355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джулия Джонс » Измена » Текст книги (страница 30)
Измена
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:09

Текст книги "Измена"


Автор книги: Джулия Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 35 страниц)

Он знал, что пора идти – герцог не любит, когда его заставляют ждать, – но не хотел прибегать на зов его светлости, словно наемный лакей или угодливый купец. Пора герцогу понять, что королевским советником играть нельзя. Кроме того, Баралис устал до крайности. Он только что имел беседу с герцогским голубятником, который никак не желал сознаваться в прочтении письма, прибывшего с орлом. Чары в конце концов развязали ему язык, но изнурили Баралиса.

Но дело того стоило. Теперь он узнал в точности, как у Кайлока обстоят дела с Тиреном. Плохо только, что и герцог знает об этом. Поэтому Баралис и беспокоился: герцог назначил ему встречу всего через несколько часов после прибытия орла.

Зачарованная птица подобна женщине, вылившей на себя слишком много духов: ее присутствие чувствуется издали и до, и после встречи с ней. Баралис знал с точностью до мгновения, когда орел опустился на дворцовую голубятню. Он выждал час, чтобы письмо успели передать по назначению, а потом посетил голубятника. В другое время Баралис не стал бы копаться в таких мелочах, но с того дня, когда ему явилось видение, он не оставлял без внимания ни одного самого ничтожного происшествия.

Что-то препятствовало его планам. Каждая частица его израненного тела трепетала от недоброго предчувствия. Он знал только, что здесь замешана девушка, – Ларн предупредил о ней, а в видении ему открылось, кто она. Баралис стал массировать свои ноющие руки. Он не мог взять в толк, чем может ему грозить темноволосая красавица Меллиандра – беглянка, покрывшая себя позором.

Впрочем, и без всяких пророчеств было видно, что события складываются неблагоприятно. Кайлок покорял Халькус, и волны с поля брани катились во все четыре стороны Обитаемых Земель. Все взоры были прикованы к северу, и теперь уже не оставалось сомнений, что рождается империя. Герцог сейчас наверняка думает, как бы увести в сторону Брен. А после прочтения перехваченного письма Кайлока его озабоченность должна еще более возрасти.

Баралис встал. Собака последовала было за ним, но он махнул ей, веля остаться на месте. Все шло бы иначе, если бы Кайлок погодил показывать зубы. Мальчик оказался прямо-таки гениальным полководцем – вон как он выигрывает эту затяжную войну, – но слишком уж он спешит. Надо было заключить брак до того, как посылать хотя бы одного солдата за реку Нестор. Если бы Баралис находился в Королевствах, а не торчал здесь, обхаживая герцога, он мог бы влиять на ход событий. Пусть новый король показал себя талантливым военачальником, для политика он слишком юн и неопытен.

Баралис шел по высоким каменным коридорам к герцогу, и шаг его был тяжел. Он не мог угадать, зачем Ястреб его вызвал, но предвидел, что эта встреча добра не сулит.

Часовой отдал ему честь и проводил к лестнице, доступной только избранным. Баралис поднялся к тяжелой бронзовой двери.

Дверь открылась перед ним.

– Лорд Баралис! – Герцог пригласил его войти. – Я уже решил, что мой посыльный не сумел найти вас.

Баралис не потрудился принести извинения – пусть его светлость думает что хочет. Герцог, стоя посередине большой приемной, пригласил его сесть.

– Если позволите, я постою, ваша светлость.

– Как угодно, – пожал плечами герцог. Он подошел к окну и открыл железные ставни. – Прекрасный день, не правда ли, лорд Баралис?

– Да, если говорить о погоде. – Баралис подошел к письменному столу, заваленному картами и планами. Среди них он узнал карту Королевств.

– Я имел в виду не только погоду, лорд Баралис. – Герцог улыбался, оглядывая озеро. – День прекрасен во всех отношениях.

Баралису не понравилось это радужное настроение.

– Быть может, вы скажете, что так радует вашу светлость, – я, к примеру, не нахожу особых причин для ликования.

– Вы весьма мрачно настроены для человека, который сейчас услышит хорошую новость.

– Меня угнетают долгие дни одиночества.

Герцог повернулся к нему лицом:

– Тогда не буду больше томить вас. Вы знаете, зачем я пригласил вас к себе?

