Текст книги "Игра в безумие (сборник)"
Автор книги: Эд Макбейн
Соавторы: Джулиан Саймонс,Жан-Пьер Конти
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 26 страниц)
Он был в отвратительном настроении, когда Пузан Доннер позвонил ему в среду ночью. Толкался в отделе, снимал трубку при каждом телефонном звонке и вообще мешал всем, кто пришел на дежурство. Вначале слушал | Мейера, который рассказывал Темплу о каком-то случае в 33 участке, где появился некий тип, крадущий кошек. Это ему было неинтересно. Нетерпеливо поглядывая на стоящие часы, он ждал. Домой он ушел в девять, убежденный, что Пузан Доннер этим вечером уже не позвонит.
Когда на следующий день утром в семь сорок пять он пришел на службу, дежурный сержант подал ему записку – сообщение о том, что Доннер звонил ему предыдущей ночью в одиннадцать пятнадцать. Доннер просил срочно ему позвонить. Номер был записан тут же. Уиллис миновал пульт дежурного, свернул направо, где прямоугольная таблица с указующим перстом показывала путь в следственный отдел, поднялся по железной лестнице, свернул туда, где зарешеченное окно пропускало бледные неровные лучи утреннего света в приемную размером полтора на полтора, и потом одолел шестнадцать ступенек на второй этаж. В конце коридора повернулся спиной к дверям, на которых было написано "КАМЕРЫ". Прошел вдоль скамеек, мужского туалета и административного отдела и, наконец, через стеклянные двери вошел в следственный отдел. Кивком приветствовал Хэвиленда и Симпсона, которые пили кофе, направился к своему столу и притянул телефон. Стояло хмурое серое утро, и белые шары светильников заливали помещение неярким светом. Набрав номер, он стал ждать, поглядывая в сторону кабинета Барнса. Двери были распахнуты настежь, что означало – лейтенант ещё не пришел. Барнс обычно закрывал двери, как только входил в кабинет.
– У тебя что-то новенькое, Хэл? – спросил Хэвиленд.
– Да, – ответил Уиллис. В трубке он услышал:
– Алло?
Голос был заспанный, но Уиллис узнал голос Доннера.
– Пузан, это Уиллис. Ты мне звонил?
– Что? – переспросил Доннер.
– Говорит детектив Уиллис из восемьдесят седьмого отделения.
– А, привет. Господи, который час?
– Около восьми.
– Вы вообще когда-нибудь спите?
– Что у тебя для меня есть?
– Вы знаете типа, которого называют "капитан Рэн-дольф"?
– В мою клиентуру он не входит. Кто это?
– Недавно перебрался из Чикаго, но голову даю на отрез, что здесь у него тоже есть грехи. Он грабитель.
– Вы уверены?
– Разумеется. Хотите с ним встретиться?
– Посмотрим.
– Сегодня вечером я собираюсь немного поиграть в кости. Будет и Рэндольф. Можете с'ним встретиться.
– Где?
– Я вас возьму с собой, – сказал Доннер. Потом помолчал. – Вы же знаете, турецкие бани нынче дороги.
– Вначале нужно выяснить, о ком идет речь, – сказал Уиллис. Возможно, эта встреча окажется ни к чему. Вы уверены, что он будет играть в кости?
– Как в самом себе.
– Я тебе позвоню попозже. Будешь на месте?
– До одиннадцати. Потом пойду в бассейн.
Уиллис взглянул на имя, которое он записал на клочке бумаги.
– Капитан Рэндольф. Так его зовут?
– Рэндольф-то да. Но насчет капитана я не уверен.
– Но ты уверен, что ограбления – его рук дело?
– Абсолютно, – подтвердил Доннер.
– Ладно, я тебе позвоню.
Уиллис положил трубку, немного подумал, потом набрал номер отдела идентификации. Мисколо, один из служащих административного отдела, вошел в канцелярию и спросил:
– Эй, Хэл, кофе будешь?
– Ага, – кивнул Уиллис и начал объяснять по телефону, что ему нужно.
Отдел идентификации и картотека находились в Главном комиссариате в центре города на Хай-стрит. Работали они двадцать четыре часа в сутки, и единственной их задачей был сбор, подбор и классификация всей информации и описаний преступников. Там была, например, картотека отпечатков пальцев, картотека рецидивистов, списки особ, находящихся в розыске, списки освобожденных условно, картотека отбывших сроки, списки известных азартных игроков, насильников, известных грабителей и сводка по всем картотекам вместе. Фотоархив содержал свыше восьмидесяти тысяч фотографий преступников. А поскольку всех, кого обвиняют в преступлениях, или тех, чье преступление доказано, обязательно фотографируют, картотеки постепенно рас-ширилясь и непрерывно модернизировались. Поскольку отдел идентификации полу-чал и обрабатывал двести шестьдесят тысяч комплектов отпечатков пальцев в год и поскольку он удовлетворял запросы по двумстам пятидесяти тысячам уголовных дел из комиссариатов всей страны, пожелание Уиллиса удовлетворить было нетрудно.
Через час ему уже принесли целый конверт бумаг. Первой фотокопией, которую Уиллис выловил из конверта, была учетная карточка Рэндольфа с отпечатками пальцев. Уиллис торопливо просмотрел её. На этой стадии расследования отпечатки ещё были ни к чему. Тогда он достал из конверта следующий материал – фотокопию оборотной стороны учетной карточки.
ОТДЕЛ ИДЕНТИФИКАЦИИ
Имя Сэнфорд Ричард Рэндольф
Код М 381 904
Кличка Капитан Рэндольф
Адрес Хантер Лэйн, 29, Кэлмс
Пойнт.
Дата рождения 12 января 1918
Место рождения Чикаго, штат Иллинойс
Рост 176 см
Вес 81 кг
Волосы Темные
Глаза Голубые
Цвет кожи Белый
Шрамы и татуировки Шрам от ножа за левым ухом, до
2 см длиной; татуировка на правом бицепсе "Мать" в контуре сердца; татуировка на правом запястье – якорь; на левом запястье – эмблема морской пехоты и надпись: "Семпер Фиделио; шрам от пули на левой ноге.
Аресты Арестован детективом 2 разряда Питером ди Лаббио.
Номер округа 37-1046-1949
Дата ареста 15.9.1949
Место ареста Саут-стрит, 74, Айола.
Обвинение Нападение с умыслом совершить преступление.
Краткие сведения Рэндольф напал на 53-летнего о проступке мужчину, избил его и потребовал бумажник. Детектив ди Лаббио шел мимо и арестовал грабителя в тот момент, когда он прижал жертву к стене.
Предыдущие задержания Не было.
Осужден 16 сентября 1949
Приговор Ограбление 2 степени, 242.
Наказание Один год заключения на Бэйли
Айленд.
Уиллис просмотрел и прочие бумаги из конверта. Там была и справка о том, что второго мая 1950 г. Рэндольфа через восемь месяцев выпустили из Бэйли Айленда под честное слово за хорошее поведение. Чиновнику, который его оформлял, заявил, что хотел бы вернуться в Чикаго, где родился и куда собирался вернуться, демобилизовавшись с флота. Ему оформили документы, и 5 июня он отправился в Чикаго. Там была справка из чикагской полиции, куда переслали дело и материалы на Рэндольфа. Он вроде бы никак не нарушил своего честного слова.
Уиллис начал копаться в материалах и обнаружил копию личного дела Рэндольфа времен службы на флоте. Его призвали 8 декабря, через день после нападения на Перл-Харбор. Тогда ему было двадцать три, почти двадцать четыре. Дослужился до капрала, участвовал в десантах на Иводзиме и Окинаве и лично уничтожил пятьдесят четыре японских солдата. 17 июня 1945 года при наступлении шестой дивизии морской пехоты на город Мезадо был ранен в ногу. Его отправили в госпиталь в Перл-Харбор. Когда выздоровел, перевели в Сан-Франциско, где демобилизовался с почестями.
А через четыре года напал на пятидесятитрехлетнего мужчину, чтобы забрать у него бумажник. И теперь, если верить Доннеру, он снова в городе и грабит людей. Уиллис взглянул на часы, потом набрал номер Доннера.
– Алло? – отозвался тот.
– Насчет игры в кости, – сказал Уиллис. – Я буду.
В кости каждый раз играли в новом месте. В этот вечер, в четверг, – в складе недалеко от приморской автострады. Уиллис в соответствии с духом события надел спортивную рубашку с рисунком из лошадиных голов и спортивный пиджак. Встретившись с Доннером, едва его узнал. Желеобразная трясущаяся гора белого мяса, дышавшая паром в турецких банях, каким-то образом приобрела форму и даже солидность, когда втиснулась в темно-синий костюм.
Доннер всегда выглядел внушительно, но теперь казался гигантским, как сказочный великан, производил величественное впечатление и держал себя почти по-королевски. Они с Уиллисом обменялись рукопожатием, во время которого из ладони Уиллиса в ладонь Доннера перекочевала десятка. Потом направились к складу, где их ждали кости и капитан Рэндольф.
Тип у бокового входа узнал Доннера, но молчал, пока Доннер не представил ему Хэла Уиллиса как "Вилли Хар-рела, моего старого друга". Потом впустил их в склад, где внутри все было погружено во тьму. Только в одном углу горела лампочка. Остальное пространство было заполнено чем-то похожим на холодильники и стеллажи.
– Охрана договорилась с полицейским патрулем, – объяснил Доннер. – Так что нас тут беспокоить не будут.
Они шли через склад, каблуки звонко цокали по бетонному полу.
– Рэндольф – вон тот, в зеленом пиджаке, – показал Доннер. – Вас познакомить или вы сами?
– Лучше уж сам, – сказал Уиллис. – Если произойдет прокол, не хотелось бы засветить тебя. Ты слишком ценен.
– Но это уже случилось, – заметил Доннер. – Ведь я вас провел сюда, не так ли?
– Ну да, но я бы мог быть таким хитрым жлобом, что одурачил и тебя, а?
– Ну, вы даете, – удивился Доннер. А потом шепотом, чтобы его комплимент не так походил на лесть, добавил: – Вам палец в рот не клади.
Если Уиллис его и услышал, то не подал виду. Они направились в освещенный угол, где был расстелен брезент. Доннер присоединился к игрокам. Уиллис подался к группе стоявших напротив и протиснулся к Рэндольфу. Кон держал низкий парень в котелке.
– На что поставил?
Рэндольф взглянул на Уиллиса сверху вниз. Он был высок, с каштановыми волосами и синими глазами. Шрам от ножа на виске придавал довольно приятному лицу суровый вид.
– На шестерку, – ответил он.
– Рискованно играет?
– Не очень, – ответил Рэндольф.
Тип в котелке собрал кости и метнул ещё раз.
– Дай Бог шестерку, – взмолился кто-то в группе.
– Не лезь под руку, – рявкнул другой. Уиллис просчитал по головам. Вместе с ним и Денвером игравших было семеро.
– Шестерка, – объявил тип в котелке, забрал с брезента большинство банкнот, оставив на нем двадцать пять долларов. Потом снова собрал кости и сказал:
– Ставлю двадцать пять.
– Ставлю столько же, – сказал здоровенный парень сиплым голосом, бросив на брезент две десятки и одну пятерку. Тип в котелке метнул снова.
– На семерку, – сказал он.
Уиллис наблюдал за ним. Кости подпрыгнули и остановились.
– Четыре, – сказал котелок.
– Два к одному, на четыре, – сказал Уиллис и вытащил десятку. Тип напротив сказал: ял – Принимаю, – и дал ему пятерку. Котелок бросил снова.
– Рисково играешь, – шепнул Рэндольф Уиллису.
– Ты же сказал, не особенно.
– Но с каждым коном он все опаснее, смотри! Котелок выбросил шесть, потом пять. Тип напротив спросил Уиллиса:
– Ставим еще?
Идет, – ответил Уиллис. Подал ему десятку, тип по-"рыл её пятеркой. Котелок метнул кости. Теперь вышла его четверка. Уиллис отдал тридцать долларов типу напротив. Котелок оставил на брезенте пятьдесят.
Зайду на половину, – сказал Сиплый.
– Я добавлю, – сказал Уиллис. Оба они бросили на брезент деньги.
– Ненормальные, – констатировал Рэндольф.
Я пришел сюда играть, – объяснил Уиллис. – А если бы у меня дрожали поджилки, сидел бы дома.
Котелок выбросил семь с первого раза.
– Дьявол, – взорвался Сиплый.
– Сотня моя, – ухмыляясь, заявил Котелок.
– Твоя так твоя, – ответил Уиллис. Доннер, стоявший лапротив, взглянул на него с сомнением. У Сиплого брови полезли на лоб. – Лихой игрок попался, – заметил Котелок.
– А что здесь, кружок кройки и шитья или игра в кос – та? – сказал Уиллис. – Играй! Шесть к пяти, не восемь, – продолжал Уиллис. Остальные молчали. – Нет, восемь к пяти. – Шесть к пяти была верная ставка.
– Идет, – ответил Сиплый, подавая пятерку Уиллису.
– Кидай! – требовал Уиллис. Котелок метнул.
– Две шестерки, – объявил Рэндольф. Покосился на Уиллиса. – Ты выиграл восемь.
– Та же ставка? – спросил Сиплый.
– Та же.
– Твоя очередь, – подал пятерку Рэндольф.
– Я уж думал, с этим парнем лучше не связываться, – сказал Уиллис и усмехнулся Рэндольфу.
– И волк в овечью шкуру влезет, – ответил Рэндоьф.
