355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Кук » Смерть служанки » Текст книги (страница 10)
Смерть служанки
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:52

Текст книги "Смерть служанки"


Автор книги: Джудит Кук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)

Глава 13
«Три голубя»

Прошло несколько дней, а Саймон все не получал ответа на свое письмо. Он постарался приспособиться к сложившимся обстоятельствам и придерживаться обычного распорядка, хотя теперь он не мог посещать пациентов на северной стороне реки. С утра он приводил в порядок свой журнал для посетителей, записи, которые слегка запустил, затем принимал жителей Бэнксайда, у которых наиболее частыми болезнями были язвы, кашель, нарывы, сифилис и триппер, а также любителей гороскопов. Последние приносили ему наибольший доход.

Прошло уже почти три недели с того дня, как тело Элайзы выловили из Темзы, когда к нему в кабинет, где он записывал историю болезни, вошла Анна и сообщила, что его спрашивает джентльмен «религиозного вида». Он сразу поднялся и вышел в холл, чтобы поприветствовать посетителя, который оказался читающим книгу доктором Джеймсом Филдом, а вовсе не пациентом. Саймон тепло поздоровался с ним.

– Крайне редко можно увидеть человека, читающего Слово Господне в ожидании меня, сэр.

Филд улыбнулся и встал, чтобы ответить на приветствие.

– Боюсь, доктор Форман, что вы ошибаетесь. Это Гомер в переводе Чэпмана. Я вчера купил эту книгу. Крайне занимательно. – Саймон провел Филда в свой кабинет и спросил, что привело его в Лондон.

– У меня кое-какие дела в Сити, – ответил он, – да и жена с дочерьми хотят немного приобщиться к городской жизни. Мы здесь всей семьей, остановились у моего старого коллеги недалеко от собора Святого Павла. И еще я хотел снова увидеть вас, доктор, потому что недавно меня посетила миссис Паргетер, она была в очень расстроенных чувствах.

– Понятно, – ответил Саймон.

– Она сказала, что вы просили ее не рассказывать никому о том разговоре, который состоялся между вами, но для нее этот груз слишком тяжел, ведь она не может поделиться даже с членами семьи. Я заверил ее, как сейчас заверяю и вас, что дальше меня это не пойдет. – Он внезапно замолчал, потом продолжил: – После нашей встречи, я прочел протокол судебного заседания. Скажите, доктор Форман, почему вы не сказали мне, что подозреваете, что Элайза была преднамеренно убита и что именно таков был приговор присяжных?

– Если честно, доктор Филд, едва отъехав от вашего дома, я пожалел, что не сделал этого. Но я еще не был вполне уверен, и мы с вами раньше не встречались, вот я и решил промолчать. Теперь я признаю, что мое решение было ошибочным.

Филд кивнул.

– Я понимаю ваши трудности. Однако, если то, что вы сказали миссис Паргетер, правда, выходит, что сэр Уолфорд и его семья участники ужасного преступления.

– Именно так я и считаю, – сказал Саймон.

– На каком основании?

– Я все еще пытаюсь разобраться. Миссис Паргетер говорила вам о деньгах, которые получила Элайза? Такая огромная сумма для молодой девушки. Я не вижу никаких других оснований для получения таких больших денег, как плата за молчание, за обещание не разглашать то, что может привести к беде или скандалу в семье ее госпожи.

– И в результате с ней разделались, – заключил Филд.

– Вот именно.

Священник задумался.

– А ребенок, которого она носила? Возможно ли, чтобы его отцом был сам сэр Уолфорд или сэр Маркус?

Саймон признался, что ему не удалось прийти ни к какому выводу относительно отца ребенка.

– Если не в этом дело, – сказал Филд, – тогда вот еще вариант. Как вы знаете, эта леди Оливия обязана произвести на свет наследника. Вдруг у них возник план выдать ребенка горничной за сына ее хозяйки, если она сама не сможет забеременеть? Такой обман вполне можно осуществить, если она откажется от всех постельных отношений с мужем сразу же после того, как ребенок был якобы зачат, под предлогом бережного отношения к ребенку.

Такая мысль не приходила Саймону в голову.

– Наверное, такое возможно, – сказал он после некоторых раздумий, – ведь если Оливия Такетт тоже забеременеет, в этом не только не будет необходимости, но все усложнит.

– Разве что ребенок умрет или родится мертвым. Такие несчастья случаются сплошь и рядом. А сэр Уолфорд – человек безжалостный. Я действительно считаю, что он не остановится ни перед чем, чтобы удержать имение в своих руках.

– Меня в этом убеждать не надо, – заметил Саймон и рассказал Филду о попытке помешать ему принять участие в следствии, а затем о давлении, оказанном сэром Уолфордом на Королевский колледж, и, как следствие, лишении его лицензии на практику.

Филд вздохнул.

– Мне очень жаль, доктор Форман, но я ничуть не удивляюсь. Особенно неприятно об этом узнать сейчас, потому что, когда я разыскивал вас в Лондоне, я наслушался столько хорошего о вас, особенно о том, как вы лечите бедняков, порой не ожидая никакого вознаграждения.

– Больным беднякам вскоре придется самим заботиться о себе, – мрачно сказал Саймон, – поскольку, чтобы им помочь, мне нужны гонорары от богатых.

Филд поднялся.

– Мне не следует так долго отрывать вас от работы. Я зашел, только чтобы сообщить, что я в городе и останусь здесь по меньшей мере еще неделю. За это время я тоже попытаюсь кое-что разузнать. Мы могли бы с вами еще раз встретиться до моего возвращения в Стратфорд-Сен-Энн?

Доктор Филд оказался не единственным посетителем. Позднее в дверь постучал молодой парень с письмом «для доктора». Письмо было от Оливии Такетт.

«Уважаемый доктор Форман, – писала она, – устроить нашу встречу не так просто, поскольку я обязана сообщать отцу или мужу, куда я направляюсь. Однако сейчас мой муж требует, чтобы я сопровождала его в поездке в Кент, его отец серьезно болен. Он уезжает завтра, и я пообещала, что вскоре последую за ним, но сначала приведу в порядок кое-какие дела здесь, дома. Раз нам невозможно встретиться так, чтобы одного из нас не узнали, я предлагаю назначить свидание в гостинице „Три голубя“ в Брентфорде послезавтра. Я попрошу вас приехать в начале вечера. У меня в данный момент нет горничной, поэтому сопровождать меня будет только грум, ничего не знающий о предстоящей встрече…»

Предложение леди касательно «Трех голубей» вызвало у Саймона улыбку, потому что гостиница славилась не только своими великолепными конюшнями, где путешественники могли сменить лошадей, но и считалась удобным местом для любовных свиданий. Довольно умно со стороны Оливии было назначить встречу там, ведь считалось, что хозяин и персонал должны уметь держать язык за зубами, особенно когда дамы и джентльмены приезжают и уезжают по отдельности.

Джон Брейдедж возмутился, когда узнал, что хозяин собрался в Брэнтфорд один.

– Вы совсем рехнулись, – объявил он хозяину. – Неужели вы не понимаете, к чему это приведет? Там вас будет ждать в темном переулке не один головорез, там будет с полдюжины молодцов с ножами и дубинами, а может, и с пистолетами.

Саймон попытался его успокоить.

– Я еще не совсем сошел с ума. Я постоянно буду следить за своей спиной и обязательно возьму с собой рапиру. А даме, когда мы встретимся, скажу, что я оставил в надежном месте записку, в которой объяснил, куда поехал и изложил детали моих подозрений. И ее письмо там же спрятал. Вряд ли ей захочется, чтобы такие документы стали достоянием общественности.

– Но если вас убьют, кто в это поверит? – возразил Джон. – И какое место можно считать надежным, если имеешь дело с такими типами, как сэр Уолфорд Барнес? Он изобретет повод обыскать ваш дом, куда бы вы бумаги не прятали.

– Я дам тебе пакет, который ты отвезешь доктору Джеймсу Филду. Как я понял, он остановился у каноника собора Святого Павла, и я сомневаюсь, что даже у сэра Уолфорда хватит влияния, чтобы заставить обыскать такое место. Если тебе так будет спокойнее, скажи Филду, когда будешь отдавать пакет, что, если я не вернусь на следующее утро и от меня не будет известий, он может открыть пакет и поступить, как сочтет нужным.

Двумя днями позже Джон смотрел, как его хозяин направился в Брентфорд, и, стоило ему скрыться из вида, крикнул Анне, что он идет нанять приличную лошадь, а она должна к его возвращению приготовить ему сапоги, плащ и оружие.

– Я отвезу письмо пастору и поеду вслед за хозяином. Он книг начитался и знает все про звезды, но у него не хватает здравого смысла, когда дело касается таких вещей. Поверь мне, он обязательно нарвется на неприятности.

Через полчаса он поцеловал Анну и маленького Саймона, велел своей жене не беспокоиться и поспешил через Лондонский мост, вооруженный мечом, удобным кинжалом и пистолетом в мешочке, привязанном к седлу.

Оливия приехала в «Три голубя» в нанятой карете в середине дня. Грум сидел на козлах, рядом с кучером. Хозяин был настоящим воплощением тактичности. Разумеется, леди может поселиться в отдельной комнате, у него как раз есть подходящая, очень тихая и с видом на сад позади дома. А, брат приедет позже? Он прекрасно понимает. Ее… брату… тоже понадобится комната? Он умудрился не улыбнуться, когда леди заявила, что одной комнаты будет вполне достаточно, так как вряд ли он останется на ночь. Она, однако, желала бы заказать хороший ужин, который следует подать наверх, когда он прибудет. А также лучшее вино, какое только есть в этой гостинице. Необходимо также как-то устроить грума и кучера ее кареты. И опять никаких проблем. Над конюшней есть большое помещение как раз для этих целей, там они получат кровать наравне с другими слугами.

Как она и просила, Саймон приехал в Брентфорд значительно позже. Покинув Бэнксайд, он проехал через Блэкфрайерз в поисках дома подруги Оливии, Селии Уинтер, уверенный, что Оливия о его визите не узнает, ведь она уже находится в Брентфорде и пробудет там до завтра.

Узнать, где живут Уинтеры, оказалось очень просто. Дом не отличался таким великолепием, как дом сэра Уолфорда, но по нему тоже можно было сказать, что деньги в семье водятся. Он постучал в дверь и стал ждать с некоторыми опасениями, но на этот раз ему повезло: дверь открыла молодая горничная и сказала, что узнает, сможет ли госпожа принять его. Она вернулась почти что сразу и пригласила его в холл, где находилась довольно простоватая на вид, но богато одетая молодая женщина. Она посмотрела на него без улыбки и резко спросила, что ему нужно.

Саймон решил, что в таких обстоятельствах соврать не грех.

– Меня зовут Джон Брейдедж, – сказал он. – Я работаю клерком у сэра Томаса Монктона, который вел следствие по делу гибели Элайзы Паргетер, горничной леди Оливии Такетт. Поскольку приговор был «преднамеренное убийство», возникла необходимость провести дополнительное расследование.

– Не понимаю, чем я могу вам помочь, – ответила девушка. – Она была, как вы сами сказали, горничной моей подруги, не моей.

Саймон сделал еще одну попытку.

– Мы пытаемся узнать, когда могло произойти это печальное событие. Со слов леди Такетт, она хватилась своей горничной только на следующее утро, когда девушку нашли в реке, поскольку сама леди, по ее словам, провела предыдущий вечер с вами.

Селия Уинтер все еще сомневалась.

– Я по-прежнему не понимаю, какое это имеет ко мне отношение, но раз вы спрашиваете, то у меня есть основания заявить, что в тот вечер Оливия действительно была здесь, потому что вскоре после ужина она потеряла сознание. – Она помолчала, припоминая. – Никогда раньше не видела, чтобы с ней такое случалось. Моя мать потом недоумевала и даже подозревала, что, возможно, она беременна, она ведь недавно вышла замуж. Когда она пришла в себя, мы, естественно, предложили ей остаться у нас на ночь и послать слугу к ней домой, чтобы предупредить семью, но она настаивала на возвращении домой, что и сделала. Мы послали с ней двух слуг, чтобы с ней ничего не случилось.

Саймон поблагодарил ее, торжественно заверив, что сэр Томас будет очень благодарен за помощь, и удалился, прежде чем она успела спросить его о чем-либо или его увидел кто-то из членов семьи. Он не знал, удачной ли была его встреча с Селией, но он по крайней мере убедился, что подруга готова поддержать Оливию, – неважно, соответствует это действительности или нет.

К тому времени как Саймон добрался до «Трех голубей», он окончательно запутался, потому что всю дорогу думал, что сказать Оливии.

В его сведениях все еще было так много дыр, что ему лишь оставалось надеяться, что удастся не только придумать историю, достаточно убедительную для того, чтобы она поверила, будто у него уже готово дело, но и вытянуть из нее какое-нибудь признание. Приходили ему в голову и другие привлекательные мысли. Несмотря на все, Оливия казалась ему потрясающе красивой, и он терялся в догадках, что именно она имела в виду, предлагая ему это свидание в такой двусмысленной обстановке.

Когда же он въехал во двор гостиницы, ему пришлось задуматься о более практических вопросах. Кого он должен спросить? Вряд ли Оливия сняла комнату под именем леди Такетт. Но когда он передавал свою лошадь конюху, появился сам хозяин и негромко спросил, не тот ли он врач, чья сестра приехала раньше и ждет его. Саймон не стал возражать, надеясь, что никто не ошибся и он не окажется в комнате с грудастой женой торговца, ждущей своего юного любовника.

Оливия стояла у окна и смотрела в сад в быстро сгущающихся сумерках. На ней было просторное платье ее любимого зеленого цвета, и выглядела она великолепно. Послышался стук в дверь, и двое слуг внесли разнообразные блюда, фрукты и графин с хорошим вином, а также несколько бутылок и пару бокалов. Оливия, поблагодарив слуг, отпустила их: они с братом обслужат себя сами. Сервировав стол, слуги удалились, оставив гостей вдвоем.

– Надеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной, доктор Форман, – сказала она после краткого приветствия.

– Вам пришлось довольно далеко ехать. – Саймон поклонился и сказал, что будет счастлив, одновременно обегая комнату глазами.

– Вы можете осмотреть ее тщательнее, – сказала Оливия. – Никаких тайных шкафов, никаких ниш, прикрытых занавеской. Если вы так обеспокоены, можете заглянуть под кровать и в комод. – Она подошла к двери, повернула ключ в замке и отдала его Саймону. – Возьмите, это позволит вам полностью расслабиться. Никто не ворвется к нам без предупреждения.

Отстегнув меч, он оставил его в углу, куда легко можно было дотянуться, снял пальто, и они сели за маленький столик. За ужином они намеренно говорили только на очень общие темы, но Саймон остро чувствовал ее близость. Вдруг она вызвала его сюда, чтобы соблазнить и заставить перестать вмешиваться? Он искоса взглянул на постель, признавшись самому себе, что мысль была ему приятна. Или, что более вероятно, да и Джон Брейдедж его предупреждал, она (возможно, в сговоре с мужем и отцом) завлекла его сюда, чтобы устроить на него засаду в темноте, когда он будет возвращаться домой? Он взял бокал с вином, который она налила, и выпил за ее здоровье. Вино было красным и густым и напомнило ему тот напиток, которым его угощал доктор Филд.

Они закончили ужин и принялись за фрукты.

– А теперь, доктор Форман, – сказала Оливия, – может быть, вы поделитесь со мной той информацией, которая стала вам известна? Представить себе не могу, о чем может быть речь.

Саймон откинулся на стуле.

– Даже не знаю, с чего начать. Однако попытаюсь. Меня мучил вопрос, где Элайза попала в воду, потому что выловили ее немного ниже Вестминстера и на приличном расстоянии от Блэкфрайерз и Лондонского моста. Следовательно, она попала в реку или ее туда сбросили где-то выше по течению. Лодочник, который ее вытащил, предположил, что, скорее всего, это место где-то в Челси. Несколько дней назад я поехал туда. Когда я шел вдоль речушки Челси-Крик, я обнаружил интересные вещи: как раз той самой ночью, когда она утонула, кто-то без спросу взял у местного лодочника лодку, и по странному совпадению там совсем рядом ферма, принадлежащая вашему отцу.

Она хотела перебить его, но он жестом остановил ее.

– Я также знаю из надежных источников, что в ту ночь, когда она умерла, Элайза уехала из дома вашего отца, сидя на лошади за спиной секретаря вашего папаши. Это был последний раз, когда ее вообще видели.

Оливия засмеялась.

– Выходит, мы оба потратили много времени и сил впустую. Кто бы ни был вашим информатором, он вас ввел в заблуждение, утверждая, что Элайза уехала в ночь своей смерти с Дауном. Ее не было дома целый день. А что касается угнанной лодки и фермы отца в Челси, то это похоже на сюжет для театральной постановки. И это все? – Она налила ему еще вина.

– Не совсем. – Саймон взял бокал и выпил. – Ваш отец, леди Такетт, очень потрудился, чтобы лишить меня средств к существованию. Таким образом, мне практически нечего терять. Так что скажите мне, кто в вашем доме дал Элайзе сто гиней примерно четыре месяца назад? Может быть, вы сами? – Он увидел, что удар достиг своей цели – она этого не ожидала. – Щедрый дар, причем настолько щедрый, что невольно возникает вопрос, в чем причина такой небывалой щедрости?

– И вы это выяснили? – парировала она, хотя была явно сбита с толку.

– Я полагаю, вы дали ей эти деньги в оплату ее молчания относительно какого-то важного для вас дела. Но ей этого показалось мало, она стала требовать еще, что часто случается в таких ситуациях. Поэтому возникла необходимость найти другой способ заткнуть ей рот.

– Это еще больше похоже на дешевую драму. Вам следует писать сценарии.

Но Саймон продолжал настаивать.

– Так по поводу чего должна была молчать Элайза? Семейного скандала? – Оливия промолчала, но встала из-за стола и подошла к окну, как будто любовалась садом. Саймон сидел не двигаясь.

– Когда вы пришли ко мне домой, и я открыл дверь кабинета и увидел вас в том сером платье, мне показалось на мгновение, только на мгновение, что я вижу призрак Элайзы Паргетер. Тогда-то мне и пришло в голову, что все случилось из-за того, что, по крайней мере однажды, вы с ней поменялись местами и по какой-то серьезной причине сыграли чужую роль, то есть она подменила вас.

Она обернулась, взглянула на него, но не улыбнулась.

– Похоже, нет предела вашим фантазиям, доктор Форман. Если вы начнете распространять такие слухи, вас либо поднимут на смех, либо посадят в сумасшедший дом.

– Но ведь вы были похожи, не так ли? – настаивал Саймон, все больше убеждаясь, что он на верном пути. – Вы поменялись местами с Элайзой, но зачем? – Он помолчал. Затем внезапное упоминание Оливии о сценарии для пьесы напомнило ему о разговоре с актером Томасом Поупом, и его неожиданно озарило. – Она подменила вас в постели! Вы были правы, сюжет действительно для пьесы. – У него возникла острая жажда, и он взглянул на пустой бокал и бутылку. Оливия жестом предложила ему налить себе вина, и он, взяв бутылку, сначала предложил вина ей, но она отказалась, тогда он наполнил свой бокал до краев, встал, подошел к окну и встал рядом с ней.

На этот раз было ясно, что он попал в точку.

– Вы должны знать эту историю, – заметил он, – когда одна девушка меняется местами с другой в ночь после свадьбы, потому что она должна была быть новобрачной или потому что она боялась… боялась чего, леди Такетт?

Оливия одарила его сияющей улыбкой.

– Не лучше ли вам звать меня Оливией, Саймон Форман, раз уж мы перешли к обсуждению таким деликатных вопросов? Вы спрашиваете, чего я боялась? Я вам скажу. Что мой муж обнаружит, что я уже потеряла девственность. Теперь вы довольны?

– И Элайза заняла ваше место? Это была сделка, верно? Сто гиней за ваше место в супружеской постели. – Он снова замолчал. – Ну, конечно! На этом не кончилось, так ведь? Она от него понесла. И тогда она потребовала еще денег? Угрожала вас выдать? Единственное, что не сходилось с остальными фактами, была ее беременность. Я чего только не передумал, даже предполагал возможность ее связи с вашим мужем, но ничто из этого не тянуло на убийство, на необходимость заставить ее замолчать раз и навсегда.

– Вы крайне изобретательны, Саймон, но сомневаюсь, что вам удастся что-либо доказать.

– Может быть, и нет, но если я опубликую эту историю за рубежом, может быть, найдутся люди, которые сочтут меня сумасшедшим, но будут и такие, причем немало, которые усомнятся. Старая поговорка «нет дыма без огня» все еще в силе. – Саймон чувствовал, что вино начинает на него действовать и его охватывает приятное возбуждение. Он немного удивился, ощутив, что его все еще мучает жажда, и оглянулся в поисках воды, но воды не было. – Элайза поймала вас в ловушку, Оливия. Она не только могла бесконечно вас доить, она могла в любой момент предать вас вашему мужу, рассказав, как его надули. Разумеется, вы могли возражать, выбросить горничную с позором на улицу, но было бы этого достаточно? Разве не заставил бы рассказ Элайзы усомниться не только вашего мужа, но и отца? И потому она должна была умереть, – торжествующе заключил он.

Лицо Оливии стало серым, и, казалось, она вот-вот потеряет сознание. Она невольно вспомнила тот хитрый план, который привел ее к сегодняшнему дню…

Она уже довольно давно поняла, что рано или поздно ей придется выйти замуж, хотя бы для того, чтобы дать отцу возможность получить наследство. Но череда идиотов, которых он предлагал ей в качестве будущих мужей, приводила ее в отчаяние. Тем не менее Оливия понимала, что ее долг – обеспечить семью наследником до смерти сэра Уолфорда, поскольку сам он в этом вопросе оплошал. Кроме того, он уже явно устал от ее отказов многочисленным претендентам, причем до такой степени, что даже напомнил ей, что годы первой свежести уже прошли и, если она будет тянуть дальше, выбор будет все меньше и меньше. У нее были и собственные резоны. Роман с Фрэнсисом Дауном, который сначала так захватил ее, начал тяготить Оливию после того, как она забеременела. Но Даун не хотел смириться с тем, что между ними все кончено, и постоянно пытался затащить ее в постель. Однажды он даже пригрозил, что выдаст ее. Замужество представлялось ей хорошим способом покончить с ним раз и навсегда.

Именно в этот период она наконец согласилась выйти замуж за Маркуса Такетта. Он был не лучше и не хуже других претендентов, но имел одно значительное преимущество – был наследником высокого титула. Юристы составили брачный контракт, где были учтены и размеры приданого и щедрое содержание, выделенное для молодой пары. Сэр Маркус, разумеется, унаследует семейное полуразрушенное и заложенное-перезаложенное поместье после смерти своего отца, но, несмотря на значительные суммы, полученные от сэра Уолфорда, которые можно потратить на приведение в порядок имения Такеттов, адвокат лорда Такетта был крайне недоволен тем, что будущее значительных владений сэра Уолфорда зависело от того, родит ли новоиспеченная леди Такетт сына. В конце концов было решено, что вряд ли такая цветущая молодая женщина не сможет с этим справиться, и свадьбу назначили через четыре недели.

Это случилось на ужине, который устроил сэр Уолфорд в честь официальной помолвки. Старый лорд Такетт, поднимая тост за здоровье невесты, заявил, что завидует своему сыну, которому досталась такая обольстительная девственница, и добавил как бы в шутку, что он надеется, что она девственница. В ответ на эти слова Маркус, который уже изрядно набрался, одарил ее довольно неприятной улыбкой и заявил, что он достаточно опытен, чтобы определить, так ли это. К счастью, эта бестактность быстро затерялась среди множества тостов и грязных шуток, но Оливия почувствовала, что у нее внутри похолодело.

Естественно, она понимала, что от нее ждут невинности, но она была далеко не первой невестой, идущей к алтарю без этого сокровища, и была готова решать проблемы, которые могли бы возникнуть. Но Такетты высказались совершенно недвусмысленно. Какие доказательства нужны Маркусу? В тот вечер, когда гости разошлись, она никак не могла заснуть и взяла книгу итальянских новелл, которую читала уже несколько недель. Именно тогда ей показалось, что она нашла удачный выход из положения.

На следующее утро, когда Элайза расчесывала ей волосы, она поделилась с ней своей проблемой. Из-за печальных последствий предыдущей связи ее горничная наверняка знала, что у хозяйки был по крайней мере один любовник. И она, вероятно, догадывалась, что это был Фрэнсис Даун, хотя даже мучаясь от снадобья старухи, Оливия ничего не рассказала. Поэтому объяснений по поводу того, что ей нужно притвориться девственницей в первую брачную ночь, не требовалось.

Как и ожидалось, Элайза оказалась очень практичной.

– Разумеется, вы можете обдурить такого козла, как он. Напоите его до беспамятства, он и не вспомнит утром, что было ночью. У меня дома есть подружка, она так и поступила. Ее муж завалился в постель бесчувственным, так что все, что ей оставалось, – это сделать ранку на пальце и вытереть его о простыню, а утром сообщить ему, что они занимались этим полночи.

– Но что, если он останется трезвым? – спросила Оливия. – Такое вполне может случиться. Его отец так сосредоточился на моей девственности, что сэр Маркус вынужден был заявить при всех, что он непременно выяснит это.

Элайза закончила причесывать Оливию и пошла за воротником к ее платью. Когда она вернулась, Оливия выдвинула свой план. Элайза почти такого же роста и сложения, как и Оливия. Давай предположим, только предположим, что Элайза займет ее место в брачную ночь?

Элайза засомневалась.

– Как же это устроить? Вас обоих уложат в постель так, чтобы все видели, а когда они уйдут, он может потребовать своего немедленно и при зажженных свечах.

Оливия уже об этом подумала.

– Я позабочусь, чтобы на эту ночь нам отвели большую гостевую спальню. Ты знаешь, там рядом с кроватью стенной шкаф. После того как гости уйдут, я отпрошусь в уборную, куда мне срочно потребуется после такого количества вина и жирной пищи, и скроюсь там. Я также разыграю из себя настоящую девственницу и потребую, чтобы он овладел мною в темноте. Я прослежу, чтобы все мои платья и накидки висели в этом шкафу, чтобы ты могла за ними спрятаться. Затем ты скользнешь в постель вместо меня и пробудешь там, пока он не заснет. Потом мы снова поменяемся местами. – Неожиданно ей пришла в голову странная мысль. – Ты ведь девственница, верно?

Элайза ответила ей холодной улыбкой.

– О, да, госпожа, у меня не было намерения что-то менять. А вдруг он потом не заснет?

– Мы должны дать ему что-нибудь, чтобы он заснул. Что можно положить в вино. Нужно найти врача подальше отсюда и сказать ему, что я плохо сплю и нуждаюсь в снотворном. Затем останется только подлить лекарство в вино и проследить, чтобы он выпил. Я знаю, я слишком многого у тебя прошу, – продолжила она в отчаянии, потому что Элайза молчала, – но я хорошо с тобой расплачусь. С хорошим приданым ты легко найдешь себе мужа. Если ты сделаешь это для меня, я дам тебе больше денег, чем ты когда-либо мечтала иметь. Скажи мне, какую сумму ты бы сочла справедливой?

Элайза спокойно посмотрела на нее.

– Сто гиней.

Сто гиней – большая сумма, но Оливия согласилась. Через три дня Элайза вернулась с маленькой склянкой макового сиропа, который она купила у врача в Бэнксайде. Оливия недоверчиво посмотрела на склянку и вслух усомнилась, что этого будет достаточно.

– Я просила еще, госпожа, но он сказал, что не может дать, что вы сами должны прийти к нему, ведь эта смесь очень сильная и пользоваться ею надо с осторожностью.

– Но ты не назвала ему моего имени? – испугалась Оливия.

Элайза успокоила ее.

– Разумеется, нет, более того, я сделала вид, что пришла вовсе не за маковым сиропом. Видите ли, этот врач еще составляет гороскопы, вот я и попросила его составить мой. Только потом я попросила у него снотворное.

– И он составил твой гороскоп? – спросила Оливия.

– Да, но велел мне прийти через несколько дней, потому что на это требуется время. Если вы считаете, что этого недостаточно, а он мне больше не даст, я придумаю, как достать еще.

Оливия заинтересовалась.

– И кто этот врач, который составляет гороскопы?

– Его зовут доктор Саймон Форман.

Имя ни о чем ей не говорило, и в предсвадебной суете Оливия забыла его. За несколько дней до свадьбы Элайза сказала ей, что она, кажется, придумала, как достать еще макового сиропа, но для этого ей понадобятся деньги. В тот же день попозже она вернулась с сиропом, но не сказала ни слова о том, как добыла его. Не рассказала она и о своем гороскопе.

Даже если бы отношения между церковью и особняком были иными, свадьба все равно состоялась бы в Сити. Сэр Уолфорд решил, что она должна запомниться своим великолепием, которое продемонстрировало бы его богатство и влияние на всю округу. В центре события, разумеется, его дочь. Ее платье, над которым трудились несколько мастериц, было из серебряной ткани, расшитой жемчугом (в знак чистоты) и отороченной великолепными кружевами, какие только можно купить за деньги. К алтарю она пойдет в сопровождении никак не менее восьми подружек невесты, одетых в белую парчу. Другие швеи занимались бельем невесты, шили нижние юбки и ночные одеяния. Что касается последних, то Оливия настояла, чтобы две рубашки были абсолютно одинаковыми.

Утром в день ее свадьбы отец с матерью пришли в ее покои, чтобы пожелать ей счастья, и отец подарил ей подвеску с гербом из мелких бриллиантов. Незадолго до полудня Оливию в карете, украшенной белыми лентами и цветами, доставили в церковь. Волосы ее были распущены в знак непорочности, в них тоже были вплетены белые цветы. Она мало что запомнила из церемонии, которая превратила ее в леди Такетт, голова ее была полностью занята тем, что ей предстояло.

Как обычно, торжество продолжалось несколько часов, обильное застолье перешло в танцы и игрища. Время, когда новобрачных укладывали в постель, зависело от их желания: если они сгорали от страсти в течение нескольких месяцев до свадьбы, то отправлялись в опочивальню, как только позволяли приличия, другие же, которые либо опасались предстоящего события, либо были холодны по возможности затягивали гулянку. Похоже, Оливия относилась к последней категории, поскольку не выказывала ни малейшего желания покинуть гостей, хотя молодой муж становился все более нетерпеливым. Сэр Маркус прилично выпил, но не вызывало сомнения, что он далеко не пьян и способен на подвиги.

Когда оттягивать было уже невозможно, Оливия подала знак, что время настало. В сопровождении подружек невесты и других приглашенных женщин она отправилась в опочивальню, где ее роскошное свадебное платье расшнуровали и сняли с нее вместе с кринолином и нижними юбками. Элайза положила на кровать одну из ночных рубашек, и Оливия надела ее под хихиканье и шуточки собравшихся. Одна из девушек спросила, будет ли Элайза спать с другими слугами под лестницей, ведь Оливии может что-то понадобиться среди ночи. Забравшись на огромную кровать, Оливия увидела, что Элайза предусмотрительно поставила рядом с кроватью кувшин с вином, бокал и свечи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю