Текст книги "Крах игрушечного королевства"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
– Лэйни, – начал я, – нам нужно поговорить.
– Ой, как грозно. Слушай, я вся в песке. Можно, я сначала приму душ?
– Я бы предпочел…
Но Лэйни уже скрылась за стеклянной дверью, ведущей во внутренний дворик. Дворик был усеян солнечными пятнами – даже густые кроны деревьев не могли задержать калузское солнце. В дальнем углу дворика пристроился летний душ. Это была обычная деревянная кабинка с клеенчатой занавеской. Полупрозрачная клеенка была разрисована большими белыми маргаритками. Сейчас занавеска была отдернута, и внутри видны были стойка душа, вентили с горячей и холодной водой и прикрепленная к стене мыльница. Рядом с кабинкой стоял синий стул, а у него на спинке висело полотенце. Лэйни нырнула в кабинку, пустила холодную воду, потом включила горячую и возилась с краном, пока результат ее не устроил.
Потом она сбросила босоножки, вошла в кабинку и задернула за собой занавеску. Занавеска не доходила до земли, и мне видны были ноги Лэйни.
Зеленый купальник упал на пол. Через разукрашенную маргаритками занавеску проглядывало размытое пятно телесного цвета.
– Лэйни, у тебя был роман с Бреттом Толандом?
Из-за занавески ничего не ответили. Неясные контуры тела, плеск воды. Я ждал. Наконец, из кабинки донеслось:
– Да.
– Ты не хочешь мне об этом рассказать?
– Я его не убивала.
– Это не относится к теме разговора.
Темой разговора – точнее, темой монолога, поскольку я только слушал, – являлась двухлетняя любовная связь, которая началась вскоре после того, как Лэйни переехала из Бирмингема в Калузу и стала работать у Толандов. Роман закончился накануне прошлого Рождества. По словам Лэйни, они с Бреттом были очень осторожны, и позволяли своей страсти выплескиваться лишь тогда, когда они оставались наедине. Никаких нежных взглядов или прикосновений при посторонних. Ничего, что могло бы выходить за рамки взаимоотношений хозяина компании и служащей.
Хм, а откуда тогда об этом романе узнал Бобби Диас? Но перебивать Лэйни я не стал.
– Ты никогда не замечал – женатые мужчины чаще всего завязывают со своими увлечениями во время праздников, когда притяжение семьи и дом ощущается особенно сильно. Накануне Рождества, раздавая премии, Бретт сказал мне, что он хочет покончить с этой связью. Счастливого Рождества, Лэйни. Все окончено. Я подала заявление и в начале января ушла из фирмы.
Лэйни выключила воду. Из-за занавески протянулась мокрая рука.
– Пожалуйста, подай мне полотенце.
Я забрал полотенце со стула и вложил ей в руку. Лэйни, не выходя из-за занавески, начала вытираться.
Я сидел молча и прикидывал.
Канун прошлого Рождества: Бретт считает нужным покончить с затянувшимся романом.
Середина января: Лэйни увольняется.
Начало апреля: она придумывает Глэдли.
Двенадцатое сентября: Бретт убит…
Лэйни завернулась в полотенце и отдернула занавеску. Она вышла, села на стул и начала надевать босоножки. Длинные мокрые волосы падали ей на лицо.
– Ты виделась с ним после этого? – спросил я.
– Иногда в городе. Но у нас разный круг знакомых.
– Я имею в виду – между вами действительно все было закончено?
– Да, действительно.
– Он никогда больше не звонил тебе…
– Никогда.
– Никогда не предлагал встретиться?
– Никогда.
– До того звонка вечером двенадцатого сентября.
– Ну, это была чисто деловая встреча, – сказала Лэйни.
– В самом деле? – поинтересовался я.
– Да, – отрезала Лэйни и выпрямилась, раздраженно отбросив волосы с лица. Поднявшись, она забрала из душевой кабинки мокрый купальник и направилась обратно в дом. Я последовал за ней.
В гостиной было сумрачно и прохладно.
Часы пробили три раза.
День медленно клонился к вечеру.
– Если у тебя больше нет ко мне вопросов, – холодно сказала Лэйни, – то я хотела бы одеться.
– У меня есть вопросы, – сказал я.
– Мэттью, неужели они не могут подождать?