– Я знаю, почему вы не приглашали меня до сих пор.

– Должен сознаться, я несколько медлил с назначением срока свадьбы моей дочери, но намерен исправить эту ошибку прямо сейчас. Скажите, лорд Баралис, устроит ли вас, если свадьба состоится через два месяца, считая с этого дня?

Баралис ожидал чего угодно, только не этого. Он думал, что герцог опять будет тянуть или попытается вовсе уклониться от брака. Однако он скрыл свое удивление.

– Через два месяца у нас будет лето. Меня это устраивает. Мне потребуется, конечно, письменное свидетельство с вашей стороны. – Баралис думал, что герцог заупрямится, но тот только кивнул.

– На этой неделе вы его получите. Я усажу своих писцов и стряпчих за работу. Не нужно ли еще чего-нибудь?

Удивление сменилось подозрением. Что-то герцог слишком уступчив.

– Могу ли я спросить, что побудило вашу светлость наконец назначить день?

– Разумеется, лорд Баралис. Вчера Катерина слезно молила меня об этом. – Герцог мило улыбнулся. – А какой же отец способен отказать дочери?

Баралис был уверен, что герцог лжет.

– Странно, что она раньше не прибегала к мольбам.

– Полноте, Баралис. У вас должно быть достаточно опыта с женщинами, чтобы знать, как они непредсказуемы. – Герцог казался весьма довольным собой.

– С каких это пор вы стали так снисходительны к женщинам?

Этот ядовитый вопрос попал в цель. Улыбка герцога преобразилась в тонкую черту, а брови сдвинулись к переносице. Он быстро пересек комнату.

– У меня есть дела поважнее, чем обмениваться с вами колкостями, лорд Баралис. Я свое сказал – а вы можете предпринимать все, что сочтете нужным.

Но от Баралиса было не так легко избавиться.

– Когда я могу объявить об этом публично?

– Я сам объявлю об этом, лорд Баралис. Через четыре дня праздник первой борозды – тогда я и сделаю это.

– В таком случае у меня не останется времени посоветоваться с королем.

– Я могу подождать с объявлением, если вам угодно.

Баралису все это сильно не нравилось, но герцог отлично знал, что объявление, сделанное без ведома короля, лучше, чем вовсе никакого.

– В этом нет необходимости. Пусть будет праздник первой борозды.

– Я так и думал, что вам это подойдет, – пристально глянув на Баралиса, сказал герцог. – Не стану вас более задерживать. Надеюсь, вы сохраните наше решение в тайне, пока я не объявлю о нем. – Он повернулся к Баралису спиной и занялся бумагами на своем столе.

Баралису осталось только откланяться.

XXXI

Мейбору казалось, что он сходит с ума. Он слышал, что такое случается с людьми, которые едят мало мяса, – но он-то за месяц съедал столько свинины и оленины, что хватило бы на год целой деревне. В чем же тогда дело? Вот если бы ясность рассудка зависела от рыбы, дивиться было бы нечему: рыба – еда женщин и попов, и Мейбор никогда не ел ее – разве только начиненную мясом.

У него были веские основания для тревоги. Он мог бы поклясться, что за последние дни дважды видел свою дочь, разгуливающую по дворцу. Не далее как этим утром, меньше часа назад, он уходил – стараясь соблюсти скромность, конечно, – из покоев некоей дамы. Услышав чьи-то шаги, он оглянулся и увидел удаляющуюся от него девушку. При виде ее стройной фигуры и темных, до пояса, волос сердце его затрепетало. Вылитая Меллиандра! Ее сопровождал человек с золотыми волосами. Мейбор забыл о всякой скромности и последовал за ними, надеясь увидеть девушку в лицо. Они прошли несколько коридоров и лестниц, а потом скрылись за тяжелой бронзовой дверью. Девушка так ни разу и не оглянулась.

Когда она исчезла из виду, Мейбору стало казаться, что не так уж она и похожа на его дочь. Это просто какая-то дворяночка, напоминающая Меллиандру ростом и цветом волос. Мейбор старался выбросить этот случай из головы, но не мог. Он видел таинственную девушку дважды и оба раза готов был поклясться, что это его дочь. Стало быть, он либо сумасшедший, либо дурак.

Север велик, и Меллиандра может быть где угодно. Он написал Кедраку, прося его назначить награду тому, кто ее найдет, но пока что никто не объявился. Мейбор потер подбородок. Эх, если бы он сам был дома! Уж он сумел бы разыскать дочь.

Вот она, истинная причина его безумия: его тошнит от этого города, где он не имеет никакой власти и где никто не сознает, насколько он богат и влиятелен. Тут бы и сам Борк с ума спятил! К слову, если Мейбор верно помнит Писание, Борка перед кончиной тоже преследовали видения его давно умерших родных. Возможно, Борк тоже слишком надолго задержался в Брене!

– Побольше мяса, Приск, – велел Мейбор слуге и, подумав, добавил: – И рыбы тоже принеси – только с мясом. – Нельзя пренебрегать ничем, когда речь идет о рассудке.

Приск, тощий и с родимым пятном не меньше хорошего огурца на лице, кашлянул – так он уведомлял о том, что имеет что-то сказать господину.

– Ну, в чем дело, Приск?

Говори и не кашляй, словно чахоточный.

– Герцог, ваша милость, просит вас ненадолго к себе.

Мейбор встал и влепил слуге оплеуху.

– Что ж ты раньше не сказал? Тащи красный плащ с горностаем да нарежь лимона, чтобы освежить рот.

Несколько минут спустя Мейбор уже шел по дворцу, разряженный, как король. Быть может, потом, выйдя от герцога, он нанесет визит своей знакомой даме: зачем же такому великолепию пропадать впустую.

Проходя через большой зал, он увидел человека, которого не встречал уже несколько дней: Баралиса. Рядом с ним шел Лев. Заметив Мейбора, тот свернул ему навстречу, и собака последовала за ним как тень.

– Доброе утро, лорд Мейбор. Вы никак короноваться собрались? – ехидно произнес Баралис.

Лев зарычал в лад хозяину. Мейбор ушам своим не верил: Лев, его Лев, рычит на него! Впрочем, вокруг слишком много народу, чтобы Баралис вздумал прибегать к своим фокусам.

– Что вы сделали с моей собакой? – спросил Мейбор.

– Собака теперь не ваша, а моя, – поправил Баралис, любовно потрепав Льва за ушами. – Вы знаете, я умею обращаться с животными.

Мейбор охотно выхватил бы меч и снес ему голову. Он так любил эту собаку! Правда, он немного ее побаивался, но все-таки сильно привязался к ней. Невыносимо было смотреть, как она трется о ногу Баралиса, словно блудливая кошка.

– Вы околдовали ее, – прошипел Мейбор.

– А вы, лорд Мейбор, – с раздражающим спокойствием ответил Баралис, – натравили ее на меня.

– Докажите.

– То, что попытка провалилась, для меня достаточное доказательство, – с мягкой улыбкой сказал Баралис.

– Считаете себя большим умником, Баралис? Ну ничего, скоро вас заставят убраться обратно в Королевства с поджатым хвостом. Герцог не собирается выдавать свою дочь за Кайлока. – Мейбор был уверен в том, что говорит: ведь герцог не торопится назначать срок свадьбы. А теперь, когда Кайлок приближается к халькусской столице, Ястреб может и вовсе не дать согласия на брак.

Баралис чуть не рассмеялся ему в лицо.

– О, лорд Мейбор, как же вы заблуждаетесь! Это никак не пристало человеку, носящему титул королевского посла. – Баралис, будто бы в задумчивости, взялся за подбородок. – Впрочем, вы ведь посол мертвого короля – Лескет почти всю зиму лежит в могиле.

Мейбор терял остатки терпения. Стиснув зубы и брызжа слюной, он процедил:

– К чему вы клоните, Баралис?

– К тому, лорд Мейбор, что мы с герцогом уже договорились о сроке свадьбы. Если бы вы не тратили столько времени, натаскивая собак и наряжаясь под стать королю, вы бы и сами это знали.

– Да как вы смеете?!

– А как смеете вы, лорд Мейбор? – Баралис подошел вплотную. – Еще одно покушение на мою жизнь, подобное последнему, – и я истреблю вас на месте. – Он отошел с пылающими ненавистью глазами. – И после нашей краткой встречи здесь, в этом зале, вы должны знать, что это не пустая угроза.

Они постояли еще немного, испепеляя друг друга взглядами. Наконец Баралис, похлопав собаку по шее, сказал:

– Пойдем, мое сокровище. У твоего прежнего хозяина много дел – надо же ему разузнать, что происходит вокруг. – Он кивнул на прощание Мейбору и направился в сторону кухни. Лев не отставал от него ни на шаг.

Мейбор посмотрел им вслед. Ненависть к Баралису отдавалась в костях и в крови. Этот человек – демон.

Оправив одежды, Мейбор оглядел зал. Слышать их разговор никто не мог. Молоденькая, приятно пухленькая молочница с коромыслом на плече улыбнулась, поймав его взор. Он отвернулся. При нынешнем состоянии ума ему было не до флирта. Притом он опаздывал к герцогу – хотя уже не так спешил, как пять минут назад. Если Баралис не врет, то советник с герцогом условились о свадьбе, ни слова не сказав ему. Это неслыханно! Королевский посол должен участвовать во всех переговорах, касающихся брака. Мейбор вихрем взлетел по лестнице. Сейчас он скажет его светлости пару слов.

Быть может, он и сумасшедший, но дурака из себя делать никому не позволит.

У входа в покои герцога часовой показал ему укромную лесенку. Мейбор невольно одобрил такое устройство: стало быть, апартаменты герцога находятся чуть выше входа – так и безопаснее, и для чужих ушей недоступно. Когда он, Мейбор, выберется наконец из этого Борком забытого города, то устроит что-нибудь похожее у себя в восточном имении.

Дверь наверху, тяжелая и внушительная, не охранялась, и Мейбор открыл ее сам. Он оказался в большой приемной, и герцог, изучавший бумаги у стола, вышел ему навстречу.

– Лорд Мейбор, я рад, что вы сумели столь быстро откликнуться на мое приглашение. И хорошо, что вы пришли именно сейчас, – он бросил взгляд на свой письменный стол, – вы спасли меня от скуки. Читать договоры мне нравится не больше, чем ставить пиявки. – Герцог крепко пожал Мейбору руку. – Добро пожаловать, друг. Присядьте, а я налью нам вина. Вы, кажется, предпочитаете лобанфернское красное? – И герцог, не дожидаясь ответа, разлил вино по кубкам.

Мейбор несколько растерялся. Во-первых, он ожидал, что его встретит очередной страж, а не сам герцог, а во-вторых, не мог понять, почему герцог встречает его как вновь обретенного друга. Герцог между тем подал ему полный до краев кубок.

– Самое время поднять бокал, не так ли?

– Смотря за что.

Герцог улыбнулся и коснулся кубка Мейбора своим.

– Выпьем за будущее – ибо сегодня впервые за много недель оно представляется мне более светлым.

Мейбор отвел свой кубок в сторону.

– Так это правда, что вы назначили день свадьбы?

Герцог чуть не расплескал свое вино.

– Кто вам сказал?

– Баралис.

– Когда?

Мейбору не нравилось, что его допрашивают, будто слугу.

– Не важно когда. Это я хочу знать, когда вы с ним пришли к этому соглашению.

– Ни к какому соглашению мы не приходили. Я просто сообщил ему о своих намерениях, не спрашивая его мнения.

У Мейбора вырвалось ворчание. Как это похоже на Баралиса – преувеличивать свою роль в событиях.

– Почему вы уведомили его раньше, чем меня?

– Я вызвал его сюда поздней ночью вместе с законниками и писцами. С вами же я хотел побеседовать наедине. – Герцог пригубил кубок, чуть не окунув туда свой крючковатый нос. – Скажите, лорд Мейбор, – прав ли я, предполагая, что грядущий брак не совсем вам по вкусу?

Мейбор не любил увиливать.

– Я ни на грош не доверяю Баралису. Этот человек лелеет более честолюбивые планы, чем ему подобает. Мне кажется, он задумал подчинить Кайлоку весь Север – включая и Брен. И откровенно говоря, ваша светлость, меня удивляет, что вы столь покорно миритесь с этим. – Завершив речь, Мейбор единым духом выпил свое лобанфернское и с немалым удовлетворением грохнул пустым кубком об стол.

Герцога как будто ничуть не удивила эта вспышка. Он стоял спокойно, одной рукой держа кубок, другую опустив на рукоять меча.

– Если бы вы знали меня лучше, лорд Мейбор, вы не приписывали бы мне покорности.

Тон герцога внушал почтение, но Мейбор не желал этого показывать.

– Скоро меня перестанет заботить все это, ваша светлость. Покоряйтесь или боритесь – дело ваше. Мои труды здесь завершены, и я отправляюсь в Королевства, как только соберусь в дорогу. – Мейбор говорил это, чтобы припугнуть герцога, но его и в самом деле тянуло домой. Хорошо будет снова спать в своей кровати, есть простую вкусную пищу и быть среди людей, которые тебя уважают.

– На вашем месте я погодил бы с отъездом, лорд Мейбор.

Голос герцога звучал как-то странно.

– Почему? – спросил Мейбор.

– Потому, мой друг, что вам следует остаться хотя бы до праздника первой борозды. Именно в этот день я намерен объявить о свадьбе, – с хитрой улыбкой произнес Ястреб.

– Я останусь, если вы требуете этого.

– Нет – останьтесь, но по другой причине.

– По какой?

– Вас может приятно удивить то, что вы увидите и услышите на празднике.

– Я не любитель загадок, ваша светлость, – с легким нетерпением бросил Мейбор.

– Я тоже, друг мой. Потому я и говорю вам: останьтесь до праздника первой борозды, и вы увидите, как будет поставлен на место второй ваш посол. – Герцог подошел к двери и открыл ее. – А теперь, с вашего позволения, я должен нанести визит невесте. – Они вместе спустились по лестнице, и у нижнего входа герцог сказал, тронув Мейбора за плечо: – На прощание я хотел бы дать вам один совет.

– Слушаю, – ответил неприятно удивленный Мейбор.

– На этом празднике вся сидящие за столом будут немало поражены, но вас, мой друг, я прошу: постарайтесь скрыть свое удивление. Я хотел бы знать, что могу рассчитывать на вашу... – герцог подыскивал нужное слово, – сдержанность.

Мейбор отстранился, не желая соглашаться на что-то вслепую.

– Не могу вам ничего обещать, ваша светлость.

Герцог, как ни странно, по-видимому, остался доволен.

– Как угодно, – наклонив голову, сказал он и пошел по длинному коридору в то крыло, где помещались дамы.

Мейбор повернул в другую сторону куда более легкой походкой, чем шел сюда. Он не знал, какое заключение следует вывести из этой встречи, но, во всяком случае, не повредит остаться еще на несколько дней, чтобы посмотреть, что задумал герцог. Стоит подождать ради надежды увидеть, как рухнут планы Баралиса.

* * *

– Ты, Боджер, и прав, и не прав. Это верно, что эль придает мужчине пыла и продлевает удовольствие, однако все зависит от количества выпитого.

– Значит, чем больше выпьешь, тем хуже проявишь себя?

– В общем, это так, Боджер. Но мало кому известно, что если выпить достаточно много – скажем, двадцать мехов, – то ты минуешь стадию осоловелости и вынырнешь с той стороны, словно неистовый бог в образе жеребца.

– Бог в образе жеребца, Грифт?

– Да, Боджер. Ты ведь слышал о том, что, если солдаты на войне долго не моются, то очищаются сами собой?

– Слышал, Грифт.

– Так вот и с элем то же самое. Выпьешь сколько надо – и будешь трезв, точно городской стражник, и похотлив, точно филин. Беда большинства мужиков в том, Боджер, что они просто не могут высосать столько. Кишка у них тонка.

– А ты, Грифт? Достигал ты когда-нибудь стадии бога-жеребца?

– А с чего, по-твоему, вдова Харпит так разулыбалась в прошлый канун зимы? – Боджер подумал, кивнул, налил себе чашу эля, выпил и налил вторую. – Полегче, Боджер. Спешка может испортить все дело.

Боджер опорожнил вторую чашу и налил третью.

– Ночью у меня свидание с Тессой, что золу на кухне выгребает, – надо приготовиться.

– Мог бы найти себе кого-нибудь получше, Боджер. Ниже выгребалыциц золы никого нет. Нельзя спать с женщинами ниже себя.

– Ты сам говорил, что самой утонченной из всей харвеллской кухонной челяди была как раз выгребальщица – мать нашего Джека.

– Верно, Боджер, говорил. Люси ее звали. – Грифт нежно улыбнулся. – Красивая была. И умная. Только она не всегда выгребала золу – вот в чем вся разница.