Котелок выбросил свою восьмерку... Сиплый забрал свои деньги у Уиллиса и Рэндрльфа. Парень с кривым носом на другой стороне круга вздохнул.
– Ставлю двести, – объявил Котелок.
– Пошел по крупному, да? – отозвался Кривой Нос.
– Если боишься погореть, иди домой и вытри нос, – посоветовал ему Рэндольф.
– Кто ставит двести? – переспросил Котелок.
– Ставлю пятьдесят, – выдохнул Кривой Нос.
– Осталось сотня и полсотни, – сказал Котелок. – Кто еще?
– Вот кто. – Уиллис бросил на брезент сотенную.
– Я дам оставшиеся пятьдесят, – сказал Рэндольф и придвинул деньги к сотне Уиллиса. – Кидай же!
– Тоже мне, важные игроки, – сказал мужчина с одутловатым лицом, стоявший возле Уиллиса. – Одно жулье.
Котелок метнул. Кости покатились по брезенту. Одна остановилась. На ней была двойка. Другая уткнулась в неё и замерла пятеркой кверху.
– Семь, – усмехнулся Котелок.
– Везет же, – пробормотал Кривой Нос.
– Ставлю, – вмешался Сиплый. – Ставлю четыреста долларов.
– Ну дела, – возмутился Кривой Нос, – хочешь нас разорить?
Уиллис оглядел публику. У Кривого Носа при себе был револьвер.
Его контуры четко проступали сквозь пиджак. И если он не ошибался, Котелок и Сиплый тоже были при оружии.
– Захожу на половину, – заявил Уиллис.
– Кто-нибудь ещё добавит две сотни? – взывал Котелок.
– Не дави на нервы, – сказал Рэндрльф. – Ставлю. – И бросил на брезент две сотни.
– Кидай, – потребовал Уиллис. – Да потряси как следует!
– Фокус-покус-чирвирокус, – захохотал Котелок и выбросил одиннадцать. – Ну, ребята, сегодня мне везет. Ставлю все! – заявил он. – Кто смелый?
– Полегче, приятель, – отозвался Уиллис.
– Ставлю восемь сотен, – настаивал Котелок.
– Покажи кости, – негромко сказал Уиллис.
– Что?
– Говорю, я хотел бы посмотреть кости, – повторил Уиллис. – Уж больно ловко они крутятся, не иначе с секретом.
– Секрет – в ловкой руке, приятель, – сказал Котелок. – Так ты ставишь против меня или нет?
– Нет, пока не увижу кости.
– Значит, ты не играешь, – сухо констатировал Котелок. – Кто ставит?
– Покажи нам кости, – сказал Рэндольф. Уиллис взглянул на него. Бывший моряк на последнем кону залетел на две сотни. Уиллис намекнул, что в костях что-то нечисто, и Рэндольфу тоже сразу захотелось на них взглянуть.
– Кости в порядке, – твердил Котелок. Сиплый как-то странно взглянул на Уиллиса.
– Кости в порядке, – вмешался он. – Мы тут играем честно.
– Я утверждаю, что катятся они как-то странно, – настаивал Уиллис. Докажите, что я не прав. > – Не нравится игра, убирайся, – выступил Кривой Нос.
– Я в эту игру вложил полтысячи, – фыркнул Уиллис. – Так что кости, считай, уже мои. Так я их увижу или нет?
– Ты привел сюда этого типа, Пузан? – спросил Сиплый.
– Да, – сознался Доннер. Он начал потеть.
– Где ты его раскопал?
– Мы встретились в баре, – вмешался Уиллис, сознательно исключая Доннера из игры. – Я сказал ему, что хочу поразвлечься. Но костей с фокусами я не ожидал.
– Тебе же говорят, что кости в порядке.
– Тоща дайте мне на них взглянуть.
– Будешь на них смотреть, когда до тебя дойдет очередь, – отрезал Котелок. – Пока кости мечу я.
– Никто не будет метать, пока я не увижу кости, – настаивал Уиллис.
– Богом клянусь, ты нарываешься, – заметил Сиплый.
– А ты попробуй, – мягко ответил Уиллис. Сиплый смерил его взглядом, видимо, пытаясь понять, вооружен ли он. Решив, что нет, заорал во все горло:
– Убирайся отсюда, салага вонючая, пока я тебя не вздрючил.
– А ну, попробуй, ты, куча дерьма, – заорал в ответ Уиллис.
Сиплый с яростью уставился на Уиллиса, а потом совершил ту же ошибку, что и бесчисленное множество его предшественников. Дело в том, что по внешности Уиллиса невозможно было догадаться, на что он способен. По нему не было видно, что он мастер дзю-до и что ему достаточно щелкнуть пальцами, чтобы сломать вам хребет. Сиплый, разумеется, решил, что перед ним задиристый слабак, и ринулся вперед, готовый оставить от него одно мокрое место.
Учитывая эту ошибку, он был, мягко говоря, несколько удивлен дальнейшим ходом событий.
Уиллис не смотрел Сиплому ни в лицо, ни на руки. Следил только за ногами, чтобы атаковать, когда правая нога Сиплого будет в воздухе. Резко упал на правое колено и схватил Сиплого за левую лодыжку.
– Эй, какого черта... – рявкнул Сиплый, но это было все, что он смог сказать. Уиллис рванул лодыжку к себе и вверх. В тот же миг правой рукой ударил Сиплого в живот. Сиплый видел, как его противник падает на колено, чувствовал, как стальной хваткой сжимает его лодыжку, и вообще его потряс сильный удар в живот, но он не знал, что мастер демонстрирует на нем "бросок за стопу". Он только почувствовал, что рухнул назад и так приложился на бетонный пол, что дух перехватило. Встряхнув головой, взревел и вскочил на ноги.
Уиллис стоял лицом к нему и улыбался.
– Ничего, засранец, – сказал Сиплый, – ничего, я тебе, дерьмо вонючее, сейчас задам, – и снова кинулся на него.
Уиллис и глазом не повел. Стоял, спокойно выпрямившись, улыбался, ждал и сразу атаковал.
Схватив Сиплого за левую руку в локте, подхватил её правой. Моментально выкрутил Сиплому левую руку вверх, а свою левую просунул ему под мышку. Крутнулся вправо, перебросил руку Сиплого через плечо и рванул её вниз коротким движением локтя. И тут же Уиллис резко наклонился вперед, так что Сиплый потерял равновесие. Уиллис сделал короткий рывок, предусмотрительно освободив локоть Сиплого, чтобы не сломать ему руку, и тот уже делал сальто вперед, иллюстрируя "бросок через плечо", и снова впечатался в бетон.
Сиплый снова потряс головой, весь не в себе. Попробовал встать, потом снова сел и все ещё тряс головой. На той стороне круга рука Кривого Носа вдруг скользнула за пазуху.
– Ну-ка не дергайся! – крикнул кто-то. Уиллис обернулся. Рэндольф сжимал в руке револьвер сорок пятого калибра, держа на мушке остальных.
– Спасибо, – сказал Уиллис.
– Забери наши восемь сотен, – приказал Рэндольф. – Не люблю жуликов.
– Эй, это мои деньги, – закричал Котелок.
– Были наши, – уточнил Рэндольф. Уиллис взял деньги и положил их в карман.
– Пошли, – сказал Рэндольф. Они зашагали к боковым дверям; Рэндольф не спускал взгляд и свою сорокопятку с кучки игроков. Здоровенный тип, пропустивший их внутрь, казался растерянным, но ничего не сказал. Большинство людей тоже ничего бы не сказали, оказав – шись с глазу на глаз с револьвером сорок пятого калибра.
Потом Рэндольф и Уиллис пустились вниз по улице. Рэн-дольф суиул револьвер в карман и на углу остановил такси.
– Нет желания выпить кофе? – спросил Рэндольф.
– Почему бы и нет, – согласился Уиллис. Рэндольф протянул пятерню:
Я Капитан Рэндольф.
Уиллис её пожал.
– А я Уилли Харрис.
– Где ты научился дзю-до?
– На флоте, – сказал Уиллис.
– Похоже. Я тоже служил на флоте.
– Ты меня не разыгрываешь? – сыграл удивление Уиллис.
– В шестой дивизии морской пехоты, – гордо заявил Рэндольф.
– А я был в третьей, – похвалился Уиллис.
– Высаживался на Иво?
– Да, – подтвердил Уиллис.
– Я был и на Иво, и на Окинаве. Когда мы добрались до Иводзимы, нашу часть прикомандировали к пятой дивизии.
– Там было чертовски жарко, – заметил Уиллис.
– Это ты мне говоришь? Но все равно на войне было здорово... Хотя я на Окинаве получил по ногам.
– А мне повезло, – сказал Уиллис. Поискал вокруг дерево – постучать, а потом постучал себе по лбу.
– Думаешь, мы уже оторвались от этих засранцев? – спросил Рэндольф.
– Пожалуй.
– Станьте где-нибудь здесь, – сказал Рэндольф таксисту. Шофер свернул к тротуару, Рэндольф рассчитался с ним и добавил на чай. Они стояли на тротуаре, Рэндольф оглядывал улицу.
– Вон там что-то есть, где можно выпить кофе, – сказал он, показав пальцем.
Уиллис извлек из кармана восемьсот долларов.
– Половина твоя, – сказал он и протянул деньги Рэн-дольфу.
– Мне тоже показалось, что кости у них уж больно верткие, – сказал Рэндольф, принимая деньги.
– Да, – сухо ответил Уиллис. Открыв двери маленького кафе, они направились к столику в углу. Заказали кофе французскими рогаликами. Пока их не обслужили, сиде-и молча.
– Хороший кофе, – похвалил Рэндольф.
– Да, – кивнул Уиллис.
– Ты местный?
– Да. А ты?
– Я родом из Чикаго, – сказал Рэндольф. – Сюда я приехал, когда меня демобилизовали. Уже четыре года, как я бросил тут якорь.
– Когда тебя демобилизовали?
– В сорок пятом. В пятидесятом я вернулся назад в Чикаго. . – Что ты делал до сорок девятого?
– Ну, какое-то время я сидел, – сказал Рэндольф и подозрительно посмотрел на Уиллиса. ; – А кто не сидел? – пожал тот плечами. – Что тебе
– Ну, я напал на одного старого хрена.
– А почему ты вернулся назад?
– А тебя за что замели? – вопросом на вопрос ответил Рэндольф.
– Ни за что, – уклонился Уиллис.
– Ну ладно, кончай жаться.
– Тебе что, полегчает, если узнаешь?
– Мне интересно, – объяснил Рэндольф.
– Изнасилование, – выдавил Уиллис.
– Ну, даешь, – Рэндольф вытаращил глаза.
– Ну, это было не так, как говорится. Я гулял с этой :, и уж она напрашивалась, как никто... И вот как-раз ночью...
– Понимаю, конечно.
– Точно?
– Разумеется. А ты что думаешь, нужен мне был тот старый хрен, а? Мне нужны были деньги, и все.
– Чем ты теперь живешь? – полюбопытствовал Уиллис.
Работаю.
Кем?
Кем?
Рэндольф замялся.
– Шофером на грузовике.
– Ну да?
– Да.
– И у кого ты работаешь?
– Ну, как раз сейчас я не работаю шофером.
– А чем тогда ты сейчас занимаешься?
Есть кое-какая работенка, дающая текущий доход. – Рэндольф помолчал.
– Ты подыскиваешь дело?
– Возможно.
– Ну, два мужика всегда могут договориться.
– О чем?
– Догадайся, – заметил Рэндольф.
– Кончай разговоры. Если есть предложение, говори прямо.
– Я тут трясу народ понемногу, – сознался Рэндольф.
– Старых козлов?
– Старых или молодых, какая разница?
– Ну, больших денег так не добудешь.
– Если в подходящем месте...
– Не знаю, – засомневался Уиллис. – Не нравится мне эта идея – трусить стариков, – он помолчал, – и женщин.
– А кто говорит о женщинах? Я держусь от них подальше. С бабами одни неприятности.
– Думаешь? – спросил Уиллис.
– Да ясно же. Господи, да ты-то уж должен это знать. Сразу пришьют тебе не только ограбление, но и попытку изнасилования. Даже если ты к бабе, и не прикоснешься.
– В самом деле? – Уиллис был несколько разочарован.
– Разумеется. Я держусь от них подальше, как от бешеных собак. И, кроме того, женщины не носят при себе больших денег.
– Ага, – протянул Уиллис.
– Так что ты скажешь? Ты знаешь дзю-до, я тоже. Мы с тобой могли бы обобрать весь город.
– Не знаю, – ответил Уиллис, уже убежденный, что Рэндольф – не тот, кто ему нужен, но хотевший услышать побольше, чтобы арестовать его за кражи. – Расскажи мне, как ты это делаешь.
На одном конце города беседовали эти двое, на другом – лицом в луже крови лежала девушка.
Подножье большого, но крутого каменного откоса заросло кустами.За кустами текла река, а вдали над ней висел мост, ведущий в соседний штат.
Девушка лежала скорчившись. Чулки у неё порвались, когда она катилась по откосу, платье скомкано и задрано, так что обнажились бедра и ягодицы. У неё были красивые стройные ноги, но одна как-то странно вывернута, и вообще там, в кустах, она выглядела непривлекательно. Лицо её кровоточило. Кровь стекала с разбитого лица на листья травы и капала вниз, где её жадно впитывала иссохшая осенняя земля. В одну её руку, закрывавшую пышную грудь, впились сухие и колкие ветки кустов. Другая безвольно свисала в сторону, ладонь раскрыта.
На земле, неподалеку от струйки крови, примерно в метре от её раскрытой ладони, лежали темные очки. Одно стекло их было разбито. Волосы у девушки были русые, но в том месте, где чем-то твердым её несколько раз ударили по голове, светлый золотой цвет смешался с алым цветом крови.
Девушка уже не дышала. Лежала вниз лицом в крови у подножья небольшого откоса, и кровь её стекала на землю. Никогда уже не будет она дышать.
Девушку звали Дженни Пейдж.
Глава VI
Лейтенант Барнс изучал копию донесения.
КОМУ Управление полиции, лейт. Питер Барнс, 87 участок.
ДАТА 15 сентября.
ОТ Главного судебного эксперта.
ПО ВОПРОСУ Смерть Дженни Риты Пейдж.
ПОЖАЛУЙСТА, ЗАПОЛНИТЕ НИЖЕПРИВЕДЕННЫЕ ГРАФЫ В СВЯЗИ С ВЫШЕУПОМЯНУТЫМ ПРОИСШЕСТВИЕМ. ТЕЛО НАЙДЕНО 14 сентября. МЕСТО Возле моста Гамильтона, Айола. ВСКРЫТИЕ ПРОИЗВЕДЕНО Предварительное ПРОИЗВЕЛ Доктор медицины Бертрам Нельсон, ассистент судебного эксперта, больница Сент-Джоан. ДАТА 14 сентября. МЕСТО Окружная больница. ПРИЧИНА СМЕРТИ Вероятно, сильное сотрясение мозга
(прим.: только предварительная оценка, до заключения по вскрытию). РЕЗУЛЬТАТ ХИМ. АНАЛИЗА Еще не сделан. ТЕЛО ОПОЗНАНО Миссис Молли Белл. АДРЕС Де Витт-стрит 412, Риверхид. СТЕПЕНЬ РОДСТВА Сестра.
ТЕЛО ВЫДАНО – – (ИМЯ, АДРЕС) ЕСЛИ НЕ ВЫДАНО Тело в морге. Производится
ГДЕ НАХОДИТСЯ полное вскрытие. Миссис Белл получит тело после проведения всех исследований. Полный отчет о результатах экспертизы будет представлен.
РАЗРЕШЕНО ПОГРЕБЕНИЕ -
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ -
Доктор медицины Артур У. Баркли. Отдел главного медэксперта.
В переводе на нормальный язык это означало, что кого-то прикончили. Тело отвезли в морг, и там какой-то ненормальный тип заботливо изучил разбитое лицо и проломленный череп и пришел к выводу, что смерть вызвана, "вероятно, сильным сотрясением мозга". Барнс понимал, почему на его столе ещё нет полного донесения, но и то, что он изучил, его потрясло. Нельзя ожидать, кисло подумал он, что кто-то будет толкаться вокруг места преступления среди ночи. Тело перевезли в морг, вероятно, только рано утром, и прежде всего пытались выяснить, нет ли в желудке яда. Разумеется, его там не было.
Никто не начинает работать до десяти, и никто не задерживается после пяти. Ужасная страна. Каждый думает только о себе и работает только от и до.
Разумеется, кроме того типа, что убил девушку. Ему переработка не помешала, вовсе нет.
"Семнадцать лет, – подумал Барнс. – Господи, ведь и моему сыну семнадцать". Он подошел к дверям кабинета. Был он низенький, крепко сложенный, с головой, как валун каменоломни. Его маленькие голубые глазки, которые непрерывно бегали вверх-вниз, всегда были настороже. Ему не нравилось, когда убивали людей. Ему не нравилось, когда молодым девушкам разбивали головы. Распахнул дверь.
– Хэл! – позвал он. – Зайди ко мне! Начал расхаживать по кабинету. Уиллис вошел и молча остановился, заложив руки за спину.
– На очках что-нибудь нашли? – спросил Барнс, продолжая прохаживаться.
– Нет, лейтенант. На уцелевшем стекле виден был отпечаток пальца, но маловероятно, что нам удастся что-то выяснить по одному отпечатку.
– А что с тем типом, которого вы задержали вчера ночью?
– Рэндольф? Он зол, как черт, что все до капли разболтал. Видно, боится, что в суде ему это не пойдет на пользу. Все время орет, чтобы ему вызвали адвоката.
– Я имел в виду тот отпечаток пальца.
– Нет, это не его отпечаток.
– Думаете, той девушки.
– Нет, лейтенант. Это мы уже выяснили.
– Значит, Рэндольф не наш человек.
– Нет, лейтенант.
– Я и не рассчитывал, что это он. Девушку, очевидно, убили в то время, когда он был с вами.
– Да, лейтенант.
– Чертовски жаль, – сказал Барнс. – Чертовски жаль. – Снова начал расхаживать по кабинету. – Чем занимался северный комиссариат?
– Они заняты делом. Хватают всех сексуальных извра-щенцев.
– Можете им помочь. Просмотрите наши картотеки, и пусть ребята берутся за работу, ладно? – Он помолчал. – Думаете, это сделал наш грабитель?
– Очки говорят за это, лейтенант.
– Значит, Клиффорд наконец сорвался, мерзавец!
– Возможно, лейтенант.
– Меня зовут Пит, – сказал Барнс. – К чему эта официальность?
– Ну, лейтенант, в общем, у меня есть идея.
– В связи с этим случаем?
– Да. Если это сделал наш грабитель, лейтенант.
– Пит! – рявкнул Барнс.
– Итак, Пит, этот сукин сын терроризирует город. Читал сегодня утром газеты? "Семнадцатилетняя красотка с лицом, превращенным в фарш!" На нашем участке, Пит. О'кей, у нас поганый участок. Он весь прогнил и смердит, и некоторые люди думают, что так было всегда. Но меня это угнетает, Пит. Господи, мне от этого просто не по себе.
– Этот участок не так уж и плох, – задумчиво возразил ему Барнс.
– Ах, Пит, – вздохнул Уиллис.
– Ну ладно, пусть он прогнил и смердит. Мы делаем все, что можем. Черт возьми, а что от него ждать? Райские кущи с ангелами?
– Нет. Но мы должны их охранять, Пит.
– А мы что, этого не делаем? Триста шестьдесят пять | дней в году, и так каждый год. Газеты интересуются только громкими скандалами. Этот проклятый грабитель...
– Значит, мы должны его взять. У северного комиссариата такие проблемы все время висят на шее. Еще один труп. Все мы видим только трупы. Думаешь, очередной труп на них как-то подействует?
– Они неплохо работают, – заметил Барнс.
– Знаю, знаю, – нетерпеливо ответил Уиллис. – Но, думаю, моя идея им поможет.
– О'кей, – сказал Барнс, – я слушаю.
В пятницу пополудни в гостиной стояла печальная тишина. Молли Белл уже выплакала все слезы и теперь сидела молча. Ее муж замер напротив, а Берт Клинг растерянно стоял в дверях, гадая, зачем он, собственно, пришел.
Он отчетливо помнил Дженни, как она окликнула его, когда он уходил в среду вечером. Невероятная красавица, которую грызли опасения и заботы, омрачавшие ей жизнь. А теперь она была мертва. Странно, но он чувствовал себя в ответе за это.
– Она тебе что-нибудь сказала? – спросил Белл.
– Не слишком много, – ответил Клинг. – Казалось, её что-то мучает... Она казалась... весьма циничной и искушенной для своего возраста. Не знаю. – Он покачал головой.
– Что-то с ней было не в порядке, – сказала Молли. Голос у неё был очень тихий, едва слышный. Теребила носовой платок, который уже высох, потому что не стало | слез, чтобы его намочить.
– Полиция полагает, что это дело того самого грабителя, милая, ласково произнес Белл.
– Да, – ответила Молли, – я знаю, что они думают.
– Милая, я знаю, как тебе тяжело...
– Но что она делала в Айоле? Кто завел её на тот пустырь у моста Гамильтона? Она пошла туда одна, Питер?
– Думаю, да, – ответил Белл.
– Зачем ей нужно было идти туда? Зачем семнадцатилетней девушке забираться в такую глушь?
– Не знаю, милая, – сказал Белл. – Дорогуша, прошу тебя, успокойся. Полиция его найдет. Полиция...
– Найдет? Кого? – взорвалась Молли. – Грабителя? Но разве они найдут того, кто заманил её туда? Питер, ведь это на другом конце города. Зачем ей забираться в такую даль?
Белл снова покачал головой.
– Не знаю, милая. К сожалению, не знаю.
– Мы его найдем, Молли, – вмешался Клинг. – И северный комиссариат, и детективы из нашего участка будут заниматься этим делом. Не волнуйся.
– А если вы его найдете, – сказала Молли, – это что, вернет мне сестру?
Клинг наблюдал за ней: женщина, в двадцать четыре года ставшая старухой, сидела, обвиснув на стуле, печалясь об одной жизни и нося под сердцем другую. Они долго молчали. Наконец Клинг сказал, что ему уже пора, а Молли любезно предложила ему чашку кофе. Он с благодарностью отказался, потом они с Баллом пожали руки, и он ушел. Хрупкие, ломкие лучи предзакатного солнца заливали улицы Риверхида.