– Боюсь, что нет.
Лэйни раздраженно обернулась ко мне, глубоко вздохнула. Ее косящий глаз выглядел еще более беспокойным, чем обычно.
– Ну что там за вопросы?
– Вы спали с Бреттом Толандом в тот вечер, когда он был убит?
– Да, черт подери!
Глава 11
– Да, мы с ним спали.
Это сказала Лэйни.
Теперь она рассказывала мне о времени, проведенном ею на яхте Толандов вечером двенадцатого сентября. Естественно, исправленную и дополненную версию. Мне иногда кажется, что вся наша жизнь – это сплошной «Расемон». Вы не видели этот фильм Куросавы? Зря. Он почти так же хорош, как его же «Рай и ад». Этот фильм снят по одному американскому детективу, не помню сейчас его названия. Это фильм о том, как меняется истина. О действительности, и о разных способах, которыми ее можно постигать. О природе правды и лжи. Он почти так же хорош, как те финты, которые проделывала сейчас Лэйни Камминс. Она сидела в гостиной, в плетеном кресле, закутанная в полотенце. Ее загорелые ноги были вытянуты. Лэйни расслабилась. Похоже было, что правда – если это, наконец, правда, – избавила ее от тяжкого груза.
Я слушал.
Итак, они были вместе.
Лэйни Камминс и Бретт Толанд, крутившие роман до декабря прошлого года, до того момента, когда Бретт вручил ей рождественскую премию и посоветовал уволиться. Они были вместе той душной сентябрьской ночью.
Сидели на кокпите яхты – в журналах, посвященных парусным судам, яхты такого типа именуются «романтическими». Еще их могут называть «богатыми» или «роскошными». Бретт спросил, не хочет ли она выпить.
Лэйни согласилась, сказав, что это было бы неплохо. Она находилась на яхте минут пять. Лэйни сняла свои сине-белые босоножки и синий шарф с узором из маленьких красных якорьков…
Мне пришло в голову, что это уже третья версия рассказа Лэйни, ее личный «Рашомон» – и только одна деталь оставалась неизменной: «я его не убивала».
…и отдала их Бретту, когда он пошел вниз, чтобы принести напитки. Для нее – «Перрье» с лимоном. По крайней мере, так гласила первая версия. Во второй это была водка с тоником. Лэйни сказала, что порцию смешивал Бретт, и она была немного великовата. Это происходило примерно в пять минут одиннадцатого. По словам Лэйни – в ее третьей, и, как я надеялся, последней версии, – она выпила две порции довольно крепкой водки с тоником, что в некотором смысле объясняет, почему Лэйни поддалась на призыв Бретта вспомнить «старые добрые времена» и «возобновить старое знакомство».
В первом варианте рассказа Лэйни Бретт предложил ей лицензионное соглашение. Во втором варианте (правда, изложенном не ею), Бретт предложил Лэйни вознаграждение в пять тысяч долларов за то, что она отзовет иск – так утверждает Этта Толанд. По второй версии Лэйни, Бретт попытался шантажировать ее, угрожая, что сделает «Шаловливые ручки» достоянием широкой общественности. Но теперь…
Enfin… [6]6
Наконец-то… (франц.).
[Закрыть]
Теперь она рассказывала правду.
Я очень на это надеялся.
По этой версии, Лэйни не ушла с яхты в половине одиннадцатого.
Вместо этого она сидела на кокпите и пила вторую порцию водки с тоником, когда мимо «Игрушечки» прошел шлюп. Его прожектор нащупывал путь к причалу. Это было судно Чарльза Николаса Вернера, хотя тогда Лэйни еще не знала, как его зовут, так же, как не знала, что впоследствии он засвидетельствует, что видел ее и Бретта на кокпите без пятнадцати одиннадцать. Поскольку через некоторое время кто-то очень решительно всадил Бретту в голову две пули, вполне понятно, что Лэйни сочла за лучшее не упоминать, что Бретт пригласил ее вниз, чтобы показать новые гравюры. Или, точнее, чтобы показать коробку из-под видеокассеты, на обложке которой была помещена фотография женских рук.
И на правой руке красовалось викторианское кольцо в форме сердечка, то самое, которое Бретт подарил ей на день святого Валентина в те времена, когда их роман был стремительным и знойным, как воды Евфрата.
Кстати, это было то самое кольцо, которое она до сих пор продолжала носить.
То самое кольцо, которое привлекло мое внимание, когда я впервые увидел эту кассету.
Ту самую кассету, которую Бретт показал Лэйни в личной каюте хозяев яхты «Игрушечка».
Показал ей ее «Шаловливые ручки».
Ее руки.
На обложке кассеты.
Ее руки с его кольцом.
Коробка из-под кассеты была пустой.
«Я не настолько глуп, чтобы тащить эту кассету сюда. Она у меня дома, в надежном месте».
Бретт пока что не перешел к шантажу. Он просто показал ей фотографию на обложке, и как бы между делом сказал, что он просмотрел сегодня эту кассету, и она всколыхнула в нем старые воспоминания, и что это полный идиотизм с их стороны – судиться друг с другом из-за какого-то гребаного плюшевого медвежонка, когда совсем недавно они были друг для друга самыми дорогими людьми.
При этих словах он поцеловал Лэйни.
Так оно все и получилось.
Они находились в спальне (хотя на яхтах это помещение называют каютой), стояли рядом с кроватью, которая даже здесь называлась кроватью (хотя на военных судах говорят «койка»). Их губы соприкоснулись в первый раз за этот год. Ладони Бретта легли на ту часть тела Лэйни, которая даже здесь, на яхте, именовалась задницей, и никак иначе. Его член, как пишут в некоторых романах, воспрял, и пока они стояли, вцепившись друг в друга, взаимное неудержимое желание нарастало, словно волна.
Ну и что будет делать влюбленная пара в такой ситуации, даже если в суде они являются противниками? Логичнее всего предположить, что они обнимутся и вместе упадут на кровать. Потом, видимо, его рука скользнула за пояс ее синих шелковых брюк и добралась до полукружий вышеупомянутой задницы, а потом слегка коснулась набухшей вульвы. Они были настоящими специалистами этого дела. Они занимались этим два года, до тех пор, пока в канун Рождества Бретт не заявил, что желает разорвать отношения. Ничего себе подарочек, а? Они занимались этим в самых разнообразных мотелях, окружающих Калузу, Брэдентон и Сарасоту, так называемый Калбрасский треугольник. Пару раз они даже занимались любовью в этой самой каюте, когда Этта уезжала в Атланту, проведать мать, живущую в тамошнем доме престарелых.
Они понимали толк в этом деле.
Они занимались любовью столько раз, что прекрасно изучили эрогенные зоны друг друга и выяснили, кому что больше нравится. Так сказать, практика способствует совершенствованию. Они и сейчас не утратили навыков, и все было просто замечательно, пока в половине двенадцатого Бретт не отдалился от нее, как физически, так и эмоционально, и не сообщил деловым тоном, что если Лэйни не отзовет иск… «…весь детский мир узнает об этой кассете. Я разошлю копии во все компании…»
…несмотря на то, что он получил огромное удовольствие, трахая ее, за что он ее искренне благодарит.
Лэйни обозвала его поганым сукиным сыном и умчалась с яхты, оскорбленная до глубины души. Она забрала босоножки, но в спешке забыла шарф.
Это произошло в половине двенадцатого, а не в половине одиннадцатого, как Лэйни утверждала сперва. М-да, теперь ее истории можно было дать подзаголовок «О несчастной уволенной малышке».
У выезда из клуба, сразу за колоннами, стояла чья-то машина.
Эта деталь повествования изменений не претерпела.
Десять минут спустя Джерри и Бренда Баннерманы услышали выстрелы.
Если сперва Лэйни сместила время своего ухода на час, почему бы ей было не передернуть еще десять минут? Она вполне могла задержаться и застрелить человека, который сперва трахнул ее, а потом попытался шантажировать.
Если она еще раз скажет, что не убивала Бретта, я закричу.
– Поверь мне, Мэттью, – сказала Лэйни.
Тутс приоткрыла иллюминатор, стараясь не шуметь. Она слышала, что оба чужака находятся на палубе, болтают по-испански. Один из них управлял яхтой, второй стоял рядом, и оба они орали, стараясь перекрыть шум двигателя. Тутс продумала, что Уоррен, наверное, так и сидит связанным в кресле, но он помалкивал. Ей был слышен только шум мотора и вопли двух латиносов. Сейчас они разговаривали о кокаине. О том, что им нужно доставить кокаин на восточное побережье Флориды.
Они могли орать, сколько влезет – здесь, посреди Мексиканского залива, их некому было услышать. Кроме Тутс, которая обратилась в слух.
Все ее познания в испанском быстро возвращались к девушке. Она была обязана этим познаниями латиноамериканцам, торгующим наркотиками.
Необходимость – мать изобретательности, дорогие мои. Когда ты сидишь на игле, торговец наркотиками тебе ближе родной матери. На этой яхте сейчас было столько кокаина, что Тутс могла бы кайфовать года полтора, не переставая, если бы только ей удалось его заполучить. Проблема этих двух латиносов заключалась в том, что люди в Майами будут ждать какую-то другую яхту, их собственную, но ту яхту пришлось пустить побоку, потому что у нее полетел карбюратор. Разобрать всякие технические выражения вообще не представляло никакой трудности. Чего тут не понять. Ну, проводка, ну, зажигание. По-испански это звучало «carburador defectuso» и «gases dentro del motor». Когда они поняли, что не доберутся до Майами на собственной калоше, то перетащили весь товар на яхту Уоррена. Но теперь они испугались, что их люди не узнают эту яхту, и стали прикидывать, как бы им связаться с теми, кто придет за товаром. «Восемь килограмм», – услышала Тутс. Ochos kilos. Партия стоимостью в сто тридцать две тысячи долларов. Ciento treinta y dos mil dolares.
Потом до Тутс донеслось: «Tengo que orinar».
По-английски это значило: «Я хочу в туалет».
Сегодня за обедом Бобби Диас сообщил мне, что провел ночь с женщиной в ее квартире на Шуршащем рифе.
«Это свободная белая женщина, ей двадцать один год, и ей нечего скрывать. Мы провели вместе всю ночь. Можете спросить у Шейлы. Я ушел от нее на следующий день, в восемь утра».
Сейчас был вторник, четыре часа пополудни. С того момента, как Баннерманы услышали прозвучавшие на яхте Толандов три выстрела, прошло восемь суток, шестнадцать часов и двадцать минут. Я ехал по мосту, ведущему на Шуршащий риф, чтобы встретиться с Шейлой Локхарт, потому что когда-то давно профессор юриспруденции сказал мне: «Мэттью, никакое алиби нельзя считать таковым, пока вторая сторона не подтвердит его под присягой».
Шуршащий риф – это результат компромисса между Флоридой какая она есть и той Флоридой, о которой мечтают крупные торговцы недвижимостью. Например, эта территория менее обустроена, чем риф Сабал, который на полную катушку использует свои юридические льготы и экологические преимущества – со вкусом использует, можете не сомневаться. Компании «Строительство на Солнечном Берегу» вообще не откажешь во вкусе. Они скупили большую часть этих самых северных в мире коралловых островков, когда те стоили пару центов за гектар, прибрали их к рукам и превратили в обширный ландшафтный парк, усеянный высотными многоквартирными домами, площадками для игры в гольф, плавательными бассейнами, теннисными кортами, белыми песчаными пляжами и частными домами, пристроившимися на обособленных участках.
Риф Фламинго был обустроен не хуже, но там находились в основном частные дома, некоторые – весьма роскошные. Большая их часть была снаружи выдержана в розовом цвете и флоридском стиле, а внутри – в духе Среднего Запада. Всю эту тяжелую мебель темного дерева, унаследованную от бабушки Хэтти, откуда нибудь из Лэндинга или Индианополиса, или из Гранд-Рапидса заботливо перевезли сюда, где она и упокоилась, бросая своим благоразумием и упрямой степенностью вызов здешнему легкомысленно синему небу и ярко-зеленой воде.
А в Шуршащем рифе все еще много остается от прежней Флориды, но постепенно он проигрывает битву с застройщиками. Вы едете мимо непроглядных зарослей, за которыми, как вам известно, прячется стоящий на отшибе невысокий дом у мелкой солоноватой протоки, ветхая пристань, лодка с облупившейся краской. И вдруг заросли обрываются, и к небу возносится белая башня. Посреди рукотворного оазиса журчат фонтаны, у берега выстроены крытые эллинги, из бассейна, спрятанного где-то за домом, несутся вопли и смех ребятни. Голоса далеко разносятся в раскаленном сентябрьском воздухе. А через несколько сотен ярдов начинается перекособоченный деревянный забор в полмили длиной, и вы понимаете, что за этим забором располагается еще один уголок уходящей Флориды. И у вас замирает сердце.
Шейла Локхарт проживала в новом шестнадцатиэтажном кондоминиуме под названием «Сандаловый ветер». Он был выстроен на южном берегу Шуршащего рифа, неподалеку от общественного пляжа. День был влажным и жарким, волны неустанно накатывались на берег, и на гребнях волн мелькали белые барашки пены. Терпеть не могу выходить в море в такую зыбь.
Я припарковал «акуру» в ряду, над которым висела табличка «Для посетителей», потом отыскал здание, именуемое «Закат», и поднялся на лифте на четырнадцатый этаж. Шейла жила в квартире 14-С. Я позвонил перед выездом, и договорился, что она будет ждать меня. Я позвонил в дверь. Подождал. Позвонил еще раз. Подождал. Наконец, дверь отворилась.
Шейле Локхарт было отнюдь не двадцать один год, как заявил Диас, и даже не тридцать. Возможно, Диас просто хотел сообщить, что она совершеннолетняя. Кроме того, Бобби сказал, что Шейла – свободная белая женщина. Хотя я никоим образом не собирался подвергать сомнению ее свободу, назвать Шейлу Локхарт белой нельзя было ни с какой натяжкой.
Видимо, это Диас тоже ввернул для красного словца. В общем, Шейла Локхарт оказалась очень красивой негритянкой лет сорока, одетой в белые шорты и белый топ на бретельках. В длинные черные мелко вьющиеся волосы были вплетены яркие бусины. Из глубины квартиры потянуло холодком.
– Входите, не напускайте жару, – сказала она.
Белой Шейла, несомненно, не являлась, но и назвать ее черной в точном смысле этого слова тоже было нельзя. У нее была кожа цвета темного янтаря и серовато-зеленые глаза, которые часто встречаются у жителей Карибского бассейна – результат многовекового скрещивания белых, негров и индейцев. Я прошел следом за хозяйкой в длинную гостиную, протянувшуюся от входной двери до застекленной лоджии, выходящей на Мексиканский залив. Раздвижная стеклянная дверь сейчас была закрыта, потому что в комнате работал кондиционер. С одной стороны от гостиной располагалась кухня, рядом видна была закрытая дверь.
Должно быть, спальня. Да, неплохая квартирка. Верхний этаж и отличный вид на море.
– Во что там Бобби вляпался на этот раз? – поинтересовалась Шейла.
– Насколько мне известно, ни во что.
– Тогда почему ему вдруг потребовалось алиби?
Не прерывая разговора, она заглянула на кухню и тут же вернулась с подносом, на котором стоял кувшин с холодным чаем и два высоких бокала с кубиками льда. Наши взгляды встретились. При разговоре по телефону я не говорил, что мне нужно подтверждение рассказа Бобби о том, где он провел ночь с двенадцатого на тринадцатое сентября. Все, что я мог предположить, – что Шейла позвонила Бобби и сообщила, что я собираюсь к ней приехать, а он попросил ее подтвердить, что он действительно был у нее.
– Вам чаю? – спросила Шейла.
– Да, пожалуйста.
Она отвела взгляд и стала разливать чай. Кубики льда зашипели и всплыли. Шейла поставила кувшин, села напротив меня, в глубокое белое кожаное кресло. Я уселся на диван с поролоновыми подушками, накрытый синим льняным покрывалом. Мы взяли бокалы, сделали по несколько глотков.
– А почему вы решили, что мистеру Диасу нужно алиби? – спросил я.
– Мне так показалось, – с улыбкой ответила Шейла.
– А вы действительно можете обеспечить ему алиби?
– В зависимости от обстоятельств.
– А если речь идет об убийстве?
– Я не стану покрывать никого, если речь идет об убийстве. Вне зависимости от того, насколько близко мы знакомы с этим человеком.
– И насколько хорошо вы знакомы с Бобби?
Шейла пожала плечами.
– А все-таки?
– Мы встречаемся то там, то тут уже месяцев пять.
– То там, то тут?
– Иногда он приходит ко мне, иногда я к нему. Мы не живем вместе, если вас это интересует.
– Мистер Диас сказал мне, что ту ночь, когда был убит Бретт Толанд, он провел с вами. Это правда?
– Да.
– Вы помните, во что он был одет?
– В смысле – когда пришел сюда?
– Да.
– Во что-то черное. Или темно-темно синее. Брюки, рубашка с длинным рукавом. Наощупь вроде бы шелковая.
– У него была шляпа?
– Нет.
– А плащ?
– Плащ? Нет.
– Во сколько он пришел к вам?
– В семь часов. Мы вместе сходили поужинали, потом вернулись.
– Сколько он здесь пробыл?
– Всю ночь.
– И ушел на следующее утро?
– Да.
– В той же самой одежде?
– Да. Он не держит у меня своих вещей.
– Во сколько это было? В смысле, во сколько он ушел?
– Около половины девятого. Мы оба пошли на работу.
– Кем вы работаете, мисс Локхарт?
– Я дипломированная медсестра.
– О! И где же вы работаете?
– В больнице Доброго Самаритянина.
– Моя альма матер.
– Я знаю. Вы у нас были местной знаменитостью. Всем хотелось приносить вам «утку». Как же, раненый герой.
– Боюсь, меня трудно назвать героем.
– Ну, все так считали. Столько писем от поклонников! Словно какой-нибудь кинозвезде.
После этой реплики в гостиной стало тихо, не считая жужжания кондиционера. Вдали над морем сверкнула молния.
– Полагаю, я узнал все, что мне было нужно, – сказал я. – Если мистер Диас действительно провел ночь с двенадцатого на тринадцатое здесь…
– Да, он провел ее здесь.
– Тогда у меня все.
Я поставил свой бокал. Сверкнуло еще несколько молний. Я остро ощутил, как приятно сидеть в сухой, уютной комнате, когда на улице собирается гроза.
– Вы действительно думаете, что это Бобби убил того человека? – спросила Шейла.
– Меня просто удивило, почему он первым заговорил об алиби, вот и все. Но он разговаривал с Бреттом перед этим, так что, возможно, он решил…
– Да, – кивнула Шейла.
Я посмотрел на нее.
Еще одна вспышка молнии.
– Он звонил отсюда, – сказала Шейла.
Я продолжал смотреть на нее. Теперь где-то рядом прозвучал раскат грома.
– Вы ведь это имели в виду? – спросила Шейла. – Ну, когда сказали, что Бобби перед этим разговаривал с мистером Толандом?
– Нет, – сказал я. – Я имел в виду не это.
Уоррен сидел в кресле, связанный по рукам и ногам. Со своего наблюдательного пункта он увидел, что дверь на носу резко открылась, а потом оттуда появилась Тутс. Вид у нее был яростный и решительный.
Уоррен едва не позвал девушку, но предостерегающий взгляд Тутс немедленно заставил детектива прикусить язык. Тутс быстро и бесшумно прошла через каюту к маленькому отгороженному камбузу. С трапа он не просматривался – мешала переборка. Тутс наклонилась и взяла в руку туфельку на высоком каблуке. В это мгновение Уоррен заметил, что на трапе показались мужские туфли и штаны. Он едва не закричал, но тут же понял, что Тутс знала, что этот человек сейчас будет спускаться. Именно поэтому она попятилась за раковину и забилась в крохотный коридорчик, прижимаясь к стене рядом с трапом, чтобы ее нельзя было заметить.
Туфельку она сжимала в правой руке как молоток. Ей приходилось проделывать такие штуки и раньше, и она знала, как нужно орудовать каблуком-шпилькой. Уоррен был уверен, что Тутс знает, что делает.
Мужчина двинулся прямо к двери уборной. Когда он взялся за ручку двери, все еще не подозревая о присутствии девушки, правая рука Тутс поползла вверх. Пока чужак открывал дверь, Тутс, не отрываясь, глядела на его затылок. Рука, державшая туфельку, была сжата так сильно, что побелели костяшки. Тутс взмахнула рукой и ударила чужака каблуком за правое ухо. Оглушенный мужчина пошатнулся, ухватился за дверной косяк, обернулся, и Тутс ударила его еще раз. Каблук-шпилька глубоко рассек лоб, и из раны тут же хлынула кровь. Мужчина выхватил нож и, пошатываясь, шагнул навстречу Тутс.
«Да добей же его!» – подумал Уоррен, но крикнуть не осмелился.
Тутс еще раз вскинула руку и резко опустила. На этот раз каблук оставил глубокую рану на правом виске. Мужчина пошатнулся. Тутс ударила снова. Ей было не до шуток. Это вам не горничная, отмахивающаяся от назойливого поклонника. Это мужчина с ножом и женщина, которая собирается убить его, чтобы не быть убитой. Следующий удар почти достиг своей цели. Каблук впился в лицо и едва не вырвал правый глаз из глазницы. Нож звякнул об пол. Мужчина упал без сознания.
Уоррен подумал, что остался еще второй.
И у него пистолет.
Тутс застыла, переводя дыхание.
Где-то вдалеке сверкнула молния.
Над морем разразилась гроза.
Сквозь разрывы в тучах пробивались солнечные лучи.
Мы сидели в гостиной Шейлы. За стеклянной раздвижной дверью клубились тучи. Шейла рассказывала, что тем вечером, когда произошло убийство, они вернулись домой около половины девятого. Она сказала, что Бобби был чем-то расстроен и обеспокоен. Он постоянно смотрел на часы, и в конце концов позвонил Бретту Толанду.
– Во сколько это было?
– Около девяти.
– Вы слышали их разговор?
– Только то, что говорил Бобби.
– А не могли бы вы рассказать, что именно он говорил?
– Я не хочу доставлять ему неприятности.
– Вы сказали, что не будете обеспечивать алиби никому, связанному с убийством, неважно, насколько близко вы знакомы с этим человеком.
– Я не думаю, чтобы Бобби кого-нибудь убил.
– Но тогда ему не о чем беспокоиться.
Шейла прикусила губу. Руки у нее были сложены на коленях. Небо над побережьем понемногу начало расчищаться. Черные мрачные тучи уходили в море.
Шейла глубоко вздохнула.
Я терпеливо ждал.
– Он спросил у мистера Толанда, посмотрел ли тот кассету.
– И что?
– Потом сказал: «Ну так как? Мы договоримся?»
Я кивнул.
– Потом Бобби рассердился. «Что значит „нет“? Вы говорите мне „нет“?» Что-то в этом духе. Он очень рассердился. «Так значит, вам это не пригодится? Значит, эта кассета не нужна для вашего гребаного разбирательства? Вам очень жаль? Вы еще не знаете, что такое „очень жаль“, Бретт! Вы у меня еще пожалеете!» И Бобби повесил трубку.
– И что потом?
– Он стал метаться по комнате, словно зверь в клетке, и ругаться. Он сказал, что предложил человеку одну вещь, которая может решить все его проблемы, а тот взял и отказался. «Мне нужно было обговорить с ним условия заранее. Ах я дурак – подумал, что имею дело с джентльменом! Но я ему еще покажу, он у меня еще пожалеет. Он у меня так пожалеет, как в жизни не жалел!»
В комнате стало тихо.
– Он именно так и сказал?
– Ну, не дословно. Но суть была именно такая. Мистер Толанд еще пожалеет, что не захотел заключить с Бобби сделку – уж не знаю, о чем там шла речь.
– Хорошо.
– Но это не значит, что Бобби его убил.
– Если он провел здесь всю ночь – да, конечно.
В глазах у Шейлы промелькнуло какое-то странное выражение.
– Ведь он действительно провел всю ночь здесь? – спросил я.
Шейла покачала головой и очень тихо произнесла:
– Нет, не всю.
Тутс положила туфельку, подобрала с пола нож и двинулась к креслу, в котором сидел связанный Уоррен. Никто из них не произнес ни слова.
Уоррен смотрел поверх плеча Тутс, следил за трапом. Нож был превосходно наточен. Тутс разрезала веревки одним махом. Уоррен растер затекшие запястья. Они по-прежнему молчали. Уоррен кивнул в сторону трапа. Тутс тоже ответила кивком. Уоррен вытащил свой пистолет и взвел курок. Тутс опять кивнула.
Неожиданно по палубе забарабанил дождь.
От дома Шейлы на Шуршащем рифе до дома Диаса на рифе Сабал было добрых полчаса езды. От двери «Сандалового ветра» до дверей «Вечерней песни-II». Или, если говорить точно, тридцать две минуты по часам на приборной доске. Я добрался туда в начале седьмого. Стремительно пронесшаяся гроза оставила после себя большие черные лужи на асфальте автостоянки. Я поставил машину и пошел к секции 21. Вдоль обсаженных цветами дорожек прогуливалась все та же белая цапля. На этот раз она даже не потрудилась взлететь при моем приближении. В бассейне за домом плескались все те же девицы в бикини. Все тот же старичок в красных боксерских трусах сидел на краю бассейна, болтал ногами в воде и любовался на девушек. Во Флориде иногда начинает казаться, что здесь ничего никогда не изменяется, что все застыло навеки, разомлев под палящим солнцем.
Диас только что вернулся с работы. Он все еще был одет по-деловому, не считая босых ног. Туфли и носки валялись на полу у кушетки, там, где он их бросил. Когда я вошел, Диас стоял у бара и смешивал себе водку с тоником. Он долил бокал, спросил, не хочу ли я выпить…
– Нет, спасибо, – сказал я, хотя на самом деле мне очень хотелось пить.
…бросил в бокам лимонную дольку, взял бокал и выжидательно посмотрел на меня.
– Я на минутку, – с улыбкой сказал я.
Ответной улыбки не последовало.
– Бобби, – начал я, – мне очень бы не хотелось применять к вам все эти штуки насчет очной ставки, но…
– Ну так не применяйте! – огрызнулся он. – Потому что меня это все откровенно бесит!
– Меня тоже.
– Отлично. Хоть в чем-то мы сходимся.
– Но здесь есть кое-что…
– Никаких «но», – отрезал Диас. – Вы сказали, что пришли на минутку. Тридцать секунд уже прошло.
– Тогда мне придется поторопиться. Где вы были в вечер убийства, когда в начале десятого ушли от Шейлы Локхарт?
– Вы ошибаетесь, – заявил Диас. – Я провел у Шейлы всю ночь. Я не уходил от нее до восьми часов следующего утра.
– Извините, нет. В девять вечера вы позвонили Бретту Толанду…
– Я не звонил…
– Я могу взять ордер и проверить телефонный счет мисс Локхарт.
Диас сделал глоток из бокала.
– Ну так как, будем придираться? – поинтересовался я.
– Ну ладно, звонил.
– Зачем?
– Я хотел узнать, успел ли он уже посмотреть кассету.
– И как, успел?
– Да, он сказал, что посмотрел ее.
– Вы спросили у него, что он думает по этому поводу?
– Да, наверное.
– Точнее говоря, вы спросили, станете ли вы заключать сделку?
– Нет, я не помню, чтобы спрашивал у него что-нибудь в этом духе.
– И Бретт не говорил, что нет, никакой сделки не будет? Он не сказал, что ваша кассета для него бесполезна?
– Нет, ни о чем таком мы не говорили.
– Послушайте, Бобби, разве вы не сказали Бретту, что эта кассета может помочь совершенно безболезненно покончить со всем этим долбаным разбирательством?
– Я уверен, что не…
– А когда Бретт сказал, что ему очень жаль, вы не сказали: «Вы еще не знаете, что такое „очень жаль“, Бретт! Вы у меня еще пожалеете»?
– Нет.
– Вы сказали Шейле, что Бретт так пожалеет, как еще никогда в жизни не жалел! Вы так сказали, Бобби!
– Она ошибается.
– А насчет того, что через несколько минут вы вышли из квартиры, она тоже ошибается?
– Я сказал, что да.
– Вышли, чтобы купить пачку сигарет.
– А, вы про это. Ну да, конечно. Я думал, вы имеете в виду, что я от нее ушел. Я не уходил от нее до следующего утра…
– Да, она тоже так считает.
– Отлично. Тогда…
– Она думала, что речь идет о том, что вы не уходили на ночь, а не о том, что вы вышли купить сигарет. Ведь вы именно это ей сказали?
– Совершенно верно.
– И поход за сигаретами занял у вас два с половиной часа, а, Бобби?
Диас не ответил.