Текст книги "Космическая чума. Сборник"
Автор книги: Джордж Смит
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Потрясение от пережитого все не проходило. Возможно, лишь теперь она начала проникаться всей серьезностью происходящего.
Если Хирлет постарался пустить их по ложному следу, то, естественно, он преследовал этим определенную цель. Смутное предчувствие охватило ее. Повернувшись в кресле, насколько это позволял ремень безопасности, она обратилась к Бену.
– Можем ли мы связаться отсюда с оперативной группой в универсальном магазине? – спросила она.
Бен покачал головой.
– Прямо нет, – проревел он. – Я могу поговорить по радио с Товером в Лондоне, а тот позвонит в полицию. Но я против этого. Слишком много ушей! Мы должны скоро прилететь. Но я не понимаю одного – когда же этот парень приземлится!
Он указал движением головы на кабину пилота и расстегнул пряжку своего пояса.
Меж его бровей залегли глубокие, сердитые складки, когда он пришел назад.
– Это продлится еще некоторое время, – буркнул Бен раздраженно.
Он вновь опустился в кресло.
– По какой-то причине мы не получили с земли разрешения на посадку. Видимо, аэродромы перегружены.
– Разрешения с земли? – вмешался Мандрейк. – Вам пилот сказал эту чушь?
– Как так – чушь?
– Это военная машина, инспектор, – терпеливо объяснил Мандрейк. – Разрешение с земли ей так же нужно, как рыбке зонтик. А гражданскому воздушному движению особого вреда не причиняется, потому что мы не занимаем посадочные площадки. Вертушка может сесть даже на крышу мельницы, когда это нужно.
Бен на мгновение задумался.
– Естественно, – озадаченно сказал он.
Он явно был сбит с толку.
– Как я об этом не догадался? Тогда, впрочем, в чем же дело?
Он хотел вскочить с кресла, но в этот момент из репродуктора на потолке раздался внятный щелчок.
– Вы правы, инспектор, – произнес голос пилота. – Я очень удивлен, что вы не догадались раньше. А теперь вы останетесь сидеть и ждать, что произойдет дальше.
Бен недовольно буркнул и вскочил с кресла.
Вертолет дернулся, лег набок, а затем мгновенно вернулся в прежнее положение. Ноги Бена подвернулись, и он беззвучно шлепнулся на пол.
– Это было только предостережение, инспектор, – пояснил тот же голос. – В следующий раз я закручусь волчком. Вы должны понять, что тогда с вами произойдет. Садитесь и попробуйте сохранять выдержку.
Бен спешно вернулся на свое место и даже застегнул ремень.
Казалось, он перенес падение безболезненно, но кости его ныли довольно ощутимо.
– Как только мы окажемся внизу, я сверну этому парню шею, – пригрозил он. – Собственноручно!
Из громкоговорителя раздался мощный, клокочущий хохот.
– Я понимаю ваши чувства, инспектор, но едва ли это у вас выйдет.
– Что это значит?
Бен взорвался.
– Я требую объяснения!
Громкоговоритель молчал.
– Хирлет, – пробормотала Дамона.
– Как?
– Это единственное объяснение. Нас похитили. И ты трижды мог бы сообразить, кто за этим стоит.
– Но это означает, что Арлингтон у него в руках.
– Не обязательно. Просто пара специалистов на нужном месте. И это не случайно, что он уволок нас именно так.
Бен побледнел, и Дамона могла живо представить себе, что творится в его душе.
Арлингтон был не просто аэродром. Это был стратегический опорный пункт, нашпигованный современным оружием и средствами поражения, которыми оснащался британский воздушный флот.
И такой пункт в руках опаснейшего преступника!
Шум мотора над их головами изменился, машина пошла на снижение. Так как их отсек был без иллюминаторов, ориентироваться они не могли. Но тут по обтекателю кабины, до этого ярко освещенному огнями Лондона, прошла темная матовая полоса Темзы.
– Мы летим где-то в районе порта, – сказал Бен.
Не скрывая ярости, он посмотрел через приоткрывшуюся дверь в кабину и зло поджал губы.
– Как только он приземлится, мы с ним разберемся.
Но ему не удалось осуществить свое намерение.
Машина неожиданно содрогнулась раз, потом другой. Бена, Дамону и Мандрейка сильно встряхнуло в креслах, затем резко бросило вперед на ремни. Что-то с грохотом покатилось.
Дамона расстегнула ремень и, опираясь на кресло, с трудом встала. Пол еще колебался под ее ногами, несмотря на то, что машина уже приземлилась и мотор был выключен.
Дверца распахнулась наружу. Несколько темных фигур проникли в вертолет.
Бен вскочил и автоматически выхватил оружие, но Дамона сдержала его.
– Не надо, Бен, – сказала она. – Это бессмысленно.
Их тут же схватили и выволокли из вертолета.
Ледяной ветер парализовал их. Поверхность под ногами оказалась скользкой и влажной. Это был металл, гулко гудевший от их шагов.
Они находились на судне, стоявшем на якоре неподалеку от берега и глубоко осевшем в воду.
Вертолет приземлился на крышку бункера в носовой части судна. Их быстро провели к плоской светлой надстройке на корме. Дамона все же успела осмотреться вокруг.
Они, вероятно, находились в старой части гавани – гаражи и ангары, склады слева и справа от реки были темными и безжизненными. Каменная набережная, к которой крепились суда, густо покрыта трещинами и частично разрушена.
Это было превосходное убежище. Дамона поняла, что их похищение и пленение было тщательно подготовлено.
Грубый толчок в спину швырнул ее через дверь в недра судна.
Споткнувшись и пролетев пару ступеней, она ударилась о стену и обернулась.
Бена и Мандрейка втолкнули в крошечное помещение так же грубо, как и ее. Затем за ними заперли дверь на замок, и они услышали, как задвигается тяжелый засов.
Бен в два прыжка преодолел лестницу и затряс ручку двери. Она поддалась, но дверь была заблокирована снаружи и отошла не более чем на несколько миллиметров. Бен начал колотить в дверь.
– Оставь это, Бен, – устало сказала Дамона.
Мандрейк, поднявшийся к Бену, нанес еще один яростный удар по двери, скорчил гримасу и спустился вниз.
– А что дальше? – вопросил он.
Дамона пожала плечами.
– Похоже на то, что мы попали в плен, – сказала она равнодушно. – Во всяком случае, в данное время.
– Действительно? – съязвил Бен. – А я все удивляюсь, как быстро изменилась обстановка.
Глухой рев проник через закрытую дверь, за несколько секунд превратился в резкий свист и затих вдали.
Судно качнулось.
– Это вертолет, – сказал Мандрейк. – Они, кажется, чертовски спешат.
– Во всяком случае, мы не единственные, кого ожидал сегодня неприятный сюрприз, – пояснил Бен.
Он злорадно усмехнулся.
– Жаль, что я не смогу присутствовать в тот момент, когда этот опереточный генерал будет заносить вторую машину в список потерь.
Дамона стала беспокойно ходить из угла в угол по крошечной камере. Помещение было квадратным, в десять шагов, с потолком таким низким, что ей приходилось ходить пригнувшись, чтобы не удариться головой. В одной стене была низкая округлая дверь. Она была закрыта и не поддалась, когда Дамона потрясла ручку.
– Нам бы не помешало хоть какое-нибудь оружие, – буркнул Бен. – Рано или поздно за нами придут. И мне очень хотелось бы встретить наших хозяев надлежащим образом.
– А ваш пистолет, – напомнил Мандрейк.
Бен покачал головой.
– Он разряжен.
– А запасная обойма?
– Не имею привычки таскать на себе оружейный склад, – съязвил Мюррей. – Кроме того…
Он замолчал, наморщил лоб и поглядел на низкую дверь в боковой стене. Смутный, скребущий шум проник сквозь металл.
– Сейчас войдут, – прошептал он.
Он мгновенно пересек помещение, занял позицию сбоку от двери и показал головой Мандрейку, чтобы тот встал по другую сторону.
Потом он вытащил пистолет, повернул его и взялся за ствол. Он собирался орудовать им как дубинкой.
Повернулся ключ. Дамона затаила дыхание, никто так и не появился!
– Это выглядит как приглашение, – заметил Мандрейк через некоторое время.
Он отскочил от стены, схватился за ручку и яростно дернул ее вниз.
Дверь распахнулась, на этот раз без всякого усилия.
За ней находилась большая, уютно обставленная каюта с обшитыми деревом стенами, изогнутым белым потолком и толстым ковром на полу.
Сквозь два иллюминатора на южной стене виднелись огни порта.
Мандрейк, чуть помедлив, вошел, за ним последовали Дамона и Бен, который все еще сжимал пистолет и явно был разочарован, не встретив никого из противников.
– Пожалуйста, господа, подходите ближе, – раздался голос.
Дамона испуганно оглянулась. Каюта была пустой, но рядом с дверью она обнаружила маленький громкоговоритель, а рядом с ним телевизионную камеру. Но не это напугало ее.
Она узнала голос. Он был искажен репродуктором, но, несмотря на это, она узнала его.
– Хирлет! – прошептала она.
– Совершенно верно, мисс Кинг. Меня радует, что вы меня не забыли. Пожалуйста, простите меня за обстановку, в которой я вынужден вас принимать, но ничего другого у меня нет.
– Чего вы хотите от нас?
– Об этом потом, мисс Кинг, – ответил Хирлет.
Его голос звучал насмешливо.
– Присаживайтесь, устраивайтесь поудобнее. В маленьком шкафчике на стене вы найдете, чем подкрепиться. Я о вас позабочусь.
Тихий щелчок возвестил, что громкоговоритель выключили.
Дамона нерешительно повернулась. Мюррей стоял рядом с ней и с мрачным видом слушал короткий разговор. Мандрейк, явно склонный к практическим действиям, уже начал исследовать иллюминатор.
– Бессмысленно, – донесся до них яростный возглас. – Он задраен.
– Мы могли бы его разбить, – предложил Бен.
Мандрейк тихо засмеялся.
– Вряд ли, инспектор. Я уверен, что этот мистер Хирлет не спускает с нас глаз. Кроме того, это стекло чуть ли не пятисантиметровой толщины.
Он покачал головой, отошел от стены и со вздохом разочарования опустился на койку.
– Будем ждать.
– Ждать! – возмутился Бен. – Чего же ждать?
Почти в тот же момент, будто эти слова были сигналом, дверь, через которую они вошли, отворилась во второй раз.
Два манекена кинули в каюту человека и снова закрыли дверь, прежде чем Бен и Мандрейк успели на них броситься.
Дамона и Бен поспешно опустились на колени рядом с безжизненным телом.
Бен изумленно воскликнул:
– Теракис!
* * *
– Лучше не дергайтесь, – спокойно сказал Хирлет – один из девяти абсолютно одинаковых Хирлетов, которые тем временем вышли в узкий коридор. – К сожалению, я не могу вас убить, мистер Гюнтер. Вы нам еще нужны.
Майк бессильно опустил руки. Сопротивляться действительно было бессмысленно – даже одна кукла-монстр была сильнее, чем человек. Против же девяти чудовищ они не имели ни единого шанса. Он бросил на Ландена предостерегающий взгляд и медленно отступил через проход, который образовали куклы.
– Я не понимаю, – пробормотал Ланден.
– И не нужно, мистер Ланден.
Хирлет усмехнулся – Хирлет, которого они встретили на лестнице. Этот Хирлет явно был кем-то вроде руководителя группы.
– Вы будете своевременно информированы обо всем, что вы должны знать. В конце концов, я просто не люблю, когда мои сотрудники блуждают в потемках.
– Ваши сотрудники? – испуганно переспросил Ланден.
– Ну, конечно, мистер Ланден. Через несколько дней вы станете моими вернейшими союзниками.
– Вы спятили?
Хирлет продолжал снисходительно улыбаться.
– Спросите мистера Гюнтера, – сказал он. – Он объяснит вам, что я имею в виду. Или посмотрите на его руки, особенно на правую.
Ланден невольно повернул голову и уставился на руки Майка. При ярком свете, который падал с потолка коридора, был отчетливо заметен матово-серый цвет рук.
Майк тоже посмотрел на свои руки и содрогнулся. Он почти сумел выбросить эти мысли из головы, но слова Хирлета ясно предсказали его судьбу.
Смерть уже сидела в нем, как яд замедленного действия. Там, где он прикасался к куклам-чудовищам, его кожа начала превращаться в пластмассу. Он знал, что изменения эти остановить невозможно, что скоро они захватят все тело. Он превращался в куклу.
Казалось, Хирлет отгадал его мысли.
– Два дня, – сказал он дружелюбно, – самое большее, мистер Гюнтер. Но вы не бойтесь – этот процесс безболезнен.
– Вы чудовище! – выдохнул Ланден.
В какой-то момент казалось, что он хочет броситься на маленького человечка, несмотря на оружие в его руках, но потом он отступил назад и только сжал в бессильной ярости кулаки.
– Почему чудовище? – спросил Хирлет. – Может быть, вы неправильно поняли ситуацию, мистер Ланден. Но ведь я не причиню вам и впредь никакого вреда. Вы не умрете, если это то, чего вы боитесь. Вы будете жить и дальше, мыслить, будете сами себе хозяин, конечно, с определенными ограничениями.
– Но эти куклы…
Хирлет презрительно махнул рукой.
– О, это! Не думайте о них. Мои слуги принадлежат к первому поколению. Я должен признаться, что мне потребовались годы для того, чтобы довести до совершенства мою технологию. То, что произойдет с вами и мистером Гюнтером, – конечный продукт многолетних исследований и многих неудач.
– Но это ведь действительно куклы? – недоверчиво спросил Майк. – Не люди, которые…
Хирлет перебил его движением головы.
– Нет, не люди, по крайней мере, не совсем. Это куклы, вид механизмов, если угодно. Только вот управляются они не техническими средствами, а благодаря силе мысли. Но вы все равно не сможете проникнуть в тайну моего метода. Вам и так слишком легко удалось обо всем узнать, и что удивительно – как же вы во всем этом смогли разобраться, мистер Гюнтер?
Майк свирепо кивнул.
– К сожалению, мы не всех поймали.
– Но большинство. Я вынужден признаться, что вы нанесли мне тяжелый удар, когда сожгли мой склад. Но все же не такой сокрушительный, как вы вероятно, надеялись. Осталось еще достаточно. Моя армия растет с каждым мгновением. И для этого мне ничего не приходится делать.
Майк поднял руки и несколько секунд пристально вглядывался в серые пятна на своей коже.
Казалось, они заметно увеличились с того момента, когда он увидел их впервые.
– Ваше подозрение правильно, – продолжал Хирлет. – Вы не единственный. Имеется уже дюжина зараженных, и с каждым часом их становится все больше и больше. Достаточно одного прикосновения – и процесс уже не остановить. Уже через несколько дней я буду располагать непобедимой армией, мистер Гюнтер.
– А потом? – язвительно спросил Майк. – Вы намерены объявить войну английскому правительству?
Хирлет фыркнул.
– Не будьте смешным, мистер Гюнтер. Мы и дальше будем действовать втайне, по крайней мере, сначала. Время для крупных акций еще не пришло, но оно придет. Кроме того – хотя я и рискую остаться непонятым вами – я принципиально против насилия там, где его можно избежать.
Майк ему верил. Он живо представил себе план Хирлета. Ведь ему достаточно подчинить своей воле людей, находящихся на влиятельных постах, – политиков, ученых, полицию, военных, банкиров, промышленных боссов. Нет, Хирлету вовсе не обязательно применять насилие.
– А теперь, – сказал Хирлет, – пожалуйста, следуйте за мной.
– Куда?
– Я доставлю вас в такое место, где вы, прежде всего, будете в безопасности.
– В безопасности?
Ланден изумился.
– От кого в безопасности?
Вместо ответа Хирлет внезапно шагнул и резко и грубо стиснул рукой затылок Ландена. Ланден вскрикнул и отбил его руку в сторону.
– Это маленькое внушение, надеюсь, заставит вас вести себя спокойно.
Хирлет ухмыльнулся.
– А сейчас идемте.
Ланден не шевельнулся. Растерянный, он уставился сначала на Хирлета, потом на серые пятна на руках Майка и снова на Хирлета. Он поднял руку, ощупал свой затылок и осмотрел кончики пальцев, как будто боялся увидеть на них серый цвет.
Хирлет грубо толкнул его в бок и сделал короткий повелительный жест. Ею немые двойники двинулись вперед, сопровождая Майка и Ландена вниз по коридору. Перед дверью в котельную они остановились. Майк посмотрел на стоявших на посту полицейских, ожидая помощи, но на их лицах были только холод и еле заметная усмешка. В бессильном бешенстве он понял, что они тоже принадлежали к тварям Хирлета, как, вероятно, и старик-администратор.
Хирлет устроил для них гигантскую ловушку, и они простодушно забрели в нее.
Они вошли в котельную. Крышка люка снова была открыта, а вокруг нее толпились серые нагие чудовища.
Хирлет приглашающим жестом показал на открытую шахту.
– Пожалуйста, вы ведь знаете дорогу.
– Куда вы нас ведете? – спросил Майк.
– В одно безопасное место, мистер Гюнтер, – нетерпеливо ответил Хирлет. – Вы там будете не одни. Кое-кто из очень близких вам людей уже ждет вас.
– Кто же?..
Майк ужаснулся.
– Дамона!
Хирлет торжествующе кивнул.
– Да. Мисс Кинг не смогла отказаться от моего приглашения. А теперь в путь!
Майк наклонился, поставил ногу на верхнюю перекладину и начал медленно спускаться вниз.
* * *
Утро уже занялось, когда майор Пелхам въехал во главе колонны грузовиков, заполненных невыспавшимися и усталыми солдатами, в широкие ворота, за которыми простиралась территория военной базы Арлингтон. Он приказал остановиться, высунулся в окно и показал постовому на воротах свое служебное удостоверение и особый приказ, подписанный генералом Джоргером.
Часовой тщательнейшим образом осмотрел документы, хотя он прекрасно знал Пелхама и большинство из его людей и со многими из них дружил. Но здесь, в Арлингтоне, особенно строго господствовал устав. Особенно с тех пор, как две недели тому назад практически из-под самого носа генерала был похищен вертолет.
Колонна грузовиков въехала на просторное, блестящее от дождя поле и почти тут же разъехалась. Машины двинулись в различных направлениях, доставляя людей к их баракам. В конце концов, на поле остались только машина Пелхама и два грузовика, в кузовах которых, надежно укрытые под брезентом и охраняемые для уверенности усиленными, вооруженными до зубов постами, лежали таинственное тело куклы и пилотское кресло из военного вертолета.
Пелхам приказал своим саперам вырезать на скорую руку кресло автогеном. Остов вертолета и остальные обломки будут вывезены в ближайшие часы колонной, которая сменила Пелхама и его людей.
Майор приказал своему водителю подъехать прямо к командному бараку. Машина резко повернула и помчалась поперек бетонной полосы.
Несмотря на ранний час, в узких окнах уже – или еще – горел свет. Джоргер, должно быть, ожидал его прибытия с нетерпением: все же обломки, которые доставил Пелхам, были первыми конкретными следами, на которые они натолкнулись после безуспешных попыток отыскать вертолет.
Пелхам откинулся назад и дрожащими руками прикурил сигарету. У дыма был пресный и горький вкус, да ему, собственно, совсем и не хотелось курить. Просто необходимо было что-то сделать, чтобы занять свои руки.
Мысленно он прокрутил еще раз доклад, который подготовил. Он коротко сообщил Джоргеру по радио, что они наткнулись на что-то необычайное, не вдаваясь, однако, ни в какие подробности. Хотя их радиочастота вроде бы и была защищена от подслушивания, но Пелхам принципиально не доверял таким утверждениям. Если верить в них, то и боевой вертолет невозможно выкрасть прямо из Арлингтона.
Когда они подъехали, дверь барака была открыта, а генерал Джоргер вышел вслед за своим адъютантом. Пелхам раздавил в пепельнице едва прикуренную сигарету и открыл дверцу машины. Он спрыгнул, небрежно отсалютовал и без лишних слов двинулся ко второму грузовику.
– Ну? – спросил Джоргер. – Что вы там обнаружили?
По знаку Пелхама оба солдата в кузове сняли брезент и ушли.
– Лучше посмотрите сами, – сказал он.
Он вскочил на машину и протянул руку Джоргеру, предлагая помощь.
Генерал проигнорировал предложение и подтянулся наверх, не так элегантно, как Пелхам, но едва ли намного медленнее.
Пелхам указал на почерневший, обугленный металлический обломок, который они вырезали автогеном из вертолета. Даже специалист затруднялся определить, что это, собственно, такое. Но этого было и не нужно. То, что хотел сказать Пелхам, Джоргер увидел с первого же взгляда. Металл, видимо, подвергся прямо-таки невообразимому нагреванию. Почти сантиметровая сталь, достаточно массивная для того, чтобы противостоять снаряду, была выгнута, обожжена и застыла маленькими причудливыми каплями. Сталь, подвергшаяся такой температуре, на долю секунды должна была стать мягкой, как масло.
Пелхам не смог подавить беглую злорадную усмешку, когда увидел выражение лица Джоргера. Он хорошо представлял себе, что творится в голове генерала. Если исключить ядерный взрыв, то не существовало оружия, способного причинить столь ужасные разрушения. Тем более расплавить такую специально закаленную сталь.
Джоргер долго молчал.
– Я понимаю, почему вы не упомянули о подробностях по радио, – пробормотал он. – Вы были правы, майор! Кроме этого есть еще что-нибудь?
– К сожалению, есть.
Пелхам показал на продолговатый черный предмет рядом с обломком и отошел, давая Джоргеру возможность рассмотреть его. Генерал, казалось, лишь сейчас понял, о чем идет речь. Он опустился на колени, отбросил тонкими пальцами в сторону полуобгоревшую шинель и ошеломленно застыл, увидев обожженный торс.
– Это…
– Кукла, – пробормотал Пелхам, – во всяком случае, раньше было куклой.
Он показал на пилотское кресло и подождал, пока Джоргер встанет и повернется к этой третьей находке.
– А здесь, вероятно, сидела еще одна. По крайней мере, я предполагаю, что эта серая масса – остатки одной из них. Но это должны выяснить точно ребята из лаборатории.
– Кукла? – недоверчиво протянул Джоргер. – Ради бога, что это может означать?
Пелхам грустно пожал плечами.
– Я действительно не знаю этого, генерал. Но мы не нашли ни малейшего следа экипажа. Если бы мысль не была такой сумасшедшей, я бы предположил…
– Лучше оставьте это, – проворчал Джоргер, – а то я должен буду приказать арестовать вас. Да и меня, возможно, тоже…
Он тихо и нервно засмеялся, поднялся на ноги и отряхнул брюки.
– Весь этот хлам под замок, – грубо приказал он. – Усиленные посты. Сколько ваших людей знают об этом?
– Я боюсь, что все. Этого нельзя было избежать. Все люди зрячие, знаете ли.
Джоргер свирепо кивнул.
– Хорошо. Тогда вдолбите каждому, я повторяю, каждому, что я лично отправлю любого, кто скажет хоть единственное словечко, на миллион лет в каторжную тюрьму.
Пелхам засмеялся.
– Уже сделано, генерал. Что с этим Мюрреем и его спутниками? Они еще здесь?
– Нет. Я приказал доставить их в Лондон. Но я сейчас же свяжусь по телефону и вызову Мюррея назад.
– И у меня возникла такая же идея, – сказал Пелхам. – Я полагаю, он что-то от нас скрыл. Вертолет сбила не молния. По крайней мере, не обычная молния. А экипаж… Мы, конечно, будем искать дальше, но, я думаю, едва ли мы найдем еще что-нибудь.
Джоргер молча повернулся, выпрыгнул из кузова и подождал, пока Пелхам последует за ним. Они направились к командному бараку. Джоргер бросился к телефону, рванул трубку и поспешно набрал номер.
Снаружи послышался рев грузовиков. Водители стали разворачиваться и поехали к специально охраняемому ангару на западном краю базы.
Обычно туда ставили самолеты и военную технику, которая не была предназначена для глаз общественности. Грузовики и их невероятное содержимое будут там в безопасности.
Пелхам медленно подошел к окну и посмотрел наружу. Стекло запотело, и летное поле таинственно проглядывало сквозь тонкую пелену тумана. На востоке из-за горизонта показалась серая рассветная полоса. Прожектора, заливавшие поле светом, погасли.
В Пелхаме поднялась усталость, словно теплая, убаюкивающая волна. На этот раз подавить зевок стоило ему значительных усилий. Он слышал, как Джоргер позади него тихим, возбужденным голосом говорил по телефону, но слова, казалось, совсем не доходили до его сознания. Он поднял руку и из нагрудного кармана вытащил пачку сигарет. На кончиках его пальцев были маленькие серые пятна, такого же цвета, что и кукла, и расплавленная пластмасса из пилотского кресла.
Наморщив лоб, он потер пальцы друг о друга, но пятна не исчезли. Он решил, что сотрет их потом каким-нибудь растворителем.
Позади него Джоргер швырнул трубку на рычаг.
Пелхам повернулся и удивленно посмотрел на генерала.
– Что-нибудь не в порядке?
Джоргер кивнул.
– Пожалуй, можно сказать и так, – проворчал он. – Этот Мюррей будто бы до сих пор не прибыл в Лондон.
– Не прибыл? Но…
Джоргер перебил его недовольным жестом.
– Я знаю, что вы хотите сказать. Машина, на которой они отбыли, давно вернулась. Здесь что-то не так.
Он несколько мгновений что-то обдумывал и потом начал набирать второй номер.
– У меня в Лондонском аэропорту есть хороший друг, – сказал он. – Он мне скажет, садилась ли там военная машина или нет.
– Вы думаете, она не прилетала?
– Чепуха! Нас пытаются надуть. Этот Мюррей знает что-то, а кое-кто не хочет, чтобы мы с ним переговорили. Если я этим идиотам в Скотланд-Ярде сообщу точное место и время прибытия Мюррея, то они больше не смогут отрицать, что он там.
Его связали с абонентом, и он заговорил тихим и торопливым голосом. Потом выжидательно замолчал.
Закрыв правой рукой микрофон трубки, он сказал:
– Знаете, Пелхам, с самого начала что-то в этой истории было нечисто. Маленький полицейский вертолет сбил вооруженный до зубов «Сикорский». Каково!
– Капрал Стоун подумал о лазерном луче, когда заметил обугленные пятна, – нерешительно сказал Пелхам.
Джоргер пожал плечами.
– А почему бы и нет. Сейчас все возможно. По крайней мере, нам стало бы ясно, почему вокруг этой истории столько тумана.
Он замолчал, минуту внимательно слушал и потом сказал:
– Вы абсолютно уверены?
Его лицо помрачнело, когда он выслушал ответ. Некоторое время он в оцепенении смотрел перед собой и молчал, затем выдавил едва слышно «спасибо» и медленно положил трубку.
– Что? – спросил Пелхам.
– Мюррей действительно не прилетел, – объяснил Джоргер.
– Они уверены? Его могли направить на другой аэродром или еще куда-нибудь.
– Это мы выясним.
Джоргер громко вздохнул, в ярости обошел вокруг письменного стола, протопал через канцелярию и рванул дверь.
– Темпс! – проревел он. – Ко мне!
Адъютант появился в дверях через секунду.
– Генерал?
– Где Рэнсом?
– Я думаю, в своем бараке, – ответил Темпе.
– Я хочу знать не то, что вы думаете, а где он в действительности! – прошипел Джоргер. – Немедленно вызовите его и весь экипаж ко мне. Хотя подождите, лучше мы сами туда отправимся. Машина готова?
– Конечно.
– Хорошо, тогда едем сейчас же. Пелхам, позвоните дежурному и прикажите прислать к бараку шесть человек. Быстро!
Пелхам повиновался, хотя смысл этого приказа он не совсем осознал.
Джоргер уже нетерпеливо ждал в машине, когда он выскочил из барака. Пелхам прыгнул на сиденье рядом с генералом, и Темпс рванул с места.
– Боже мой, как я не подумал об этом раньше! – пробормотал Джоргер.
– О чем?
– О чем?! – Джоргер грубо засмеялся. – Я подозревал это все время, но мне не хватало доказательств. Ребята, которые украли машину, должны были иметь друзей на базе. Друзей, которые очень хорошо здесь ориентируются.
Пелхам ужаснулся.
– Не думаете же вы что-нибудь о Рэнсоме?
– Почему бы и нет? Кто лучше знаком с летными планами и условиями охраны, чем наши собственные пилоты?
– Но ведь нет никаких доказательств!
– Он мне солгал в своем послеполетном рапорте. По его словам, он доставил Мюррея и других на аэродром.
– Вы полагаете, он куда-то подевал их, а потом со спокойной совестью вернулся сюда? – с сомнением спросил Пелхам. – Это было бы слабоумием в кубе!
– Не обязательно. Кроме того, каждый однажды делает ошибку. Даже мудрец.
Джип, визжа покрышками, обогнул угол и сразу же после поворота остановился перед низким бараком. С другого конца узкой улицы приближалась машина с солдатами, на касках которых блестели белые полоски военной полиции.
Джоргер выпрыгнул из машины, резким жестом приказал людям следовать за ним и бросился в барак, не доставив себе труда постучаться.
– Рэнсом! – проревел он. – Лейтенант Рэнсом!
Полдюжины людей сонно поднялись со своих коек, когда оглушительный орган Джоргера проревел в помещении.
– Лейтенант Рэнсом, ко мне! – проревел Джоргер еще раз.
С одной из дальних кроватей поднялась заспанная, одетая в пижаму фигура. Это был Рэнсом. Его кожа в мутном освещении спального барака мерцала бледным, почти серым цветом, как отметил Пелхам.
Потом все завертелось с чудовищной быстротой.
Джоргер был прав со своей догадкой.
Рэнсом действительно играл свою игру.
В тот момент, когда он увидел появившихся перед ним генерала и людей из военной полиции, он понял, что его пришли арестовать. Не проронив ни слова, он рванулся к своей портупее, выхватил пистолет из кобуры и выпустил пулю в грудь Джоргеру.
* * *
Эта резкая, ослепляющая боль снова поднималась в ней без предупреждения и, казалось, сжимала все внутри, как незримая рука.
Дамона застонала, судорожно глотнула воздух и скорчилась. Каюта исчезла из ее глаз, на какое-то мгновение она ослепла и не видела ничего, кроме мерцавших красок, пронизанных красными пульсирующими линиями.
Потом боль ушла так же быстро, как и появилась.
Дамона еще несколько секунд, задыхаясь, сидела на корточках и только потом тяжело поднялась. Это движение стоило ей огромных усилий. Казалось, короткий припадок израсходовал все ее силы.
– Дамона, ради бога, что случилось?
Кто-то тронул ее за плечо, и Дамона лишь сейчас заметила, что Бен все время заботливо поддерживает ее.
Она подняла глаза, попыталась улыбнуться и замерла, увидев ужас на его лице.
– Что случилось? – спросила она.
Бен с усилием сглотнул.
– Боже мой, Дамона, ты… Твое лицо…
Несколько мгновений Дамона смотрела на него непонимающим взглядом, потом оттолкнула его руку в сторону и нерешительно коснулась своего лица кончиками пальцев.
На ощупь кожа была грубой, холодной, неподатливой и застывшей, вовсе не человеческая кожа, а…
Дамона глухо вскрикнула, затравленным, блуждающим взглядом осмотрела каюту и рванулась к иллюминатору. В отшлифованном стекле она смогла разглядеть свое отражение.
Бесконечно долго стояла она без движения и, застыв, смотрела на страшную картину, парализованная и онемевшая.
На ее лице был отчетливо заметен отпечаток человеческой руки, серой, пятипалой. Этот отпечаток распластался на ее лице, как уродливый паук, пройдя через подбородок, рот, глаза, нос и лоб, – след руки Хирлета, безжалостно изменяющий человеческие ткани и превращающий их в мертвую пластмассу.
Она застонала. На короткое, ужасное мгновение ей вспомнилась отчаянная схватка на старом складе. Рука Хирлета коснулась ее только на несколько секунд, и все же этого мимолетного касания было достаточно, чтобы страшное проклятие вошло глубоко в ее тело, положив начало страшному превращению.
Кто-то мягко тронул ее за плечо. Это был Теракис. Она повернулась, некоторое время смотрела ему в глаза и потом попросила, чтобы он внимательно осмотрел ее лицо. Когда он хотел кончиками пальцев коснуться переродившейся кожи, она оттолкнула его руку.
– Думаете, на вас это не подействует? – сказала она. – Легкого прикосновения может быть достаточно, чтобы заразиться.