– А кем же она была раньше?

– Камеристкой, вот кем. И все время проводила наверху, в господских покоях. А как забеременела, то и укрылась на кухне и взялась за самую что ни на есть черную работу: стала топить большую печь, а в господские покои уже ни ногой.

– Чудно мне это как-то, Грифт.

– А может, она от позора скрывалась, Боджер. Она никогда не говорила, кто отец ребенка.

И оба выпили в молчании в знак уважения к покойнице.

* * *

Таул шел обратно к Мелли, когда услышал за собой шаги, неведомо откуда взявшиеся. Он нашарил меч и, выхватив оружие, повернулся лицом к преследователю.

– Осторожно! Это я, Хват.

Таул, с трудом удержав занесенный для удара меч, обрушился на Хвата:

– Какого дьявола ты здесь болтаешься? – Хват, сделав глупое лицо, пожал плечами. – Никогда больше так не делай, – прошипел Таул, испуганный тем, что чуть было не ранил мальчика. – Я же убить тебя мог. – Он вложил меч обратно в ножны.

Хват отважился на улыбку.

– Извини, Таул, я просто хотел тебя испытать. Уж больно ты стал дерганый, с позволения сказать.

Таул отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Невозможно долго сердиться на этого мальчишку. Глядя в сторону, откуда явился Хват, он не понимал, почему услышал его так поздно, – ведь коридор длинный и прямой.

– Как это ты ухитрился так подкрасться ко мне?

– Твой вопрос меня оскорбляет, Таул. Я карманник или нет? Подкрадываться – мое ремесло.

– Ну, так крадись туда, откуда пришел.

– А нельзя мне немного побыть с тобой? С тех пор как ты вернулся, я тебя почти не вижу. Не надо забывать старых друзей только из-за того, что тебе доверили охранять знатную даму. – Хват выпрямился во весь свой рост. – А если я здесь больше не нужен, я вернусь обратно на улицу. – И он зашагал прочь.

Таул поймал его за рукав. Он чувствовал себя в ответе за мальчика и не хотел, чтобы тот возвращался к прежней жизни. Возможно, конечно, что Хват просто пугает его, но рисковать не стоит.

– Ладно, пойдем – посидишь со мной у покоев дамы. Только обещай, что будешь вести себя хорошо и ничего не стащишь.

Хват широко улыбнулся:

– Обещаю смотреть на все ценности как на собственные.

– Вот это-то меня и пугает.

Они вошли в крыло, где жили дамы. Хват рассказал Таулу о своих новых друзьях – Боджере и Грифте, а потом разговор перешел на Баралиса.

– Знаешь, Таул, этот Баралис – страшный человек. От одного его голоса поджилки трястись начинают.

Таул иногда слышал имя Баралиса от герцога и пару раз встречал его во дворце. Высокий, чернявый, в черном платье – ему всегда уступали дорогу. Именно за ним Таул собирался следить неусыпно, как только о помолвке герцога будет объявлено. Баралису как королевскому послу очень не понравится, если у Кайлока отнимут как раз то, за чем Баралис и приехал сюда: бренский престол.

Таул так задумался об опасностях, грозящих Мелли, что от него ускользнуло нечто важное. Почти ускользнуло. Перед тем как войти в приемную Мелли, Таул удержал Хвата за ворот.

– А о чем это ты толковал с Баралисом?

Хват лицедейским жестом приложил руку к груди и молвил:

– Ты же знаешь, Таул, – знать так и льнет ко мне. Просто отбою нет.

Таул подмигнул двум часовым, стоящим у входа, сгреб мальчишку за ухо и так ввел его внутрь. И только когда дверь плотно закрылась за ними, он немного ослабил пальцы.

– Вот что, Хват, – сказал он ласково, – у тебя есть выбор: либо ты скажешь правду и отделаешься легким испугом, либо соврешь – и тогда я оторву тебе ухо. – Таул дернул за упомянутый орган, чтобы доказать, что не шутит. Хват взвыл. – Ну, что ты выбираешь?

Хват попробовал вырваться, но это еще сильнее повредило уху.

– Ладно, ладно. Отпусти только, и я тебе все расскажу.

– Не отпущу, пока не услышу правду.

– Как ты жесток, Таул! – Хват, красный как рак, набрал в грудь воздуха. – Баралис расспрашивал меня о Бевлине.

Бевлин? Таул ожидал чего угодно, только не этого. Ему вдруг расхотелось играть, и он отпустил Хвата.

– Расскажи все с самого начала.

Хват одернул камзол и пощупал ухо.

– Он пришел в часовню, где я сидел с Боджером и Грифтом. И стал задавать мне вопросы. Где, дескать, мудрец жил да где теперь его книги. И про тебя тоже.

– И что же ты ему отвечал? – угрюмо спросил Таул. Ему все это очень не нравилось.

– Только то, что и так всем известно, – клянусь. Сказал, где стоит дом Бевлина, сказал, с каких пор тебя знаю. О твоих поисках он и так уже знал...

– Он знал, что я искал мальчика?

– Знал, клянусь честью Скорого.

– А зачем ему нужен был дом Бевлина?

– Ему книги были нужны. Будто бы они оба разделяли любовь к ползучим насекомым.

Нутро предупредило Таула об опасности, выплеснув желчь в глотку. Баралису нужны книги Бевлина – но зачем? Насекомые выдуманы для отвода глаз. Пока он пытался разгадать намерения Баралиса, в голову ему пришла другая мысль, вытеснившая все остальные.

– Если он явится туда, что он там найдет? – Когда Таул покидал тот дом, там все было залито кровью, а в кухне лежал мертвец. Хват понял его с лету.

– Ничего особенного – там все чисто и прибрано.

– А тело?

– Я его похоронил.

Таул заглянул в карие глаза Хвата. Юный карманник не уставал изумлять его. Хват обо всем позаботился. Когда он сам убежал, гонимый трусливой дрожью, мальчик остался, схоронил тело и отмыл кровь. Таулу было стыдно самого себя, а к Хвату он почувствовал большое уважение.

– Спасибо тебе, – сказал он.

– Я сделал только то, чему учил меня Скорый, – позаботился о друзьях.

Таул протянул Хвату руку.

– Ты мой единственный друг, – сказал он, сопроводив это крепким пожатием.

– А других тебе и не понадобится.

Дверь открылась, и вошел герцог. Хвата он принял за слугу.

– Оставь нас, мальчик, мне нужно поговорить с моим бойцом.

– В ночь боя было темно, ваша светлость, – сказал Таул, удержав Хвата за плечо, – поэтому вам простительно не узнать моего секунданта, Хвата из Рорна. – Он подтолкнул мальчика вперед.

Хват вспыхнул от гордости и довольно складно поклонился.

– Ваша светлость...

Герцог ответил благосклонным кивком.

– Прошу принять мои извинения. Из Рорна? С архиепископом случайно не знаком?

– Одно вам скажу: он большой прохвост.

Герцог рассмеялся.

– Поступай ко мне на службу, Хват. Желал бы я, чтобы мои советники выражались столь же кратко.

Хват расплылся в улыбке от целого уха до надранного.

– А вы зовите меня, ваша светлость, коли вам понадобится совет. Таул всегда знает, где меня найти. – Он отвесил еще один поклон. – А теперь мне пора. Дела, знаете ли.

Таул с герцогом посмотрели ему вслед.

– Молодец мальчишка, – сказал герцог.

– Да, и во многих отношениях. – Таул решил не расспрашивать больше Хвата о Баралисе. Он сильно подозревал, что мальчик дал лорду сведения не бесплатно, – но это дело Хвата. Такой уж он есть, и нельзя его за это упрекать. Кроме того, похоже, что у Баралиса имеется еще какой-то источник сведений. Узнал же он откуда-то про поиски мальчика. Таул перебрал в памяти тех, кто знал о цели его странствий. Архиепископ Рорнский. Тирен. Ларнские жрецы.

– Таул, – прервал его мысли герцог, – что с тобой? Ты витаешь где-то далеко отсюда.

Да, очень далеко. За сотни лиг к югу, над предательским океаном, где лежит проклятый остров Ларн. Место его гибели. Неужто злые силы острова все еще действуют против него? Мало им того, что они уже сделали? Таул вернулся к действительности.

– Я немного устал, ваша светлость, вот и все.

– Ты слишком много сил отдаешь, оберегая мою даму.

– Вы хотели поговорить со мной?

– Да, коротко. – Герцог указал на дальнюю дверь. – Меллиандра у себя? – Таул кивнул, и герцог понизил голос: – Через два дня, на празднике первой борозды, я объявлю о своей женитьбе. И рассчитываю, что ты будешь следить за гостями. Мне будет не до того – отразить бы словесные атаки, – а ты присматривай. Примечай, как люди будут себя вести – особенно лорд Баралис, – и быстро уводи Меллиандру, если что не так.

– Я послежу.

– Хорошо, – кивнул герцог. – Хочешь сидеть за столом рядом с Меллиандрой или предпочитаешь не столь заметный наблюдательный пост?

– Лучше мне вовсе не показываться.

– Как скажешь. Прими все необходимые меры. – Вид у герцога был мрачный. – Ну вот пока и все. Нельзя заставлять ждать мою невесту. – Герцог направился к двери в спальню. – Помни, Таул, я рассчитываю на тебя – ты назовешь мне имена моих врагов.

* * *

Стемнело, и настала пора искать убежища. Земля, по которой он шел, была распахана и готова к севу – стало быть, где-то поблизости есть усадьба. А при усадьбе всегда имеются разные службы, курятники и амбары, где можно без помех провести ночь. Если, конечно, убраться еще до рассвета. Крестьяне встают раньше священников.

Джек обвел глазами горизонт. В какую сторону свернуть? С тех пор как он ушел из дома Роваса, чутье вело его на восток – и незачем сбиваться с курса. Усталый, голодный, замерзший и одинокий, он продолжал идти прямо вперед.

В последний раз он ел два дня назад. Почти обезумев от голода, он решился подойти к крестьянской усадьбе днем. Самой дальней постройкой был курятник – он направился туда и успел выпить полдюжины яиц, пока на него не спустили собак. С желтком, стекающим по подбородку, сунув за пазуху еще несколько яиц, он бросился бежать и ушел невредимым, чего, к несчастью, нельзя было сказать о яйцах. Мало того что они побились – желток каким-то образом протек в штаны. Несколько часов спустя от него так воняло, что в пору всю жизнь не смотреть на яйца.

В конце концов он прямо в одежде прыгнул в ручей. После сплошных недавних дождей он не только привык ходить мокрым насквозь, но и стал почти невосприимчив к холоду. Так что купание в ручье не могло ему повредить, хоть одежда и сохла потом целый день.

Порой Джека просто смех разбирал. Полюбуйтесь: вот он, бывший ученик пекаря и писец лорда Баралиса, пробирается, преследуемый врагом, по восточному Халькусу, не имея ничего, кроме того, что на нем, да ножа за поясом, а на теле у него столько ран, что только и гляди, как бы одна из них не открылась и не начала кровоточить. Нет, в книгах все не так. Ему следовало бы уже прославиться и разбогатеть, и восторженным приверженцам полагается следовать за ним хвостом, а коронованным особам – прислушиваться к его словам. Он должен также завоевать девушку, о которой мечтал.

Временами Джеку просто хотелось плакать. Когда он вспоминал Тариссу – как он оставил ее коленопреклоненной под дождем у дома Роваса и как она просила прощения и умоляла взять ее с собой, – он не знал, правильно ли он поступил. Тогда ему пришлось чуть ли не силой удерживать себя от того, чтобы не повернуться и не побежать обратно к ней. А однажды – только однажды – он все-таки поддался искушению.

Была поздняя ночь – самая мучительная пора одиночества, – и ему не спалось. Как он ни старался, Тарисса не шла у него из ума. И когда луна начала склоняться к западу, он перестал бороться. Он хотел видеть ее, коснуться ее, обнять ее и шепнуть ей, что все будет хорошо. Он повернул назад, не дожидаясь рассвета. Несколько часов он шел по своим следам. Тьма была его союзницей, и тень – его подругой. Они вели его сквозь ночь, и он, чувствуя себя совсем маленьким и ничтожным, все сильнее сомневался в своем прежнем решении. Кто он такой, чтобы осуждать другого? Кто он такой, чтобы бросать человека в беде, когда сам отягощен виной? Под звездами, раздвигающими пределы мира, Джек стал понимать, что все его слова и поступки не имеют никакого значения. Одному страшно, и ему нужен другой человек, который возместил бы ему недостающее. Ему нужна Тарисса.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю