355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Мэтьюз » Смертельные послания » Текст книги (страница 9)
Смертельные послания
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:02

Текст книги "Смертельные послания"


Автор книги: Джон Мэтьюз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)

16

По его мнению, здесь было слишком светло, многолюдно и шумно: у дверей клуба стояли три девушки, в кебе подъехали джентльмены в цилиндрах и фраках, на противоположной стороне улицы два матроса что-то кричали, обращаясь к девушкам…

Когда, слегка задев его, мимо прошел мужчина в шляпе «дерби» и, остановившись, огляделся, он отвел взгляд в сторону. Слишком много людей, которые могли его заметить. Ускорив шаг, он продолжил путь и свернул на 29-ю стрит. Здесь было не менее многолюдно. В сорока ярдах впереди женщина в ярко-синем вечернем платье стояла у окна клуба и жадно наблюдала за происходившим внутри. Он прошел дальше и открыл дверь следующего клуба.

Женщины здесь вдвое превосходили мужчин численностью. Атмосфера была теплой, волнующей. Стоявшее в углу механическое пианино играло «Клементину». Однако в зале недоставало темных, укромных уголков, где можно было бы поговорить с девушкой – так, чтобы на него не обратили внимания. Хуже того, над лестницей, ведущей в номера, горел яркий газовый фонарь, и подняться по ней, не будучи замеченным, не представлялось возможным. Увидев, что несколько девушек повернули головы в его сторону, он поспешно захлопнул дверь.

Наверное, следует перебраться в другой район. Для него здесь слишком светло и многолюдно. Внезапно он почувствовал себя на этой улице как на ладони – будто десятки глаз наблюдали за ним. Он огляделся и уже приготовился поднять руку, чтобы остановить проезжавший мимо кеб, когда увидел ее. Окутанная тьмой, она шла по переулку, сбоку от него. Едва ли он заметил бы ее, если бы не ярко-красная подвязка на бедре.

Она только что вышла из задней двери клуба и двигалась с осторожностью, слегка наклонившись вперед, очевидно, боясь оступиться в темноте.

Мужчина повернулся и пошел навстречу ей.

– Прелестно, – произнес он, подойдя ближе.

Вздрогнув от неожиданности, девушка подняла голову:

– Что вы имеете в виду, мою подвязку или ноги?

– И то и другое.

Присмотревшись, он заметил на ее шее такую же ярко-красную, как и подвязка, шелковую ленту, на которой висел стеклянный кулон. Незатейливые и дешевые, эти украшения были весьма эффективны, поскольку бросались в глаза на расстоянии.

– И, конечно, вы сами, – добавил он.

Ее губы медленно, как будто лениво, растянулись в улыбку. Было трудно понять, пьяна эта девушка или замедленная реакция свойственна ей от природы.

– Как вас зовут?

– Дэйзи.

– Дэйзи… Дэйзи… – задумчиво произнес он, словно пытаясь что-то припомнить. – Красивое имя.

– Благодарю вас.

Светло-русые волосы, зеленые крапинки в печальных карих глазах – она была чрезвычайно красива. Но он уже не раз видел такие глаза прежде. Несколько лет назад они, должно быть, выглядели более живыми, но, вероятно, с каждым долларом, с каждым мужчиной, который ложился с ней в постель, в них постепенно угасал свет. Даже если бы он встретил эту девушку не рядом со злачным заведением, по ее глазам было нетрудно догадаться, чем она зарабатывает на жизнь.

Мужчина быстро огляделся. В переулке никого не было, а люди, проходившие мимо по улице, не обращали на них особого внимания. Но ему требовалось время, чтобы побеседовать с ней в приватной обстановке.

– Не зайти ли нам куда-нибудь?

Девушка окинула его оценивающим взглядом.

– Мы можем зайти в клуб, если хотите, – предложила она. – Там в задней части зала есть отдельные комнаты.

– Нет, я предпочел бы другое место.

– Ваш номер в отеле?

– Нет… нет. Может быть, у вас дома или в каком-нибудь известном вам месте где-нибудь поблизости?..

Девушка задумалась:

– Я не знаю… Я…

– Дэйзи!

Из проема двери торчала голова еще одной девушки.

Он сразу отвернулся в сторону.

– …Ты видела Бернарда? – спросила выглянувшая из клуба незнакомка.

– Наверное, пошел вниз за новым бочонком, – ответила его собеседница.

Он сразу напрягся. Видела ли его эта девица?

Задняя дверь клуба находилась в десяти ярдах, освещение в переулке было весьма скудным. Однако он почти физически ощущал присутствие второй девушки, подозревая, что у нее на уме что-то еще.

– Ты надолго? – спросила она.

– Пока не знаю. Зависит от обстоятельств.

Дэйзи улыбнулась подруге, и мужчина почувствовал, как она прикоснулась к его руке. Он надеялся, что она не заметила его волнения. От напряжения его затрясло мелкой дрожью.

– Вы не хотите?.. – спросила Дэйзи.

До него не сразу дошло, что она предлагает ему сигарету, и он не успел предотвратить ее следующее действие. Она чиркнула спичкой, и вспыхнувший огонь осветил их лица.

– Нет-нет, спасибо, – поспешно отказался незнакомец.

Пламя быстро погасло, но он был уверен, что девушка в дверях увидела его лицо.

– Ладно, увидимся позже, – сказала она и скрылась в клубе, закрыв за собой дверь.

Дэйзи выдохнула облако дыма:

– Так что вы говорили?

Она снова дотронулась до его руки.

– Боже, вы дрожите, словно осиновый лист. С вами все в порядке? – встревожилась она и пристально взглянула на него.

Он быстро отвел глаза, опасаясь, что девушка увидит то, чего не должна была видеть. Если он мог читать через глаза их души, не могли ли и они делать то же самое по отношению к нему?

– Да… на днях я немного простыл. Наверное, мне сегодня не следовало выходить на улицу, – отозвался мужчина.

– Не беспокойтесь. Я отогрею вас.

Она погладила его по руке, но он резко отдернул ее:

– Мне очень жаль.

С этими словами мужчина повернулся и решительно зашагал прочь.

– Мне тоже очень жаль, мистер! – крикнула Дэйзи ему вслед. – Когда выздоровеете, дайте мне об этом знать!

Но он уже свернул за угол, вновь оказавшись на 29-й стрит.

Элли нашла его на пересечении Монро-стрит и Маркет-стрит – или, точнее, он нашел ее.

Он стоял в тридцати ярдах от угла дома и периодически смотрел во все стороны, сверяясь с хронометром, словно кого-то ждал. И, увидев во второй раз, как его глаза скользнули по ней, она направилась в его сторону:

– Вы кого-то ждете?

– Я не знаю…

Явно нервничая, мужчина бросил тревожный взгляд через ее плечо.

– А если она не придет, не станет ли для вас утешением моя компания? – предложила девушка.

Элли смотрела ему прямо в глаза, зная, что нужно действовать прямолинейно, чтобы потенциальный клиент чувствовал себя не так скованно. Он наверняка уже давно понял, что оказался там, где ему не следовало появляться, и чувствовал себя не в своей тарелке. Монро-стрит и Маркет-стрит с незапамятных времен облюбовали проститутки, и если только он не заблудился или по незнанию не выбрал случайно это откровенно неподходящее для встречи место, у него не было иных причин прийти сюда.

– Возможно… – пробормотал незнакомец.

Он вновь бросил озабоченный взгляд через плечо Элли и застыл на месте, увидев, как из-за угла вышли несколько человек. По ее телу пробежал холодок, когда она вдруг поняла, что у него была иная причина.

Не только Анна отказывалась работать после убийства Камиллы. Половина женщин их маленькой коммуны боялась высовывать нос из дома два или три дня, включая и ее саму. И, осмелившись наконец выйти на улицу, Каллен поймала себя на том, что то и дело оглядывается. Финли сказал, что Потрошитель вряд ли снова явится за одной из них, но вдруг они встретятся с ним случайно? Она находилась всего в двух кварталах от отеля «Риверуэй».

Что там Финли еще говорил о Потрошителе? Невзрачный, неприметный, но выглядит как джентльмен. Знакомства старается заводить на темных улицах. Осторожен. Хитер. Пристально следит за окружающей обстановкой.

Элли стало страшно. На углу дома освещение было ярче, но он умышленно держался в двадцати ярдах от него, в темноте. И постоянно озирался, не пропуская ни одного прохожего, оказавшегося в освещенной зоне.

Она рассмотрела его внимательнее: каштановые волосы, подходящая по цвету коричневая шляпа «дерби», темно-серый костюм, шерстяное пальто. Этюд в коричневых и серых тонах. Он мог пройти мимо в череде сотни джентльменов, и спустя секунду его не узнал бы никто из видевших его прохожих.

И когда этот человек неожиданно полез в карман пальто и мисс Каллен увидела, как в его руке что-то блеснуло, у нее перехватило дыхание от страха. Она сделала шаг назад.

– Что такое? – встревоженно спросил он.

– Нет… ничего.

Это были серебряные карманные часы, на которые он уже несколько раз поглядывал во время разговора с ней.

– Я просто немного замерзла, – объяснила Элли.

Она хотела было вновь придвинуться к мужчине, чтобы успокоить его, но что-то остановило ее.

И когда он опять устремил взгляд поверх ее плеча, она проследила за ним. Человеческая фигура лишь на долю секунды мелькнула на свету и опять скрылась в темноте, но девушке показалось, что она увидела алую шляпу «дерби». Неужели кто-то еще может носить шляпу такого странного цвета! Но что здесь делает Финли в столь неурочный час?

Элли бросилась к углу дома, однако прохожие уже растворились в темноте на другой стороне улицы. Она успела рассмотреть лишь расплывчатый силуэт, но цвет шляпы различить уже не смогла. Она вполне могла быть коричневой, а не алой.

Ей пришлось подождать, пока мимо проедет кеб, и когда он перестал загораживать обзор, на противоположной стороне улицы уже никого не было видно. Элли вздохнула. Вероятнее всего, это был не Джеймсон. Из-за страха перед Потрошителем ей всюду стали мерещиться призраки.

Она повернулась и направилась в сторону потенциального клиента, но оказалось, что он тоже исчез в ночи.

Он нашел ее неподалеку от района Файв Пойнтс в центральной части нижнего Манхэттена. Все в ней было не то, зато момент был как нельзя более подходящим. С предыдущей девушкой ситуация была прямо противоположная: она подходила по всем статьям, но неудобным оказался момент.

Первой его мыслью было как можно быстрее убраться из Тендерлойна. Если напасть здесь еще на одну девушку, Дэйзи и ее подруга могут связать это нападение и встречу с ним. Он прошел три квартала, затем поймал кеб и велел везти его к Бауэри.

Когда они уже были недалеко от цели, лошадь вдруг встала на дыбы и попятилась, напуганная шумом поезда, который проезжал над ними по рельсам, проложенным по железным парапетам. Тащивший его паровоз обдавал густыми клубами пара соседние дома.

– Черт возьми, дьявольская штука, – сказал кучер своему пассажиру. – Им нужно было подумать о лошадях, когда они изобретали подобные механизмы, как вы считаете?

– Да, нужно было.

Здесь, на залитых ярким светом улицах, было почти так же многолюдно, как и в Тендерлойне. И вдруг он вспомнил, что именно сюда, по его собственному утверждению, первоначально отправился матрос в ночь убийства Люси Бонина. Он попросил кебмена отвезти его в Файв Пойнтс.

– Файв Пойнтс? – изумился тот. – Прошу прощения, но я туда не езжу.

Этот район был почти так же печально знаменит своими бандами головорезов, как и Четвертый округ, и мало кто, за исключением его обитателей, отваживался соваться туда ночью. Пассажир понимающе кивнул.

– Хорошо. Высадите меня как можно ближе к нему.

Он прошел немного пешком и в двух кварталах от Файв Пойнтс встретил девушку.

Поначалу она произвела на него впечатление бездомной или бродяжки, а отнюдь не проститутки. Худая, с темными запавшими глазами, словно не ела несколько дней, с жидкими черными волосами, в платье, когда-то, видимо, белом, которое теперь было желтовато-серым. Молода, похожа на итальянку или ирландскую цыганку.

Девушка улыбнулась ему, когда он приблизился к ней.

– Вы кого-нибудь ищете, мистер?

В ней не было ни капли красного цвета или хотя бы близкого оттенка. Она представляла собой серый эскиз на фоне черной ночи, и он едва не прошел мимо. Однако время поджимало: если отложить поиск девушки до следующего вечера, может быть слишком поздно.

– Вы знаете место где-нибудь поблизости, куда мы могли бы пойти? – спросил мужчина.

– Да. Следующий переулок налево.

– Там есть кто-нибудь еще?

– Нет, мы будем одни.

Когда они раздевались в комнате с обшарпанными стенами, он подумал: почему никто из них, кроме одной, не понимал до самого последнего момента, что должно произойти? Может быть, они не были готовы к такому развитию событий и поэтому не успевали отреагировать. Одна зажигает спичку – и тем самым избегает гибели. Другая не вовремя улыбается – и погибает. Дело случая.

В углу комнаты высилась груда тряпья и старой одежды. Рваная одежда и нижнее белье лежали также на двух стульях.

– Одну секунду. – Он достал из кармана пальто маленький флакон с красной жидкостью, открыл, окунул туда мизинец и приложил его кончик к ее губам. – Нужно, чтобы у вас на лице было хотя бы немного краски.

Губы девушки задрожали, когда он прикоснулся к ним. Она улыбнулась ему с благодарностью – как будто никто прежде не проявлял о ней такую заботу. Теперь она выглядела просто красавицей. Ее губы оживляли унылую комнату, наполняя ее красным цветом. В этот раз было важно связать два нападения, поэтому он захватил с собой флакон с кровью Люси Бонина, чтобы потом нанести ее на тело новой жертвы. И тут у него неожиданно родилась импровизация.

– Я хорошо смотрюсь так? – спросила девушка.

– Просто замечательно.

Когда чуть позже он сжимал ее горло, у него вдруг возникла мысль, не отпустить ли ее. Девушка смотрела на него широко раскрытыми, умоляющими глазами, словно спрашивая: «Почему вы делаете это со мной?»

Она выглядела такой юной, такой трогательной, что он решил: она заслуживает того, чтобы ей дали еще один шанс в жизни. Но вместе с этим он понимал, что уже слишком поздно: она видела нож в его руке и сможет впоследствии опознать его.

Он все же попытался насладиться первым ударом ножа, испытать то восхитительное чувство, когда теплая кровь жертвы орошает тело, но даже это у него на сей раз не получилось. Слабый блеск в глазах девушки свидетельствовал о том, что после первых нескольких ударов она была еще жива. По ее щекам текли слезы, а он продолжал вонзать лезвие в ее тело, бормоча вполголоса, словно мантру:

– Мне очень жаль, я не хотел делать это. Я не хотел убивать вас. Вы не та, которая мне нужна… не та, которая мне нужна…

17

Я не хотел убивать эту девушку. И ее кровь не только на моих, но и на ваших руках. Если бы вы не затеяли эту глупую авантюру с матросом, она не умерла бы. Но мне пришлось сделать это, поскольку вы все еще держите его в «Томбс». Если бы он уже был на свободе, вы могли бы возложить на него вину за еще одно убийство и снова арестовали бы его. Вы не оставили мне выбора.

Вы начинаете разочаровывать меня. Я считал вас достойным противником, но теперь очень в этом сомневаюсь. Я убил ту, последнюю девушку, Люси, в какой-то сотне ярдов от вас, когда вы с Ардженти находились на борту «Дельфина». А вы схватили этого несчастного матроса, Джека Тейлора! Неужели вы не понимали с самого начала, что он не может быть мной? Неужели вы до сих пор не узнали меня достаточно хорошо? Вы вынудили меня связать вместе убийства двух девушек, чтобы не оставалось никаких сомнений.

Я оставил предыдущую метку в виде буквы на теле Камиллы Грин на видном месте, но даже это было истолковано вами неправильно, и вы пошли в неверном направлении. Поэтому я оставил сейчас эту метку там, где ее невозможно не заметить. Но не забывайте: я слежу за вами – и знаю, когда вы совершаете ошибку, наверное, еще до того, как вы ее совершите.

Меня удивляет, что всегда столь проницательный и основательный Колби упускает из виду эти метки и не делает логических выводов. Да, они спрятаны довольно хитроумно, но не до такой степени, чтобы оставаться абсолютно скрытыми от человека такого уровня, как Колби или как вы.

Кстати, спросите Колби, почему надпись, оставленная рядом с телом Кэтрин Эддоус, была устранена столь поспешно и с тех пор никогда не упоминалась? Неужели он неправильно истолковал и это послание?

* * *

– Обширные кровоподтеки и следы ушиба на правой стороне шеи и плече жертвы. Разрезы на левой стороне шеи, перерезана сонная артерия.

Джеймсон отклонился назад, и Лоуренс, который вел записи, сидя рядом, поднялся со стула и замерил раны.

– Пять с половиной и четыре с четвертью дюймов соответственно, – сказал он. – Вероятная причина смерти – кровопотеря через перерезанную сонную артерию.

В секционной комнате морга было светло. Четыре газовых фонаря на потолке и один, подвешенный к медной трубе прямо над трупом, создавали чрезвычайно яркое освещение. Их мягкое шипение служило единственным аккомпанементом к голосам и стуку щипцов и зажимов об эмалированные тарелки.

Ардженти стоял в конце комнаты. Он внимательно следил за всеми манипуляциями, предварительно ознакомившись с деталями сцены преступления. Тело жертвы обнаружил Сэмюэль Джерсон, домовладелец, которому принадлежала комната на первом этаже, где произошло убийство. Погибшая девушка работала на него в качестве «сборщицы тряпья» до девяти часов пополудни шесть вечеров в неделю, и поэтому он затруднился объяснить, что она делала там спустя почти два часа после завершения своего рабочего дня.

Джозеф не стал делиться с мистером Джерсоном подробностями преступления, а лишь выяснил у него имя жертвы – Лаура Данн – и ее местожительство.

– Один небольшой разрез на правой стороне шеи, поверхностный. Более глубокий, косой разрез от левого уголка рта до челюстной кости, – продолжал изучать труп Финли.

– Три с четвертью дюйма, – отозвался его помощник.

– Кровь стекала точно вдоль контура губ. Необычный уровень свертывания крови может стать прецедентом. Необходимо провести дополнительный анализ.

Лоуренс наклонился и соскреб кровь с верхней губы Лауры Данн в чашку Петри.

– Я помещу этот образец отдельно в бутылку с соответствующей маркировкой, – решил он.

Еще до проведения вскрытия Ардженти встретился с матерью Лауры, Брендой, и та, немного придя в себя после первого шока, попыталась понять, почему кто-то напал на ее дочь в доме мистера Джерсона.

– Вы не думаете, что это сделал мистер Джерсон? – спросила она детектива.

– Нет. Мы думаем, Лаура привела мужчину с улицы.

– Зачем ей это было нужно? Она работала в доме мистера Джерсона до одиннадцати часов вечера. Лаура хорошая девушка.

Ардженти не хотелось рассеивать иллюзии Бренды Данн относительно ее дочери – тем более после гибели девушки. Он лишь спросил, почему у Лауры был столь продолжительный рабочий день и по какой причине ей требовались дополнительные деньги. Бренда пояснила, что ее младший сын, Дэниел, всего несколько месяцев назад болел цингой:

– Доктор сказал, что если не давать ему хорошую, свежую пищу, он заболеет опять, и тогда… но, понимаете, мы можем позволить себе только объедки, и поэтому Лаура…

Бренда запнулась, поскольку перед ней вдруг разверзлась страшная реальность Файв Пойнтс, где двенадцатилетние девочки торговали собой на улице.

– Вы хотите сказать, что…

Бренда не могла заставить себя произнести эти слова, как не мог этого сделать и Джозеф. Поэтому он просто понимающе кивнул, устремив на нее сочувственный взгляд.

Миссис Данн отвернулась и зажала рот рукой. Ардженти вдруг вспомнил выражение лица своей матери, когда она впервые узнала, что Марелла работает в одном из клубов Тендерлойна.

– Ей было очень больно? – спросила Бренда.

– У нее серьезные повреждения…

– Разрез, образовавшийся в результате первого удара в область живота, тянется от нижнего края грудной кости к правой стороне паха мимо аппендикса, затем пролегает горизонтально до левого края пупка и поднимается до нижнего левого края ребер.

Чтобы измерить это длинное проникающее ранение, Лоуренсу потребовалось несколько больше времени.

– Длина одиннадцать с половиной дюймов. В самой нижней точке, в области живота, ширина восемь и три четверти дюйма, – произнес он наконец. – Разрез в самой верхней точке рассекает хрящ. Все, находящееся между этими двумя точками, вскрыто, большая часть внутренних органов обнажена.

– …но, мы думаем, они были причинены уже после ее смерти.

– Вы думаете? Вы хотите сказать, что она не мучилась перед смертью?

– Если это послужит вам утешением… да.

– Кишки в значительной степени отделены от брыжейки и лежат на левом плече жертвы. Большой разрез на поверхности левой части печени, еще один разрез, нанесенный под прямым углом к первому.

– Три и три четверти дюйма и… два с четвертью дюйма соответственно.

– Печень выглядит здоровой. Последующие небольшие разрезы на поджелудочной железе и селезенке должны быть исследованы более детально после удаления. Правая почка выглядит несколько бледной, но повреждения на ней отсутствуют. Левая почка полностью удалена. По всей видимости, человеком, обладающим по меньшей мере базовыми медицинскими знаниями. Левая почечная артерия полностью перерезана.

Ардженти с болью в душе смотрел на изуродованное тело Лауры Данн. Семнадцатилетняя девушка родилась не в том месте и не в то время. Какова бы ни была ее цель – добыть еду, чтобы спасти от смерти младшего брата, или приобрести первую в своей жизни пару туфель, – она не имела шансов. Работа «сборщицы тряпья» приносила ей, по всей вероятности, меньше восьми центов в час. Детектив видел, что она подводила золой глаза, чтобы казаться мужчинам более привлекательной.

Из состояния задумчивости его вывел голос Джеймсона.

– Думаю, нам всем требуется перерыв, вы не находите? – Он взглянул на Ардженти, и в его глазах мелькнула озабоченность. – Мы можем закончить это потом, – добавил Финли. – А сейчас в лучшей столовой «Бельвю» нас ждет бурда, больше известная как чай и кофе.

* * *

«Бельвю» была старейшей и одной из крупнейших больниц Манхэттена. Близился полдень, и в столовой на третьем этаже царило оживление. Следователи постарались расположиться как можно дальше от сутолоки и шума, заняв угловой столик.

Джеймсон пригубил чашку с чаем и с гримасой поставил ее на стол.

– Это самая настоящая наглость – обвинять нас в ее смерти. Я вижу, это произвело на вас сильное впечатление, – сказал он своему напарнику.

– Да, это обвинение отнюдь не добавляет оптимизма ко всему прочему, – вздохнул Ардженти. – Но на меня гораздо более тяжелое впечатление произвела процедура вскрытия, да еще после встречи с матерью Лауры Данн. Как она отреагировала на известие о том, что ее дочь…

Джозеф осекся, поняв, что приблизился вплотную к проблеме собственной семьи: его мать и Марелла.

Финли покачал головой.

– Это типичный социопат, неспособный брать на себя ответственность за свои поступки и винящий в них других.

Их столик был мраморным, а на полу лежали большие каменные плиты. И мрамор, и камень легко отмывались. Что же касается интерьера, столовая не сильно отличалась от морга, откуда они только что пришли.

– Что вы думаете о послании? – спросил Ардженти Джеймсона.

– А что вы имеете в виду – письмо, найденное на ступеньках Тэммани-холл этим утром, или метку, оставленную на левой почке Лауры Данн?

– И то и другое.

Задумавшись, Финли окунул крекер в чай.

– Преступник, несомненно, становится все смелее, раз оставил пакет прямо под носом у мэра Уоткинса, – сказал он. – Но, возможно, он просто стремился к тому, чтобы его письмо было тотчас же обнаружено. Не хотел терять время.

– Так что, по-вашему, эта метка представляет собой букву иврита или какой-то символ?

– Да, но я не могу быть уверен, пока мы не проконсультируемся со специалистом и не удостоверимся в том, что на предыдущих жертвах тоже были оставлены метки, как утверждает этот тип.

– Но я полагал, что на плече Камиллы Грин была изображена всего лишь буква «Х».

– Может быть, и нет, – вмешался Лоуренс. – Этот знак похож на букву иврита «алеф», эквивалентную нашей букве «А». Палочка, опускающаяся по диагонали справа, не является полностью прямой линией – она имеет небольшое искривление.

Джеймсон кивнул:

– Да, но если на предыдущих жертвах действительно были оставлены сходные метки, почему они отсутствовали в Лондоне? И если их видели, как он утверждает, почему это не было предано огласке?

Ардженти насупил брови:

– А зачем им нужно было это делать? Вероятно, они не хотели разглашать эту информацию до тех пор, пока у них не появится уверенность в том, что это дело рук Потрошителя.

– К сожалению, кое-что выплыло наружу еще до того, как у них появилась такая уверенность.

Финли быстро переглянулся со своим помощником.

– Помните, в материалах дела упоминается окровавленный кожаный фартук, найденный на месте убийства Энни Чэпмен? – спросил он Джозефа. – Такие обычно носят мясники и обойщики, но также и многие вновь прибывшие иммигранты-евреи из России и Польши.

Ардженти кивнул:

– Да, помню.

– В результате уже появились определенные признаки враждебного отношения жителей города к этим иммигрантам. Поэтому, когда на месте убийства Кэтрин Эддоус была обнаружена надпись, которую можно прочитать как «евреи» (jews), но со странным выговором – J-U-W-E-S, полиция поспешила удалить ее до появления прессы.

– Точный текст звучал так: «Juwes – люди, которых не будут винить ни в чем», – вставил Лоуренс.

Отхлебнув очередной глоток, Джеймсон продолжал:

– В отношении этого выговора напрашиваются два варианта: либо надпись сделал малограмотный человек и это слово действительно означает «евреи», либо это ссылка на «Джубело», и значит, здесь прослеживается связь с масонством.

В разговор снова вступил Лоуренс:

– Джубело – вторая в цепи масонских кровавых клятв: Джубела, Джубело, Джубелум. Она описывает, что случится с тем, кто нарушит клятву: его левая грудь будет вспорота, жизненно важные органы будут вырезаны и переброшены через левое плечо.

– Все это происходило во время почти ритуальных убийств многих из жертв Потрошителя, – добавил Финли. – Однако из данной гипотезы вытекает еще более тревожная конспирологическая версия, затрагивающая королевскую семью, масонов и руководство Скотленд-Ярда. В любом случае, будь то во избежание еврейских погромов или в целях защиты королевской семьи, эту настенную надпись имело смысл удалить.

Джеймсон пожал плечами и продолжил:

– Помимо того, что эта версия представляется невероятной, она исходит от самого Потрошителя: если бы он принадлежал к евреям или выполнял тот или иной масонский ритуал, было бы довольно странно говорить о себе в третьем лице или раскрывать свои намерения.

Ардженти, выслушав его, связал воедино все нити.

– Итак, из ваших слов следует, что, если объявить о метке в виде буквы иврита, оставленной на телах жертв, это может стать причиной антисемитских уличных протестов? – спросил он напарника.

– Это может создать обе проблемы. Иврит присутствует во многих масонских ритуалах – в частности, в ритуале посвящения, – вздохнул Джеймсон. – Мы будем знать больше, когда получим ответ из Лондона. И если они действительно что-то нашли на предыдущих жертвах, непонятно, зачем это было нужно скрывать.

После обеда Финли объявил, что собирается прогуляться.

– Вам нужна компания или мне отвезти вас куда-нибудь в кебе? – осведомился Лоуренс.

– Нет. Мне просто нужно кое-что обдумать наедине с собой. Я скоро вернусь.

Однако, пройдя всего лишь два квартала, англичанин остановил кеб и поехал к Лину. Сегодняшнее вскрытие произвело на него тягостное впечатление, и он никак не мог избавиться от стоявшей перед его глазами картины преступления, настолько реалистичной, будто он присутствовал при этом. Его рука представлялась ему рукой Потрошителя, сжимающей нож. Финли было необходимо развеяться.

Лин стоял за конторкой, беседуя с клиентом. Сули сопроводила постоянного посетителя в комнату. В дальнем углу там сидели двое мужчин, которые не обратили на него никакого внимания. Джеймсон сел на оттоманку, а Сули приготовила трубку и зажгла масляную лампу. Опустившись на колени, она поднесла конец длинного мундштука к лампе, и Джеймсон принялся втягивать дым. Обычно после этого девушка оставляла его на некоторое время в одиночестве, а потом возвращалась и делала ему массаж. Но в этот раз, когда Сули поднялась с колен, чтобы уйти, Джеймсон задержал ее, взяв за руку:

– Пожалуйста, останься ненадолго и поговори со мной.

– Хорошо. Если обойдемся без глубокой философии, я не возьму дополнительной платы.

Сули села рядом с ним, и Финли понял по ее улыбке, что она шутит.

– О чем вы хотели бы поговорить? – спросила девушка.

Джеймсон вдруг осознал, что не знает, о чем с ней можно побеседовать. Он вздохнул:

– Может быть, о моих проблемах и разочарованиях. Может быть, о чем-то более серьезном – например, почему я прихожу сюда.

– О, но если, поговорив со мной, вы найдете ответ на этот вопрос, то, возможно, прекратите сюда ходить, а это плохо для бизнеса.

Англичанин кивнул. Сули загадочно улыбалась, будто в ее шутке была лишь доля шутки.

– Видишь ли, есть вещи, которые я не могу обсуждать с Лоуренсом. Ему было бы слишком тяжело говорить об этом. Но причина моих визитов сюда к этим темам не относится, – сказал он девушке.

– И вы сейчас хотите поговорить об этих вещах?

– Думаю, да.

Глубоко затянувшись, Джеймсон почувствовал, как опиум начинает проникать в его сознание.

– Это связано с моей матерью, – продолжил он. – И в первую очередь с тем, как я в действительности познакомился с Лоуренсом. Но, видишь ли, я не могу говорить с ним об этом, потому что это будет напоминать ему о прошлом, которое он старается забыть.

– И вы тоже стараетесь забыть?

– Да… наверное.

– И поэтому приходите сюда?

Продолжая потягивать трубку, Финли все глубже погружался в сладостный дурман. Ответил он лишь после некоторой паузы:

– Нет, я прихожу к вам не только из-за преследующих меня воспоминаний о том, что произошло с моей матерью. Причина также и в моей работе. Мне приходится иметь дело с мертвыми людьми: я пытаюсь раскрыть тайну их смерти. Очень часто по ночам элементы этого пазла и образы этих людей проносятся в моем сознании. – Джеймсон вздохнул и вновь припал к трубке. – Без этого забытья, в которое я здесь впадаю, меня постоянно мучила бы бессонница.

Сули задумалась.

– А вы принимаете что-нибудь еще, чтобы заснуть? – уточнила она.

– Да, я… Уже четыре года я принимаю настой опия.

Девушка понимающе кивнула. Она заметила, что глаза Финли начали стекленеть.

– Как только захотите остаться в одиночестве, скажите мне, и я уйду, – предложила она ему.

– Нет-нет, задержись еще немного. Я собирался рассказать тебе о том, что случилось с моей матерью.

Джеймсон отвел взгляд в сторону, словно ему было трудно ясно выразить свои мысли.

– Да, вы собирались.

Но тут Сули увидела, что неподвижный взгляд клиента устремлен куда-то вдаль. Она подождала еще с минуту, прислушиваясь к его мерному дыханию, а затем встала и покинула комнату.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю