Текст книги "Космическая чума. Сборник"
Автор книги: Джордж Смит
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Майк хотел махнуть рукой, но Дамона оказалась быстрее.
– Сделайте это, мистер Хирлет, – сказала она.
Она не отрывала глаз от манекена.
– Это было бы очень мило с вашей стороны.
– Да неужели?
Хирлет засмеялся, только теперь с типичной английской невозмутимостью.
– Это доставит мне удовольствие. Вы еще остаетесь в Лондоне?
– Да, до конца недели. Но в центральном правлении концерна смогут найти меня и позже.
Она с явным усилием оторвалась от фигуры, еще раз поблагодарила Хирлета и быстрыми шагами пошла к эскалатору. Майк, обменявшись взглядами с Хирлетом, молча пожал плечами и поспешил за Дамоной.
– Что с тобой случилось? – спросил он после того, как догнал ее. – Сначала тебя не оттащить от этого комичного коротышки, и вдруг ты прямо-таки убегаешь.
Дамона раздраженно отмахнулась.
– Потом.
Она ступила на эскалатор, положила руку на поручень и начала сбегать по рифленым ступенькам, как будто ей не терпелось скорее покинуть магазин.
Она нарушила молчание, лишь, когда снова села в автомобиль.
– Эта кукла… – пробормотала она. – Я должна узнать о ней как можно больше. Мы не едем в отель.
– А куда прикажете?
– Еще раз в центральное правление концерна. У нас есть частный детектив, который время от времени работает на нас, или нет?
Майк кивнул.
– И?
– Я должна выяснить, откуда берутся эти куклы.
– А потом? – терпеливо спросил Майк. – Ты опять интересуешься для дела?
Дамона серьезно покачала головой.
– Эта кукла – не обычный манекен, – сказала она с ударением на слове «кукла». – Она живая!
* * *
Торнхилл очнулся с гудящей головой и отвратительным, гнилым привкусом во рту. В первый момент ему было трудно вернуться к действительности. Казалось, что ему все еще снится ужасный сон. Он понимал, что все произошло наяву, но хотелось думать, что это был сон. Он припомнил каких-то неприглядных типов, отбрасывавших противные, длинные тени и вызывавших неприятное ощущение, но, похоже, что именно они-то были во сне. Торнхилл встал, кое-как умылся под краном у двери и торопливо оделся. Через окно в комнату вползал холод, но хозяйка упорно отказывалась включить отопление. Он надел пуловер, вытащил сигарету из пачки и прикинул, как бы ему незаметно выйти из дома. Плата за квартиру была просрочена уже дня на три, а миссис Менерс вообще не принимала шуток на этот счет. Он надеялся на то, что после ограбления сможет пару недель прожить без забот.
Его мысли снова вернулись к складу на севере Лондона, и страх опять овладел им. Кошмар и действительность смешались, и в какой-то момент он уже не знал, что произошло на самом деле и что он себе вообразил. Он и не хотел этого знать.
«Это займет только пять минут… – промелькнуло в его мозгу. – Просто чудо, что полиция еще не появилась здесь».
Он подошел к окну, взглянул на убогую улицу внизу и зажег спичку. Корвейн мертв, в этом можно было не сомневаться. Совсем не хотелось знать, как он был убит. Торнхилл в страшной панике кинулся из здания и убежал так быстро и так далеко, как только мог. Но страх все еще сидел в нем. Стоило только закрыть глаза, чтобы снова увидеть невыносимую картину.
Он едва слышно вздохнул. Наверное, он никогда не сможет забыть этого.
Торнхилл повернулся, натянул свою куртку и шагнул к двери, осторожно приоткрыл ее, внимательно посмотрел в коридор и вышел. В доме было тихо. Как и всегда в полдень, когда жильцы расходятся по делам. Он еще раз осмотрелся, закрыл за собой дверь на замок и начал тихо спускаться по лестнице. Но все же ему не повезло.
Покрытая слоем пыли стеклянная дверь в прихожей была приоткрыта. Когда он коснулся ногой последней ступени лестницы, ему навстречу вышла краснощекая, закутанная в грязный домашний халат миссис Менерс.
Лицо ее было воинственным и грозным.
«Вероятно, – догадался Торнхилл, – старая карга все время подслушивала под дверью, чтобы подкараулить».
– Мистер Торнхилл, – начала она своим резким, неприятным голосом, – как хорошо, что я вас встретила.
Торнхилл принужденно рассмеялся.
– Доброе утро, миссис Менерс. Прекрасный день, не правда ли?
– Вы находите? Я думаю, мы с вами должны когда-нибудь поговорить.
– Охотно.
Торнхилл кивнул.
– Но только не сейчас. Я очень тороплюсь. Простите.
– Это займет всего пять минут.
Она сердито сверкнула на него глазами и быстрым движением преградила ему путь, приглашающе указав на открытую дверь квартиры.
Торнхилл беззвучно вздохнул и покорился своей судьбе. Он вошел в крохотную кухню, подождал, пока миссис Менерс последует за ним, и демонстративно посмотрел на свои часы.
– Сегодня третье, – начала миссис Менерс.
– Я знаю.
Торнхилл печально кивнул.
– И вы снова опаздываете с платой.
– Я знаю, миссис Менерс, – пробормотал Торнхилл. – Я собирался… Прямо по пути…
– Ерунда, – прервала его миссис Менерс. – Вы живете у меня уже полгода и еще ни разу не платили вовремя. Пора нам поговорить.
Она отодвинула стул, уселась и стала ждать, когда Торнхилл сядет напротив нее.
– Все это, – еле слышно начал Торнхилл, – мне тоже очень неприятно. Но мои дела последнее время идут все хуже, знаете ли. Я, правда, думаю, что это скоро изменится…
– Какие еще дела? – неожиданно перебила его миссис Менерс. – Не считайте меня глупее, чем я есть, мистер Торнхилл. Я, может быть, старая женщина, но у меня есть глаза. Вы не работаете, а если вы что-то и делаете, то я не хочу об этом ничего знать. Я сдала вам действительно дешевую комнату, но у меня не благотворительное заведение. Если у вас ничего не изменится, я буду вынуждена вас выселить.
Торнхилл молча кивнул. Он и так собирался покинуть город в ближайшее время. Будет большой шум, когда найдут труп Корвейна. А многим хорошо известно, что он и Корвейн сошлись в последние недели.
– Что, собственно говоря, с вами случилось? – спросила миссис Менерс после паузы. – Вы здоровы и молоды, выглядите так, что можете хорошенько подзаработать. Не хотите же вы сказать, что полный силы молодой человек, как вы, не нашел работы? Так или не так?
Она покачала головой, встала и подошла к плите для того, чтобы вернуться с двумя чашками кофе.
Торнхилл отказался, но миссис Менерс молча поставила чашку перед ним на стол и смерила его таким ехидным взглядом, что он не осмелился больше возражать.
– Я давно обдумала, – продолжала она, – что я должна с вами сделать. По-видимому, самым простым было бы спустить вас с лестницы. Но я хотела бы вам помочь.
Торнхилл хлебнул кофе и вместе с ним проглотил колкое замечание, которое вертелось у него на языке. «А то ведь придется тут же пожалеть об этом», – подумал он.
Знала бы эта старая карга, как ему противны ее ужимки! Но он взял себя в руки и притворился, что слушает ее с интересом.
– Вы знаете, мистер Торнхилл, у меня есть свояк, который держит маленькую автомастерскую. Я могла бы поговорить с ним. Работа тяжелая, но вы бы хорошо зарабатывали. Я…
Внезапно она насторожилась, сильно наклонилась вперед и кончиком пальца указала на руку Торнхилла.
– Что вы сделали со своей рукой, мистер Торнхилл?
Торнхилл проследил за ее взглядом и тоже неожиданно испугался.
Его правая рука была серой.
Он зажмурился, изумленно поднял руку и испытующе пошевелил пальцами. Рука вела себя нормально, и он мог ею двигать беспрепятственно. Но она была серой, словно матовый серый пластик, и его ногти казались нарисованными.
– Я поэтому и хотел так срочно уйти, – сказал он поспешно. – Я собирался пойти к врачу.
Миссис Менерс окинула его недоверчивым взглядом и откинулась на спинку стула. Дружелюбное выражение испарилось с ее лица.
– Надеюсь, что это не заразное? – сказала она. – Я не хотела бы иметь в своем доме инфекционного больного, мистер Торнхилл!
Торнхилл покачал головой и инстинктивно спрятал руку под стол.
– Это пустяки, – сказал он быстро и как можно убедительнее.
– Пустяки! – Миссис Менерс встала и решительно пошла к двери. – Но это выглядит вовсе не так уж и безобидно, мистер Торнхилл.
Торнхилл поднялся.
– Конечно, это неприятно, миссис Менерс. Это от того, что я вынужден был работать с химикатами. Врач уже взялся за лечение.
– Я надеюсь на это, мистер Торнхилл, – холодно сказала миссис Менерс. – Я не хочу, чтобы в моем доме…
– Вы правы, миссис Менерс, но вам не нужно ни о чем беспокоиться, – перебил ее Торнхилл. – Через пару дней все снова будет в порядке.
– Лучше я, пожалуй, подожду спрашивать у свояка.
Торнхилл облегченно вздохнул.
– Хорошо, миссис Менерс. Я дам вам знать, как только все снова будет в порядке. А вопрос с оплатой я улажу сегодня же вечером.
Он попрощался коротким кивком и через мгновение был на улице.
Его мысли громоздились в страшном беспорядке. Он быстрыми шагами спустился вниз по улице и зашел в подворотню, прежде чем рискнул вынуть руку из кармана.
Сердце, казалось, болезненно подпрыгнуло, когда он внимательно рассмотрел свою руку. Кожа слегка поблескивала в мутном полумраке подворотни. Он засучил рукав. Серый оттенок тянулся, как облегающая перчатка, до локтя. Кожа не изменилась, каждая мельчайшая подробность, каждый волосок были такими же, какими и должны были быть, только цвет был другим.
С колотящимся сердцем он поднял другую руку и осмотрел пальцы. На ощупь они были холодными и гладкими, холоднее, чем должно было быть.
«Пластик», – подумал он.
Мысль эта даже особенно и не испугала его. Он был словно парализован, будто в глубоком шоке. Он ничего не чувствовал, только что-то похожее на беспокойство. Его кожа была на ощупь искусственной. Кожа куклы…
* * *
Зазвонил телефон. Дамона приподнялась, но Майк махнул рукой, бросил журнал, который без интереса листал, и поднялся ловким движением. Звякнув второй раз, когда он поднимал трубку, телефон смолк. Майк ответил, сказал пару слов, наконец, поблагодарил и снова положил трубку.
– Ну? – спросила Дамона.
– Херкмент, – объяснил Майк, – детектив, которого я приставил к Хирлету.
Дамона насторожилась.
– И что он выяснил?
– Ничего неожиданного, – сказал Майк.
Он снова сел.
– Хирлет руководит магазином двадцать пять лет и за это время ни в чем не провинился.
– Это меня не интересует. Откуда берутся эти куклы?
– Ни малейшего понятия, – признался Майк. – Херкмент разговаривал с большинством служащих универмага, но никто не знает о происхождении манекенов.
Он помедлил секунду, схватил журнал и вновь бросил его.
– Скажи-ка, – начал он осторожно, – ты точно уверена, что не ошиблась? Я думаю, может быть, Хирлет не зря гордится тем, что эти манекены так совершенны, так похожи на живых людей?
Дамона решительно покачала головой.
– Я знаю, что чувствовала. Это были не куклы, во всяком случае, не обычные куклы.
Она бессознательным жестом схватилась за талисман – черное сердце ведьмы, – который висел на серебряной цепочке у нее на шее, и начала играть со сверкающим камнем.
– Ты можешь мне верить, я чувствую, когда где-то замешана магия.
На какой-то момент она задумалась, потом быстро встала и подошла к телефону.
– Кому ты звонишь? – спросил Майк, когда она уже набрала номер.
– Бену, – ответила Дамона.
– А зачем? – полюбопытствовал Майк.
Дамона пожала плечами.
– Этого я сама точно не знаю, – призналась она. – Это только смутная идея. Может быть, он что-нибудь слышал…
Она отвлеклась, когда на другом конце провода подал голос дежурный Скотланд-Ярда. За несколько секунд она соединилась с комиссией по расследованию дел об убийствах, а потом должна была ждать чуть ли не пять минут, пока к телефону не подошел Бен Мюррей.
– О, Дамона! – радость в голосе Бена была неподдельной, когда он узнал голос Дамоны. – Как прекрасно, что ты позвонила. Ты где? В Лондоне?
Дамона импульсивно кивнула.
– В отеле, – подтвердила она. – Майк тоже здесь. Я надеюсь, мы тебя не оторвали от какого-нибудь важного дела?
– Ничего подобного! – возразил Мюррей весело. – Что может быть важнее, чем ты?
Дамона засмеялась.
– Спасибо за комплимент.
– Не стоит благодарности. Чем я могу быть полезным для тебя?
Дамона помедлила секунду.
– Собственно, у меня только один вопрос, – сказала она наконец. – И, наверное, довольно глупый.
– Ты всегда обращаешься ко мне с глупыми вопросами, – возразил Бен. – Я привык к этому.
– Речь идет о куклах, – начала Дамона.
– Куклы? Что за куклы?
Дамона вздохнула.
– Это тяжело объяснить. Собственно, я только хочу узнать, не появлялось ли в Лондоне что-либо важное, что касалось бы манекенов.
Мюррей немного помолчал, и Дамона живо могла представить себе озадаченное выражение его лица. Если бы она и Бен не дружили так тесно, она бы едва ли отважилась задать ему подобный вопрос.
– Смешно, что ты, как нарочно, спрашиваешь об этом, – ответил Бен через вечность. – Как ты набрела на это?
– Так, – сказала Дамона поспешно. – Что-то случилось?
– Не то чтобы случилось, – торопливо ответил Бен. – Правда, тут одно дело… Мы сегодня утром нашли труп внизу, в порту. Но, может быть, было бы лучше, если бы мы где-нибудь встретились и поговорили об этом?
– Не напускай на себя таинственный вид, – пробормотала Дамона. – Что произошло?
– В общем-то, ничего особенного. Я только удивился, когда ты так неожиданно спросила о куклах. У трупа был палец…
– У меня их пять на каждой руке, – возразила Дамона.
Мюррей тихо засмеялся.
– Но, вероятно, не искусственные пальцы. Дамона. У трупа в кулаке был зажат палец. Это был оторванный палец, и такой только у манекена и увидишь. Но хватит об этом. Что тебе дают эти расспросы?
– Может, действительно будет лучше, если мы встретимся? У тебя есть время?
– Нет, – ответил Бен. – Хотя, впрочем… приезжай. Скажем, через час.
– Договорились. Большое спасибо.
Дамона повесила трубку, повернулась и задумчиво облокотилась о низкий телефонный столик.
– Ну? – спросил Майк. – Он что-нибудь сообщил?
Дамона пожала плечами.
– Возможно. Вероятно, из этого ничего и не выйдет. Увидим. Я встречусь с ним через час.
Она встала, быстрыми шагами пошла в спальню и начала копаться в своем чемодане.
– Что ты ищешь? – крикнул Майк через открытую дверь.
– Теплую куртку. Я не имею ни малейшего желания простудиться в такую дрянную погоду.
– Но у тебя еще час времени.
Дамона достала из чемодана кожаную куртку, помедлила секунду и пристегнула наплечную кобуру, прежде чем надеть куртку.
– Я еще раз хотела бы заехать к Хирлету, – сказала она. – Ты поедешь со мной?
Сбитый с толку, Майк заморгал.
– Зачем?
– Я думаю, этот примечательный человек сказал нам не все, что он знает. Кроме того…
Снова зазвонил телефон.
Майк встал и поднял трубку.
– Да?
Он помолчал секунду, потом с изумлением посмотрел на Дамону и протянул ей трубку.
– Хирлет, – прошептал он.
Он прикрыл левой рукой микрофон.
– Ты опять скажешь, что не можешь читать чужие мысли?
Дамона пожала плечами и взяла трубку.
– Мисс Кинг? Это Хирлет. Я надеюсь, вы помните меня?
– Разумеется, мистер Хирлет, – быстро сказала Дамона. – Мы виделись сегодня в полдень в вашем магазине.
– Правильно, – подтвердил Хирлет. – Вы еще проявили такой большой интерес к нашим новым куклам. Или нет? Я надеюсь, что не помешал вам своим звонком? Дело в том, что я дозвонился до своего поставщика. Он будет рад, если вы его посетите и осмотрите его предприятие.
Дамона чуть-чуть помолчала. Что-то в словах Хирлета ее беспокоило, но она не могла сказать, что именно. Может быть, это была чрезмерная осторожность из-за событий, происшедших с нею за последние месяцы.
– Охотно, – ответила она через несколько секунд. – Когда вам будет удобно?
– Может быть, сегодня вечером? – предложил Хирлет. – Мастерская здесь, в Лондоне, не очень далеко от Сити. Я мог бы заехать за вами на машине. И за мистером Гюнтером, конечно, тоже. Вас обоих сердечно приглашают, скажем, в восемь.
Дамона секунду размышляла. У нее еще была договоренность с Беном, а было уже почти шесть.
– В девять было бы лучше, – сказала она наконец.
– Хорошо, тогда в девять. Я буду ждать вас и мистера Гюнтера в холле отеля.
Он сразу же повесил трубку, и Дамона тоже положила трубку на место и изумленно посмотрела на Майка.
– Он пригласил нас на осмотр, – буркнула она.
– Осмотр?
– Мастерской, в которой изготавливают манекены, – объяснила Дамона.
Для него это тоже было неожиданностью.
– Ну? – сказал Майк. – Что в этом такого особенного?
Дамона мрачно пожала плечами.
– Ничего. Я нахожу смешным только то, что он с этим так внезапно заспешил. И это после того, как он ни разу не назвал фамилию своего поставщика.
– Может быть, он почувствовал выгодное дело? – спросил Майк. – Некоторые люди убеждены, к сожалению, что концерн «Кинг» располагает деньгами, и большими. Или он таким образом хочет все-таки всучить тебе свою поддельную крысиную шкуру.
Дамона коротко засмеялась. Юмор Майка сегодня не особенно забавлял ее.
С тех пор как она вошла в магазин и увидела необычные фигуры, у нее было нехорошее предчувствие, и оно как-то было связано с Хирлетом.
Она вздохнула, снова сняла куртку и опустилась рядом с Майком на диван.
– Может быть, ты прав, – проворчала она.
– В чем? Я считаю, что я всегда в принципе прав, но к чему относится на этот раз твое утверждение?
– К твоему замечанию, что, может быть, Хирлет почуял выгодное дело, – ответила Дамона.
Она словно не замечала грубоватой иронии Майка.
– Может быть, он или тот человек, который изготавливает манекены, надеются, что мы вступим в их дело.
– Почему ты решила, что речь идет об одном человеке? – спросил Майк.
Он сморщил лоб.
– Ведь за такими мастерскими обычно скрывается какая-нибудь фирма.
Дамона насторожилась. Это были ничего не значащие слова, брошенные просто так, не для того, чтобы она на них отвечала, но она почему-то знала, что прав не Майк, а она.
– Это одиночка, – сказала она категорично. – Мужчина. И он один.
Майк долго молчал.
– Значит, ты уверена, – пробормотал он наконец.
Дамона кивнула. Она хотела что-то сказать, но ее горло внезапно пересохло. Она почувствовала, что где-то там, снаружи, сгущается опасность, безмолвная угроза, которая направлена не столько на нее, сколько на весь город; она почувствовала это своей интуицией колдуньи, остатки которой еще теплились в ней. Но увидеть опасность четко и ясно ей не удавалось.
– Что с тобой? – спросил Майк.
В его голосе звучала явная озабоченность.
Дамона с трудом открыла глаза и попыталась засмеяться.
– Ничего, – сказала она не слишком убедительно. – Это… ничего. Почему ты так спросил?
– Ты так побледнела, – серьезно сказал Майк. – Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь?
Дамона кивнула, но, словно в наказание за неискренний жест, ее тело пронзила мгновенная острая боль, которая тут же исчезла, но успела на секунду исказить ее лицо болезненной гримасой.
– Ты уверена, что хочешь встретиться с Хирлетом и с Беном? – спросил Майк.
– Конечно, – резко ответила Дамона, – и я была бы тебе признательна, если бы ты перестал вести себя как наседка.
Она быстро встала, шагнула к окну и некоторое время пристально смотрела безжизненными, пустыми глазами вниз, на улицу, на спешащих людей.
– И их жизни… – прошептала она. – Я потеряла самообладание. Я сожалею об этом.
– Ладно, все уже в порядке, – пробормотал Майк.
Дамона услышала, как он пошевелился на диване и зажег новую сигарету. До порядка было далеко, и они оба знали это.
Это была мелкая неприятная сцена, из тех, что часто происходили между ними в последнее время. Без ссор – упаси бог, – но все-таки это были нежелательные мелкие трения, свидетельствовавшие о том, что они уже больше не та безмятежная пара, какой они, возможно, были вначале и какой их до сих пор считали сторонние наблюдатели.
Она закрыла глаза и на секунду прижалась лицом к холодному стеклу. Это было бы слишком просто. Человек не может из года в год бороться и подвергаться все новым и все возрастающим опасностям и однажды не сломаться от этого. А она, в конце концов, была только женщиной, пусть и с необыкновенными дарованиями, но все-таки только женщиной.
Она повернулась, бросила на Майка приглашающий взгляд и пошла к двери.
– Идем. Я не хочу заставлять Бена ждать.
* * *
Громкая музыка, гул множества голосов сливались с дребезжанием стекла и грубым, то взрывавшимся, то опадавшим смехом, типичными звуками пивной, которые ринулись навстречу Торнхиллу, когда он отодвинул занавес в сторону и вошел в зал. Он зажмурился. Его глазам потребовалось несколько секунд для того, чтобы привыкнуть после сумрачного дня к освещению небольшого зала.
Заведение никогда, не пустовало, в особенности в это время суток. Перед баром толпились угловатые верзилы, все места без исключения были заняты.
Торнхилл на секунду остановился перед дверью, поискал взглядом знакомые лица и, наконец, двинулся к бару. Он заказал пиво, положил пару монет на засаленную стойку и осторожно проскользнул со своей кружкой через зал. Воздух был пропитан табачным дымом и алкоголем. Торнхилл отхлебнул пива, привалился к стене и недоверчиво скользнул взглядом по собравшейся толпе. Тут было много людей, которых он знал, не близко, но, по крайней мере, достаточно хорошо, чтобы определить, что чужих здесь нет. Однако человека, которого он искал, здесь не было.
Он зажег сигарету, переложил кружку из правой руки в левую и незаметно посмотрел на свои пальцы. В сумеречном, красноватом освещении пивной нельзя было, слава богу, обнаружить болезненный оттенок кожи. Пока никто пристально не вглядывался в его руку, она не бросается в глаза.
И все же его очень беспокоило все это. После того как первый испуг прошел, он начал обдумывать все трезво и объективно. Может быть, он соприкасался с химикатами на самом деле? Он вспомнил верстак, на котором лежала кукла. Может, он в самом деле коснулся какого-то вещества?
Он выждет некоторое время, а потом пойдет к врачу, если все это не пройдет само по себе.
Но прежде он закончит другое дело.
Он опорожнил кружку, осторожно, но решительно протолкался к стойке и поставил ее со страшным треском. Бармен взглянул, нахмурился и заметно вздрогнул. Но тут же взял себя в руки.
Улыбнувшись, он придвинулся тучным телом к Торнхиллу.
– Еще одну, мистер?
Торнхилл смущенно моргнул.
– Что за вздор, Марк… Я…
Бармен остановил его быстрым предупреждающим взглядом и наклонился вперед.
– Я должен тебе кое-что сказать, – прошептал он в то время, когда казалось, что он был занят тем, что вытирал стойку грязной тряпкой, – но не здесь. Приходи через пару минут в заднюю комнату. Но незаметно.
– Зачем? – спросил Торнхилл точно так же тихо.
– Обернись, но не сразу, – шепнул Марк. – Рядом с дверью сидит ищейка, длинноволосый тип в джинсах. Я уйду сейчас, но ты лучше подожди немного.
Он поставил перед Торнхиллом новую кружку, сгреб деньги и повернулся к другим посетителям.
Торнхилл медленно взял пиво, сделал длинный, глубокий глоток и подчеркнуто безразлично повернулся. Он увидел мужчину, которого описал Марк, сразу же. Тот сидел за маленьким столиком прямо рядом с дверью и, потягивая кока-колу, ковырялся сигаретой в переполненной пепельнице перед собой.
Сидел он здесь, по-видимому, уже довольно давно. Во всяком случае, он производил впечатление человека, который ужасно скучает.
Только, как заметил Торнхилл, глаза его были живыми. Видно было, что он подмечает даже малейшую мелочь.
Торнхилл заставил себя насильно улыбнуться и зажечь еще одну сигарету. Дым был безвкусным и горьким, но он курил долго, затем допил пиво и медленно, стараясь не привлекать внимания, поплелся к узкой двери в заднюю комнату.
Марк уже нетерпеливо ждал его.
– Он не заметил? – выдохнул он, едва Торнхилл закрыл за собой дверь.
– Кто? Ищейка?
Марк кивнул.
– Учти, у меня будут чертовские неприятности, если обнаружится, что я тебя предупредил.
Торнхилл сердито дернул головой.
– Что вообще случилось? – прошептал он. – Чего этот парень от меня хочет?
– Именно это я и хотел бы у тебя спросить. Часа два назад сюда пришла целая банда полицейских. Они допрашивали меня о тебе, о Сэме. Сэм мертв?
Торнхилл вздрогнул, как будто коснулся оголенных электрических проводов. Совершенно внезапно перед его глазами предстала невыносимая картина прошедшего вечера. Только с большим трудом ему удалось отделаться от этого видения.
– Да, – пробормотал он. – Поэтому я здесь. Я ищу Бархама. Ты его сегодня видел?
Марк слегка вздрогнул при упоминании Бархама, и Торнхилл это заметил.
– Сегодня перед обедом, – продолжил Марк после явного замешательства. – Смешно, что ты про него спросил.
– Почему?
– Он спрашивал про тебя. Хотел знать, где ты живешь.
– И ты ему сказал?
– Ни звука ни ему, ни ищейке. Но что все-таки в действительности случилось? Что-нибудь сорвалось вчера вечером?
Торнхилл засмеялся истерическим смехом.
– Сорвалось? Можно сказать и так. Как ты думаешь, почему я ищу Бархама? Если он не расскажет мне кое-что об этом чертовом складе, он пожалеет, что родился на свет. Сэм был отличным товарищем, ты знаешь.
Марк шевельнул губами, но не добавил больше ничего. Кто-то резко и сильно стукнул в дверь, потом ручка повернулась, и дверь распахнулась от грубого толчка.
Торнхилл повернулся на каблуках и озадаченно уставился на человека, который вошел сюда так бесцеремонно. Это был тот самый длинноволосый тип в джинсах, полицейский шпик, от которого предостерегал его Марк.
Человек ногой закрыл за собой дверь и, скрестив руки на груди, в небрежной позе прислонился к стене.
Взгляд его темных внимательных глаз несколько раз обшарил Торнхилла и бармена.
– Мистер Торнхилл, если не ошибаюсь? – сказал он спокойно.
Торнхилл невольно кивнул и сразу же после этого мысленно обругал себя идиотом.
Мужчина его не знал, и он мог бы с легкостью улизнуть, назвавшись другим именем, но он упустил этот шанс.
– Что вы хотите? – выдохнул Марк. – Это служебное помещение. Посетителям здесь не…
– Я здесь не посетитель, и вы это наверняка знаете, – спокойно перебил его полицейский.
Потом он вновь обратился к Торнхиллу:
– Мистер Торнхилл, у вас нет оснований для беспокойства. У меня только пара вопросов.
– Почему я должен отвечать на вопросы первого встречного? – упрямо ответил тот.
Он окинул полицейского злобным взглядом и отошел в сторону.
Полицейский вздохнул, покачал головой и полез во внутренний карман своей грязной джинсовой куртки.
Только этого Торнхилл и ждал.
Он без подготовки прыгнул вперед, замахнулся и ударил правой в подбородок полицейского, который был почти на две головы ниже и гораздо легче.
Но он недооценил своего противника. Тот отскочил в сторону и отбил удар Торнхилла, тут же ответив коротко и сильно.
Раздался особый хрустящий звук, когда его кулак врезался в грудную клетку Торнхилла. Удар был так силен и встретил такое неожиданное сопротивление, что полицейский отшатнулся, прислонился к двери и растерянно уставился на Торнхилла. Сгибы его пальцев были разбиты и окровавлены, а рука распухала так быстро, что это было заметно простым глазом.
Торнхилл удивился едва ли не меньше, чем полицейский. Но он растерялся. Он почти не почувствовал удара, но все никак не мог воспользоваться своим преимуществом. Наконец он прыгнул вперед, схватил противника за отворот куртки и сунул кулак ему в лицо.
Раздался глухой стук. Тело в руках Торнхилла обвисло.
Через секунду в маленькой комнате наступила почти неестественная тишина. Торнхилл медленно приходил в себя, глядя на безжизненное тело в своих руках. Он очень медленно начал осознавать, что убил человека.
– Но это же… – прохрипел он. – Он же мертв, Марк.
Внезапно его охватил леденящий, мучительный страх. Он отскочил, оставив тело падать, и отступал шаг за шагом назад, пока не ударился спиной о противоположную стену.
– Мертв… – недоверчиво повторил он.
Хозяин автоматически кивнул. Его лицо в мутном освещении казалось неестественно белым, нижняя губа тряслась.
– Ты его убил, – пробормотал Марк.
В его глазах ничего, кроме ужаса, не было.
– Но это же невозможно! – прохныкал Торнхилл. – Я же только один раз ударил. Нельзя же убить человека с одного удара!
– Все же, Торнхилл, можно, – сдавленно сказал Марк.
Взгляд Торнхилла блуждал в отчаянии между безжизненным телом перед дверью и жирной фигурой хозяина.
Только с большим усилием ему удалось преодолеть себя и кое-как направить свои мысли в нужном направлении.
– Ты должен мне помочь! – сказал он. – Мы должны его спрятать.
Марк резко засмеялся.
– Ты спятил, – крикнул он.
Его голос был уверенным и твердым.
– Ты убил ищейку, Торнхилл. Ты действительно думаешь, что я так устал от жизни, что влезу в это дело? Я же первый после тебя на очереди.
Торнхилл хотел вспылить, но потом понял, что бармен прав. В этот момент просить у него помощи равнялось подстрекательству к самоубийству.
– Хорошо, – прохрипел он. – Но дай мне, по крайней мере, час, прежде чем ты позовешь ищеек.
– Десять минут, – сказал Марк. – В самом крайнем случае.
Он оторвался, наконец, от созерцания трупа, с секунду пристально смотрел на Торнхилла, а потом показал движением головы на узкую, наполовину загороженную ящиками и картонками дверь за своей спиной.
– Ты можешь выйти тут. Но торопись. Через четверть часа тут все будет кишеть полицейскими.
Торнхилл сделал шаг к двери и опять остановился.
– Мне нужны деньги.
– Деньги?
– Всего несколько фунтов. Чтобы хватило на билет. Пожалуйста, Марк.
Бармен какое-то время колебался, потом кивнул с явным неудовольствием. Он сунул руку в карман своей куртки и из пачки плотно свернутых банкнот торопливо отсчитал двадцать фунтов.
Торнхилл схватил их, благодарно кивнул и двинулся без лишних слов мимо него к двери.
Леденящий ветер, пахнувший дождем, ударил его в лицо, когда он вышел на убогий задний двор, но он совсем не заметил этого. Не оборачиваясь, свернул вправо, проскользнул через низкую подворотню и тут же очутился на улице.
– Марк сказал: «десять минут», – пробормотал он про себя. – Может быть, десять минут, прежде чем полиция будет здесь.
Пожалуй, у него было, в общем, больше часа, прежде чем начнется погоня. А то, что погоня будет беспощадной, Торнхилл не сомневался ни секунды. Лондонская полиция была известна своей оперативностью, а когда погибал полицейский, это считалось самым тяжким преступлением, которое только можно было совершить в Лондоне.
Торнхилл должен был напрячь все свои силы, всю свою волю, чтобы не побежать по улицам в панике. Его разум все еще сопротивлялся мысли, что он убил человека. Он этого не хотел, видит бог.
Но этому никто бы не поверил.
Он заставлял себя спокойно идти дальше, но снова и снова ловил себя на том, что оборачивается, как затравленный зверь. Если он поторопится, то сможет за полчаса добраться до вокзала и сесть в ближайший поезд. Но наверняка полиция догадается и проверит поезд в пути. Он отчетливо понимал, что с двадцатью фунтами далеко не уедет.