олбрайт. – Но она словно не слышала, собралась и уехала. Исчезла на двое суток и не дала о себе знать. Мы просто места себе не находили. А потом вернулась, как будто ничего не случилось.
– Она дала нам знать, папуля, но письмо затерялось в рекламных проспектах…
Олбрайт раздраженно махнул рукой и вышел из комнаты.
– Тогда мы заявили в полицию и чувствовали себя полными идиотами, когда дочь вернулась и спросила, с чего вдруг эта вся паника. Но не поймите неправильно, она не из той сегодняшней распущенной молодежи, о которой столько разговоров. Они с отцом перестали понимать друг друга, вот и все. Я понимаю, отец должен блюсти свое положение, но так сердиться из-за мини-юбок! Говорила я ему, сейчас их носят все девушки. Мне все равно, говорит, что носят другие, Луиза – моя дочь, и все тут!
– Она встречалась с парнями?
– Не думаю, по крайней мере никогда не приводила их домой. Только Рэй Гордон, тот раза три-четыре приглашал ее куда-нибудь и разок проводил ее домой. А в субботу вечером сказала, что один начальник из «Тимбэлс» хотел переспать с ней, но она его отвергла.
– Не припоминаете, как его звали?
– Некий мистер Вейн. Но, знаете, может быть, сказала так, только чтобы досадить отцу. Она вечно твердила о том, что будет делать да какую жизнь вести, когда уедет отсюда. Ты не спеши, говорила я ей, скоро ведь будешь в университете.
– Куда она ушла в понедельник?
– На курсы аэробики. – Из глаз-пуговок брызнули слезы. – Ох, мистер Плендер, я так за нее боюсь.
В туалете зашумела вода. Олбрайт вернулся и принес очередное пиво.
– Я не буду, спасибо. Еще два вопроса. Есть у вас ее фотография? И мог бы я перед уходом осмотреть ее комнату?
Миссис Олбрайт нервно пробормотала:
– Папуля?
– Да, конечно, черт возьми. Ведь она же моя дочь, что у меня сердца нет? Но я не позволю поднимать меня на смех и трепать мое имя в газетах, где пишут одни мерзости. Я полагаю, что нынешняя молодежь не настолько умна, чтоб не слушать матерей и отцов. Я прав, сержант?
Плендер, ничего подобного не думавший, кивнул.
Миссис Олбрайт принесла шкатулку с фотографиями, и Плендер выбрал один из портретов Луизы. На нем была изображена девушка с длинными прямыми волосами, широко посаженными глазами и нерешительным выражением лица. Отнюдь не красавица, но что-то притягательное в лице было.
Он сам не знал, что хотел найти в комнате девушки, но его пятиминутный осмотр ничего интересного не дал. Теннисные ракетки, на стенах плакаты с Майком Джаггером и другими поп-звездами, сентиментальные романы, несколько книг о буддизме, школьные учебники – короче, ничего особенного. Никаких писем. Миссис Олбрайт следила за каждым его шагом, словно он мог вытащить Луизу как фокусник из какого-нибудь тайника в стене. Мать не знала точно, чего недостает из одежды, считала, что, скорее всего, ничего. Чемоданы были на месте, но Луиза взяла с собой синий спортивный рюкзак, с которым всегда ходила на курсы, и, значит, могла унести что-то в нем. Уходя, Плендер оставил миссис Олбрайт в крайнем расстройстве. Сказал, пусть не волнуется зря.
– Что вы теперь будете делать?
– Доложу инспектору.
Когда он закрывал дверь, телевизор уже орал снова.
На Харли это впечатления не произвело. Девушки, повторял он, пропадают то и дело.
– Что, собственно, вам удалось выяснить, Гарри? Мы бы вообще не обратили внимания на француженку, не будь той, как ее, Браун. Но мисс Браун живет и здравствует. Значит, вместе с сегодняшней опять будет двое. В Роули много девушек…
– Хотите сказать, что наплевать нам на это?
– Ну, этого я не говорил. Немного порасспросите. Но незаметно, тактично.
Когда Плендер ушел, Харли задумался. Пожалуй, стоило подстраховаться, вдруг эти два исчезновения все-таки связаны. Отправил донесение главному детективному инспектору Хэзлтону в управление. Конечно, он мог зайти к начальнику, помещавшемуся в том же здании, но предпочел иметь подтверждение.
В Роули существовали курсы на все случаи жизни, от воздухоплавания и пчеловодства до альпинизма и зоологии. Плендер спросил о курсах аэробики, и его послали к мисс Вестон в комнату 24. Два десятка женщин в шортах и майках не щадили сил. Некоторые были в летах. Груди прыгали, животы тряслись. Мисс Вестон, стройная и гибкая, вела занятие. Играла музыка, мисс Вестон и ее подопечные, как верные жрицы, нараспев повторяли слова древнего ритуала.
– Вверх – два-три, вниз – два-три, влево – два-три, вправо два-три… – выдыхали они в унисон. Некоторые, заметив Плендера, остановились, явно довольные передышкой. Мисс Вестон тоже заметила вторжение чужака. Уперев руки в боки, повернулась к нему. Плендер достал удостоверение, но она едва на него взглянула.
– Вам не сказали в канцелярии, что мужчинам запрещен вход в залы? Из-за вас мы сбились с ритма.
– Простите. Я не знал, что и полицейских еще считают мужчинами. Мне нужно расспросить вас о Луизе Олбрайт.
– Через десять минут мы заканчиваем.
Стоя в коридоре, читал объявления на стенде, которые рекламировали курсы танцев, клуб любителей кино и дискуссионный клуб, театральный и туристский кружки. Вышли женщины, снова ставшие жительницами Роули. Потом – мисс Вестон, сухая, стройная, волосы стянуты назад. Пройдя в буфет, она заказала обоим чай.
– Луиза Олбрайт занималась в вашей группе. Была она тут в понедельник?
Мисс Вестон кивнула.
– Вам в тот вечер ничего не показалось в ней странным?
– Почему?
Мисс Вестон, с плоской грудью и грубоватым лицом, была похожа на излишне агрессивного, но довольно симпатичного подростка. Плендеру, который предпочитал округлых, пышных девушек, она не слишком нравилась, но он улыбнулся.
– Это между нами, возможно, что ничего и нет. Занятия продолжались с шести тридцати до семи тридцати, потом она должна была вернуться домой. Но не пришла, и до сих пор никто не знает, где она. Так вы ничего по ней не заметили?
– Ну, была взволнована. Не знаю почему.
– Вы хорошо ее знали?
– Лучше, чем остальных, но все равно мало. Сюда она ходила второй год, так что мы часто виделись. Дома у нее не складывалось, вы знаете? Отец ее – ужасный человек. Она все хотела уйти. – Прикусила губу. – Я предложила ей перебраться ко мне.
«О, лесбийские наклонности?» – подумал Плендер.
– Она не захотела?
– Нет, ей очень хотелось жить в Лондоне. По крайней мере, утверждала это. Мечтала о романтической жизни, которую будет вести в большом городе. Знаете, большинство женщин записываются на курсы, потому что рассчитывают сбросить лишний вес, хотя продолжают объедаться по-прежнему. Дурные бабы. Но Луиза хотела добиться идеальной фигуры. Она была толстовата в боках. Как-то сказала мне, что собиралась стать танцовщицей в стриптизе. Только… только ей это не подходило. В сущности, она тосковала по любви, не по сексу. Прикидывалась богемной, но была просто монашкой.
Тонкие губы скривились в усмешке, в смысле которой не оставалось сомнений.
– А как насчет мужчин? Не упоминала ли она кого-то одного чаще других?
– Она упоминала многих. Не знаю, что у нее с ними было. В этом году был некий Рэй. Кажется, журналист.
– Костюмы, в которых у вас тренируются… Каждый раз его приносят с собой?
– Да. В спортивных сумках, рюкзаках и тому подобном.
– Шкафчиков в раздевалке нет? Ладно. Не знаете еще чего-нибудь, что могло бы нам помочь? Не догадываетесь, что могло взволновать ее в понедельник?
– Ну, наверно, мужчина. – Мисс Вестон натянуто улыбнулась. – Но это еще не значит, что между ними что-то было. Луиза – застенчивая девушка, которая хотела изменить свою жизнь… Вам это поможет?
– Нет, пожалуй, – бодро ответил Плендер. – Но спасибо и на этом.
У Хэзлтона кабинет был побольше, чем у Харли, и попрохладнее, отчасти, может быть, потому, что в нем гудел электрический вентилятор. У Харли рубашка прилипла к телу, и он отчаянно завидовал этому вентилятору. Главный инспектор только что говорил по телефону довольно жестко, но Харли гнул свое со спокойствием лентяя, который убежден, что он надежно спрятал все следы своих прегрешений.
– Эти два исчезновения… Что вы предприняли?
– О втором случае мы узнали только вчера. Этим занялся Плендер. Но он узнал немного. Та девушка вдобавок собиралась стать исполнительницей стриптиза.
– А первый случай, та француженка? Почему мне тогда никто не сообщил?
Главный инспектор был крупным мужчиной с лицом, словно состоявшим из одних складок, – две вместо скул, еще одна – вместо носа и одна огромная складка вместо подбородка. Когда его что-то сердило, складки начинали блестеть от пота; сейчас они так и сияли. Харли понимал, что выбирать слова нужно поосторожнее.
– Нам казалось излишним вас беспокоить. Вероятнее всего, она отправилась попытать счастья в Лондоне. С семьей, в которой работала, отношения у нее не сложились.
Хэзлтон любил похвастать, что всегда чует, что что-то неладно; чуял он это и сейчас. И его охватывал гнев за то, как все проворонили.
– Исчезает девушка, не взяв с собой никаких вещей, не оставив никакой записки, а вы ничего не предпринимаете. Что я должен думать, инспектор?
– При всем уважении к вам, сэр, кое-что мы уже все-таки сделали. Побеседовали со всеми, кого это касалось. И включили девушку в список пропавших без вести.
– Меньше сделать было просто невозможно. – Инспектор нахмурился так, что умнее было не возражать. – Теперь исчезла еще одна девушка. Я хочу, чтобы вы нашли ее, понимаете? Что она делала, когда ушла с занятий, видел ее кто-нибудь в понедельник вечером, садилась ли она к кому-нибудь в машину, не была ли ссора с репортером серьезнее, чем он утверждает? Относитесь к этому как к возможному изнасилованию или убийству. И еще кое-что.
– Слушаю.
– Тот журналист не должен знать о француженке, иначе раззвонит все в газетах. Когда придет время информировать прессу, мы сделаем это сами.
Следствие быстро установило одно интересное обстоятельство. Луизу видели после ухода с занятий. В четверть девятого она пришла в киноклуб. Состояла в нем, но была там только второй раз за год. Администратор узнала ее и запомнила, но мало чем могла им помочь. Луиза была на киносеансе, вот и все, и пришла, и ушла одна. Показывали фильм ужасов, один из циклов этого сезона, и зал был полон.
Еще одна девушка, знавшая Луизу, сказала, что после сеанса без четверти десять видела ее у входа в клуб с какой-то женщиной, но какой – не знала. Видела их только со спины и даже не была уверена, Луиза ли это, – заметила только такие же длинные волосы. Потом Луиза исчезла.
Зачем она вообще пошла на просмотр? Интересовалась ужасами? Должна была там с кем-то встретиться? Пожалуй, нет. Хотела просто убить время? Вряд ли.
Через два дня, когда в лондонском автобусе на Чаринг Кросс-роуд нашли ее синий спортивный рюкзак, история Луизы Олбрайт попала на первые страницы газет. Нашедший отдал рюкзак в стол находок. В нем были спортивный костюм, тапочки и еще сумочка с обычными мелочами – зеркальцем, пудреницей, сигаретами, спичками, ключом. Рюкзак и сумочку отправили в Роули, и Олбрайты опознали в них вещи своей дочери.
Ключ оказался от входных дверей. В сумочке обнаружилась всего одна необычная вещь. В подкладке застрял обрывок конверта. Из обычной дешевой бумаги, какие продаются в любом магазине. На обороте листка кто-то чернилами написал: «Е 203». И это, чем бы оно ни было, оказалось единственным реальным следом в истории исчезновения Луизы Олбрайт.
Глава X
ПОВЫШЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ТРУДА И ПРОБЛЕМА ТУАЛЕТОВ
Боб Лоусон во время поездки на работу урывал от диктовки минут по десять, чтобы просмотреть утренние газеты. В то утро он спросил Салли, ехавшую вместе с ним.
– Не ты говорила мне о некой Луизе Олбрайт? Из теннисного клуба?
Салли по дороге обычно читала газеты, но сегодня просто смотрела в окно.
– Да, а что?
– Видишь, у меня хорошая память на имена, – удовлетворенно заметил Боб. – Эта девушка исчезла. Смотри.
Заголовок в газете гласил: «Вы не видели этой девушки?»
Под ним была нечеткая фотография Луизы Олбрайт и заметка о ее исчезновении. Салли едва заглянула в газеты.
– Незаметно, чтобы тебя это занимало.
– Я ее едва знала.
– Это не с ней ты в прошлую субботу играла микст? Ты еще говорила, что произошла небольшая стычка по вине Поля.
– Ну да.
– Тогда, мне кажется, тебя должно это трогать. Не забывай, пока что ты живешь в Роули.
– В тот вечер ее отвез домой Поль Вэйн.
– Ну и что? – Спокойное выражение исчезло с его лица.
– Ничего. Я просто вспомнила. Раз тебя это интересует.
– Ты уж лучше помолчи. Чем меньше о таких вещах разговоров, тем лучше.
Отчет на столе Поля Вэйна, аккуратно отпечатанный и переплетенный, именовался так: «Повышение эффективности труда на «Тимбэлс пластик». Исследование нового методического подхода. Автор – доктор философии Э.К. Мейлиндин».
Эстер Мейлиндин – та самая женщина, о которой он говорил Элис, что ее назначили к нему в заместители. После защиты докторской степени по логике и социологии в одном из престижных университетов, она отбыла в Соединенные Штаты, где стажировалась в какой-то сверхмонополии. Вначале он был рад ее назначению. Считал хорошей идеей дать ему заместителем женщину, но первый же взгляд на Эстер, ее огромные очки с дымчатыми стеклами, ее отталкивающие профессорские манеры его разочаровали. Теперь, просмотрев первые страницы отчета, он был просто потрясен.
«Воззрения Вайнштейна, Бауэра и других бихевиористов на пути повышения эффективности труда полностью подтверждаются результатами, достигнутыми в американской многоотраслевой корпорации ЛТВ и других… повышение эффективности труда как результирующая индивидуальных усилий… реализация потенциала индивидуума без утраты преимуществ автоматизации и роботизации… квинтэссенцией нового методического подхода (далее НМП) в приложении к структуре типа «Тимбэлс пластик» должны стать автономные творческие коллективы на всех уровнях, которые разработают собственные планы совершенствования труда и производства… процесс повышения эффективности можно разделить на семь основных фаз…»
Он даже сел, чтобы дочитать до конца, а закончив, отправился в кабинет Эстер. Та как раз диктовала на магнитофон, и он успел услышать слова: «…исключить бесконечные переменные величины как структурирующий фактор…». Решил не нажимать.
– У меня еще не было возможности подробно изучить вашу работу, Эстер, но, похоже, вы подошли к делу очень ответственно.
Она подняла на него глаза сквозь огромные стекла очков.
– Только не будет ли это слишком сложно для тех, кому предназначено?
– Не думаю. Повышение эффективности труда в наше время – насущная проблема для большинства крупных фирм. Нужно только, чтобы это одобрил совет директоров.
– Вам не кажется, что все можно было подать гораздо проще? Я полагаю, что повысить эффективность – это, собственно, означает научить людей проявлять чуть больше инициативы. Что мы и стараемся делать.
– Вы слишком упрощаете. Во всяком случае, это не исключает НМП. А в порядке реорганизации нужно будет создавать учебно-производственные группы.
Поль по-прежнему был весь любезность, хотя удавалось ему это с трудом.
– Эстер, я знал, что вы готовите отчет, но это выглядит, скорее, как диссертация. Если вы собирались осуществить исследования такого масштаба, вначале нужно было поговорить со мной и обсудить все детали.
– Я занималась этим по предложению Брайана Хартфорда. Его весьма интересуют вопросы производственной социологии.
Как будто он разговаривал с компьютером. Вернувшись к себе в кабинет, позвонил Хартфорду.
– Полагаю, нужно было вначале поговорить со мной. Эстер – мой заместитель, эта работа отняла у нее уйму времени. А мы и так перегружены.
– Мне жаль, если ты считаешь, что я нарушил субординацию, – ответил Хартфорд. – И мне кажется, что в основном она эту работу написала дома, в свободное время. Но там есть некоторые перспективные идеи, тебе не кажется?
– По большей части – переливание из пустого в порожнее, а остальное мы и так знаем. – Поль тут же пожалел о своих словах.
– Очень жаль, что ты так думаешь, – Хартфорд держался нейтрально. – Отчет мы обсудим на той неделе на заседании правления. Надеюсь услышать твою точку зрения.
Поль вызвал секретаршу и начал диктовать письма, но скоро заметил, что повторяется и делает ошибки. Не выдержав, поручил ей на большую часть писем ответить самой.
Салли уже несколько недель работала в отделе по производству игрушек. Потом ей предстояло перейти в отдел внутреннего рынка, а еще позднее – в отдел экспорта. Люди, с которыми она работала, знали, что она – дочь коммерческого директора. Начальник отдела держался подчеркнуто любезно, остальные сотрудники предпочитали ее избегать. Подружилась она только с Памелой Уилберфорс, секретаршей из отдела рекламы. Они частенько встречались в туалете.
Памела была самоуверенной блондинкой двадцати пяти лет, которая импонировала Салли своим поведением. Ей уже удалось, как она любила говорить, выпотрошить одного мужа и, прежде чем снова выйти замуж, собиралась перепробовать немало мужчин.
– Что случилось? – спросила она. – Ты вся зеленая.
– Луиза исчезла. Этим полны все газеты.
– Что еще за Луиза?
– Девушка из Роули, помнишь, я тебе говорила, что показала ей тот журнал и она заинтересовалась. Написала тому типу, что писал тебе.
– Ага. И что дальше?
– Точно не знаю, но в тот день, когда исчезла, по-моему, должна была с ним встретиться. Ох, Пам, что если все случилось по моей вине?
– Да ничего с ней не случилось.
– Скажи, что мне делать?
– Только не паникуй. Плюнь на это.
– Никогда не прощу себе, если что-то случилось по моей вине. Знаешь, я над ней немного подшучивала. Подсунула ее тому журналисту…
– Это у которого, как ты говорила, руки как мокрые перчатки?
Салли чувствовала, что от слов Памелы ей полегчало. Здорово иметь приятельницу, которая никогда не теряет голову.
– Послушай, воробыш, ты должна успокоиться. У меня как раз есть то, что тебя успокоит.
Салли от сигареты с марихуаной вначале отказалась, потому что пробовала только пару раз и не была уверена, поможет ей это или наоборот, но, наконец, решилась и не пожалела. Сидели они каждая в своей кабинке и потягивали сигарету, передавая ее через стенку. И тут Пам позвала:
– Эй, Салли, иди взгляни.
– На что?
– Сюда.
Салли вошла внутрь.
– Смотри какая грязь.
В раковине умывальника отчетливо виднелась грязная полоса.
– И даже туалетной бумаги нет.
– Точно. Наверно, кто-то спер.
– Потрясающе.
– Еще бы.
– Я тебе скажу, в чем дело. Туалетами никто не занимается. Пойдем посмотрим в остальных.
В двух кабинках из семи не было туалетной бумаги. Один унитаз был забит.
– Жуть и безобразие, – заявила Пам. – Ты должна что-то предпринять.
– Ты что имеешь в виду?
– Ну ты же дочь Старика, сама говорила, можешь на него повлиять.
– Это правда. Отец меня послушает.
– Вот ты ему и скажи.
– И скажу…
Пам отмотала полрулона туалетной бумаги и затолкала в унитаз.
– Так им и надо. И послушай, воробыш…
– Ну?
– Поговори со своим Стариком и насчет квартиры. Нам там будет здорово, говорю тебе, по-настоящему здорово…
Вернувшись к себе, Салли тут же позвонила отцу. Его не было, говорила она с секретаршей. Через пять минут перезвонил он сам.
Отнюдь не в восторге, начал с вопроса, что это за чушь с грязными туалетами. Хотя Салли все еще ощущала себя плывущей по облакам, те уже начали понемногу таять.
Говоря, она стала тщательно следить за собой, силясь четко произносить слова.
– Это не чушь. Они ужасны. В трех даже нет туалетной бумаги.
– Так скажи начальнику вашего отдела.
– И все девушки у нас думают так же. Не хочу я говорить.
– Ага…
– Полагаю… полагаю, их вообще не чистят… – Она закрыла глаза. Эх, поспать бы… Но еще пробормотала: – Я думала, тебе следует это знать…
Отец ответил уже спокойнее:
– Я разберусь. Но не смей приставать ко мне со всякой ерундой, ясно?
Озадачив свою секретаршу, после обеда Боб обнаружил на своем столе исчерпывающее донесение о ситуации с туалетами. В десяти кабинках не оказалось туалетной бумаги, в четырех по той или иной причине не работал слив. Да и по части чистоты были замечания. Казалось, фирму охватил приступ вандализма, нашедший выход в краже туалетной бумаги и забивании унитазов. Еще три месяца назад туалеты чистили каждый день, теперь только через день. На то было указание отдела кадров. Лоусон позвонил Полю Вэйну.
– Поль, это ты дал указание ограничить уборку туалетов?
– Что такое? – Поль даже испугался. Потом сообразил: – Да.
– А почему?
– Мы получили циркуляр о снижении расходов. Я предложил это как один из вариантов, правление одобрило.
– Пожалуй, это не оправдалось. Есть жалобы на состояние дамских комнат, и в некоторых случаях – обоснованные.
– Почему не обратились ко мне?
– Я узнал об этом совершенно случайно.
– Если за состояние бытовых помещений отвечает отдел кадров, жалобы должны идти через начальников отделов. А те должны обращаться ко мне. Это опять Брайан Хартфорд?