355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Вопль убийства » Текст книги (страница 6)
Вопль убийства
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:44

Текст книги "Вопль убийства"


Автор книги: Джон Кризи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Среди зелени парка показался большой серый дом. Хортон указал на него и закричал:

– Бэнфорд-Мэнор!

Доулиш кивнул.

Там еще находились группы полицейских и двигались с довольно большой скоростью машины. «Скорой помощи» на месте видно не было, но какая-то санитарная машина быстро ехала по узкой дороге. Доулиш поискал глазами «свой» холм и обнаружил, что тот выглядит разочаровывающе плоским. Но кроме того он увидел еще кое-что, заставившее его задержать дыхание.

На поле находились несколько человек, желтый трактор, туши скота, распростертые около земляных кормушек. Другие люди и другие туши виднелись неподалеку. Насколько мог судить Доулиш, смертельное действие звука, если эти смерти были следствием той самой звуковой волны, охватывало почти правильный круг примерно полумилей в диаметре. За этим пространством скот пасся с виду совершенно спокойно.

Разговаривать в вертолете было почти невозможно.

Доулиш откинулся в кресле и рассматривал местность: Темзу, блестевшую в извивах, городки и поселки. Насколько он мог судить, они летели по прямой, пока не достигли предместий Лондона. Он понял, что полет окончен, когда они начали терять высоту. Еще до того, как они замедлили спуск, показались башни-двойники Вестминстерского аббатства, Биг Бен, красная башня Вестминстерского собора. Они плавно спустились к посадочной площадке на набережной около Лэмбера.

Все путешествие заняло двадцать пять минут.

Двое полицейских помогли спуститься Доулишу и Хортону. На набережной Доулиша ждал официальный полицейский автомобиль с шофером. Когда Доулиш и Хортон отъезжали, вертолет снова взлетел.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Доулиш.

– Я в порядке, – ответил Хортон. – Но просто удивляюсь, зачем вы попросили меня поехать с вами?

– Среди прочего мне хотелось бы знать, зачем вы предупредили сэра Хьюго Тэвнотта, – сказал Доулиш.

– А, это… Я позвонил ему, как только вы ушли, и считаю, что был прав. У старика и так в жизни хватает неприятностей, и я хотел ему помочь.

Это звучало разумно, и Доулиш кивнул.

– Еще мне нужно знать по возможности все, что вы можете рассказать о Шейле Бернс, Бэнфорд-Мэноре и Тэвноттах. Я должен быть здесь и хочу услышать ваш рассказ из первых уст. Есть возражения?

– Никаких, – ответил Хортон, явно успокоенный тем, что Доулиш не собирается заострять внимание на его звонке сэру Хьюго.

– Теперь, когда я выспался и хорошенько подумал, я понял вашу проблему. И вы были правы, подозревая Шейлу Бернс. – Хортон развел руками. – Как эта девица исчезла, просто невероятно! Не потревожив нас ни звуком. А как хладнокровно она устроила себе завтрак! Скажите, вы думаете, что вчера она нас разыгрывала?

– Я думал, что она вне себя от страха, – сказал Доулиш.

– Я тоже так думал, но… – Хортон помолчал. – Возможно, причина ее страха была иной. Можно предположить, что она приехала на это место с какой-то своей целью. Знаете, о чем я думал?

– О чем?

– Не приехала ли она туда на самом деле, чтобы встретиться с этим мертвым человеком.

– А-а…

– Вы об этом думали?

– Да.

– Ну, и если это так, то ей не захотелось бы это объяснять, и она, разумеется, рассказала вам какую-нибудь убедительную историю. Конечно, я не знаю, что именно она вам рассказала, но…

Хортон остановился, так как они подъехали ко входу в старое здание, где размещались отдел Доулиша и ряд других отделов столичной полиции. Его отдел был на верхнем этаже. Хортон молча оглядывался кругом. В Ярде стояла почти гробовая тишина, и действительно это здание умирало теперь, когда большая часть служб переехала в новые помещения. Но как толькоони поднялись на верхний этаж, возобладала старая атмосфера: тихой спешки и неустанной работы.

Доулиш ввел Хортона в свой кабинет – большую комнату с картами мира на длинном столе, контрольным пультом рядом со столом. Нажав кнопку на пульте, Доулиш мог напрямую соединиться с членами «Врагов преступности» во всех странах. В одном из углов стояли маленький столик и два стула. Доулиш жестом пригласил Хортона присесть.

Почти сразу открылась другая дверь и появился усталый, несколько задерганный человек. Его волосы по контрасту с темным костюмом казались почти белыми.

– Привет, Чайлдс, – проговорил Доулиш. – Есть что-нибудь срочное?

– У вас в четыре часа назначена встреча с сэром Робертом Марлином, сэр. Рапорт о вскрытии Элберта Халла у вас на столе, – ответил Чайлдс.

– Расскажите мне самую суть, – попросил Доулиш и затем, как бы вспомнив, добавил: – Думаю, вы не знакомы с мистером Хортоном, который так помог нам прошлой ночью?

– Нет, не знаком. Добрый день, сэр.

– Здравствуйте, – Хортон, явно заинтересованный, переводил с одного на другого быстрый ищущий взгляд.

– Вскрытие показало смерть от кровоизлияния в мозг, – сказал Чайлдс.

– Вследствие чего? – спросил Доулиш.

– Вроде бы там нет следов предыдущих кровоизлияний. Кроме того, барабанные перепонки и вообще весь слуховой аппарат, особенно среднее ухо, были сильно повреждены. Все это свидетельствует о том, что кровоизлияние было вызвано звуковыми волнами необычайно высокого тона. Известны случаи подобной смерти из-за высокочастотных шумов. Нет никаких показаний, что им предшествовал взрыв, как иногда бывает в таких случаях. Только действие самих звуковых волн.

Чайлдс замолчал, глядя на Доулиша. На Хортона он не обращал внимания.

– Этого я и боялся. – Доулиш обернулся к Хортону и продолжал, не меняя интонации: – А вы, Джим, слышали прошлой ночью какой-нибудь звук? Вы ведь ехали почти сразу за Шейлой Бернс, когда она его услышала.

Медленно, нерешительно Хортон ответил:

– Знаете, я действительно что-то слышал. Я подумал, что это скрип тормозов машины впереди меня, но это могло быть чем-то большим. Но… это невозможно. Звук, которым можно убить?

– Это, безусловно, возможно, – с нажимом ответил Доулиш. – Что-нибудь еще, Чайлдс?

– Да, сэр, – произнес Чайлдс. – Машина мисс Бернс была найдена около железнодорожной станции Бэнбюри. Нет никаких сведений о том, когда ее там поставили. Оттуда идет несколько утренних поездов на Оксфорд и еще несколько на Нанитон и на север от Бэнбюри.

– Боже мой! – воскликнул Хортон. – Она знала, что машину можно проследить, а если она поедет на поезде, то может исчезнуть без следа. Пат, есть, по-вашему, какая-то вероятность найти ее?

12

Тайна

– Не знаю, – тихо ответил Доулиш Хортону. – Если ее можно найти, то мы найдем. – Он посмотрел на часы. – Я уже должен спешить на мою встречу. Буду занят примерно час. Хотите здесь чем-нибудь развлечься? Или могу сказать, чтобы вас отвезли в ваш клуб, а мы увидимся позднее?

– Если вы это сделаете, я буду очень признателен, – сказал Хортон. – Есть два-три человека, с которыми я могу поболтать в клубе.

– Старший инспектор Чайлдс устроит вам это, – кивнул Доулиш. – Я пройду через его кабинет. – Он вышел, плотно закрыв за собой дверь, подождал несколько секунд, потом снова открыл ее, говоря как бы Чайлдсу: – Я оставил свою авторучку на столе.

Хортон все так же сидел, откинувшись на стуле. Доулиш взял ручку и добавил:

– Скоро вас отвезут. – Он прошел в маленький кабинетик Чайлдса, где было одно замечательное преимущество: потрясающий вид на Лондон – от Палаты общин до собора Святого Павла. Чайлдс стоял за столом.

– Позвоните миссис Хортон и расспросите ее подробно, что произошло сегодня утром, – приказал Доулиш. – Я хочу знать, насколько совпадают их истории о Шейле Бернс. И повторите распоряжение о всеобщем розыске Шейлы Бернс в аэропортах, морских портах, железнодорожных и автовокзалах. Рост около пяти футов и пяти дюймов, волосы темно-рыжие, глаза…

– У нас есть ее фотография, – прервал его Чайлдс. – Плимут проверил ее: она действительно руководит секретарским бюро. В местной газете была ее фотография, и Плимут прислал нам ее по телетайпу.

Доулиш слегка улыбнулся.

– Иногда я забываю, что больше не работаю в одиночку. Еще что-нибудь?

– Сим связался с профессором Хопкинсом, но я еще не знаю подробностей. Он действительно самый большой знаток по антишумовым устройствам.

– Как следует его потрясите, – приказал Доулиш. – Что-нибудь еще перед тем, как я уйду?

– Одиннадцать мужчин, две женщины, пятьдесят семь голов крупного скота, более сотни овец, двадцать три кролика, три собаки, четыре кошки и неизвестное количество мелких животных убиты сегодня днем примерно в то же время, что и ваше происшествие, – проговорил Чайлдс обыденным тоном, который делал его перечисление еще более ужасным. – Этот Уэбб точно определил все места гибели и обвел эту территорию. Грубо получился круг. Уэбб прикинул, что точка, из которой исходил звук, находится примерно в ста ярдах от самого Бэнфорд-Мэнора. Диаметр круга – около мили, а травмы, вроде той, какую получил Биверидж, замечены еще на милю вокруг.

Чайлдс внезапно замолчал.

– Уэбб, когда начнет работать, то работает отлично, – сказал Доулиш. Его знобило. – У нас очень большие неприятности, Чайлдс.

– Ситуация, несомненно, очень мерзкая, сэр.

– Да, мерзкая.

– Полный обыск, – произнес Чайлдс. – Я не знаю, что еще можно предпринять.

– Мы еще можем выяснить, нет ли в пределах этого опасного круга каких-нибудь мужчин или женщин, которые уцелели, и если так, то почему. Им могло повезти: волна могла как-то миновать их или у них могла быть какая-то защита.

– Я позабочусь об этом, – пообещал Чайлдс.

– Был ли убит какой-либо скот, когда умер Халл?

– Нет, сэр. Но на этой стороне поместья скота нет. Однако несколько дюжин кроликов, две лисицы, множество птиц и разнообразные мелкие животные погибли. Вскрытия сейчас проводятся.

– Понимаю, – вздохнул Доулиш. Он мрачно задумался, а потом сказал: – Дайте машину в распоряжение мистера Хортона. Так мы будем точно знать, куда он отправится, и заодно понаблюдаем за ним. Очень внимательно понаблюдаем.

Чайлдс официальным тоном ответил:

– Очень хорошо. – Затем гораздо теплее спросил: – А с вами все в порядке, сэр?

Доулиш взвешивающе посмотрел на него.

– Да. Думаю, что да. У меня еще бывают моменты головокружения, но и только. Да, пока я в Лондоне, установите за мной тоже наблюдение. Я собираюсь в Министерство внутренних дел. Пойду пешком, чтобы проверить свои реакции.

– Полагаю, это разумно, – заметил Чайлдс.

– Это необходимо, – проговорил Доулиш с угрюмым видом.

Он прошел через кабинет Чайлдса к лифту, спустился вниз и через Новый Скотленд-Ярд вышел на набережную. Был прекрасный и на удивление тихий день. Тихий. Или он стал более глухим, чем ему казалось? Но он нормально слышал, когда участвовал в разговоре. Доулиш дошел до угла Парламентской улицы, огляделся, посмотрел на ее громадные дома, сравнивая их рукотворное величие с естественной красотой местности в Бэнфорд-Мэноре. Какая-то женщина закричала:

– Тедди!

Он ясно услышал ее: она ругала трех– или четырехлетнего ребенка за то, что тот выбежал на мостовую. Теперь он слышал шумы городского транспорта: значит, перед этим просто было затишье, перерыв в движении. Он двинулся дальше решительным шагом, дошел до угла и резко обернулся. От этого у него закружилась голова, но не слишком, не так, чтобы стоило тревожиться. Миновав Уайтхолл, Доулиш увидел просвет в транспорте и поспешил перейти широкую улицу. И снова, достигнув противоположной стороны, почувствовал головокружение. Но он полностью владел своим телом, руками и ногами, и взгляд его был так же ясен и зорок, как обычно.

Но когда он дошел до Министерства внутренних дел, вид у него все равно был мрачным.

Дежурный при входе узнал его и пропустил. Доулиш прошел на второй этаж и там был встречен молодым человеком, одетым как манекен. Тот проводил его по коридору в большую комнату, в которой царила атмосфера торжественности, словно это святая святых. Доулиша приветствовал помощник секретаря, который препроводил его к личному адъютанту министра внутренних дел, а затем его ввели в кабинет сэра Роберта Марлина.

Марлин не входил в состав Министерства внутренних дел, а был министром без портфеля и специалистом по чрезвычайным ситуациям и не раз выручал правительство.

Он был примерно одних лет с Доулишом, и они часто, почти всю жизнь, встречались на разных светских сборищах, а какое-то время даже работали в одном комитете. Но Доулиш никогда не считал, что знает этого человека, и сомневался, что кто бы то ни было может это утверждать. В этой роскошной комнате, обставленной со всей викторианской пышностью, которая как-то шла Роберту Марлину, он стоял у высокого окна, одетый в сюртук и полосатые брюки. Высокий седовласый человек с львиным лицом и глубоко посаженными серыми глазами. Марлин вошел в политику всего пятнадцать лет назад, и его взлет к нынешнему значительному положению был следствием его блестящей деятельности в качестве британского представителя в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.

Он был авторитетом по широкому кругу вопросов – от европейского общего рынка до всеафриканских дел. Он курировал переход к десятичным денежным единицам, был главным консультантом по вопросу об иммиграции, и именно поэтому его кабинет сейчас располагался в Министерстве внутренних дел. Доулишу давал задания он, а не министр внутренних дел.

Марлин сумрачно усмехнулся. Каждое движение, каждый жест этого человека были продуманы, рассчитаны на определенный эффект.

– Доброе утро, Доулиш.

– Доброе утро, – ответил Доулиш.

– Я так понял, что у вас события развиваются, – сказал Марлин.

– Очень печально развиваются, – подтвердил Доулиш.

– Но, я надеюсь, без утечки информации?..

– Насколько знаю, утечки нет.

– Означает ли это, что вы не все контролируете? – требовательно спросил Марлин.

– Да, означает, – ответил Доулиш.

После длинной паузы Марлин произнес:

– Доулиш, вам хорошо известно, что расследованием этого дела поручено заниматься мне. Именно это расследование необычайно серьезно по своей ответственности. Я не могу быть удовлетворен, когда высшее официальное лицо прямо докладывает мне, что потеряло контроль хоть над частью этого дела.

– Я не потерял контроля, сэр, – сказал Доулиш.

– Это какая-то игра словами.

– Я никогда этого контроля не имел, – продолжал Доулиш. – Вы меня никогда не вводили полностью в курс дела, полного доверия ко мне не было.

– Вам было дано по возможности ясное объяснение необходимой секретности и четко разъяснена вся серьезность этого расследования. И вам поручено найти человека по имени Коллис, известного полиции многих стран как чрезвычайно опасный преступник. Вы также знаете, что в этом вопросе я действую от имени министра внутренних дел…

– Да, да, – прервал его Доулиш. – Я хотел бы повидать министра внутренних дел.

– Могу ли я поинтересоваться зачем?

– Я хочу подать заявление об отставке, – просто сказал Доулиш. Он стоял, массивный, неподвижный, свет из окна падал на его светлые волосы и мужественное лицо. – Я больше не веду это расследование, сэр. Если вы хотите, чтобы я рекомендовал кого-то…

– Я хочу, чтобы вы прекратили эту чушь!

Доулиш холодно проговорил:

– Я не привык, чтобы со мной обращались как со школьником.

– Тогда не ведите себя как школьник!

Тень улыбки мелькнула в глазах Доулиша и тут же исчезла. Он не сдвинулся с места, и прошло некоторое время, прежде чем он со спокойной решимостью произнес:

– Вы действительно не умеете обращаться с людьми, правда?

– Доулиш… – Марлин задохнулся от возмущения.

– Вы действительно не понимаете, что для того, чтобы человек мог сделать свою работу как следует, вы должны ему доверять… и он должен доверять своим начальникам. Я не доверяю вам, сэр.

Марлин оперся обеими руками о стол, яростно посмотрел на Доулиша и прорычал:

– Что, черт возьми, вы хотите сказать? Вы не доверяете мне?

– То, что сказал, сэр.

Марлин открыл рот, но ничего не мог произнести. Доулиш смотрел на него сверху вниз, слушал его хриплое дыхание и думал, как далеко он может зайти и как далеко стоит заходить. Он знал, что пытается взломать скорлупу, которую до него никто не пробивал, и еще он сознавал, что рискует не только вызвать недовольство этого человека, но и потерять работу, которая значила для него больше, чем что-либо еще в жизни. Он не вполне понимал, что именно заставило его взбунтоваться, он этого не планировал. Какое-то горькое возмущение пробудилось в нем, когда он вошел в эту комнату, что-то в манере держаться, надменная грубость Марлина вызвали этот кризис, как мчащуюся вниз лавину. И еще, пожалуй, страх слепо пойти навстречу опасности, зная меньше, чем нужно, гораздо меньше, чем стоявший перед ним человек.

Марлин сильно надавил руками на стол и встал. Он подошел к окну, где становилось темнее от надвигавшихся туч, посмотрел на Биг Бен, который был прямо против окна. Прошло довольно много времени, прежде чем он спросил:

– Почему вы мне не доверяете, Доулиш?

– Потому, что вы слишком многое держите при себе, – ответил Доулиш.

– Вам не приходит в голову, что это может оказаться слишком тяжким грузом?

– Либо вы держите все при себе, потому что не доверяете мне или тем людям, которые со мной работают, либо вы не хотите, чтобы мы знали правду. – Доулиш дал время Марлину проникнуться этой мыслью и продолжал быстрее: – Не кажется ли вам, что мы достаточно поговорили на эту тему?..

– Доулиш, – Марлин медленно повернулся от окна, – я рассказал вам столько, сколько считал разумным для вас. Я не считал, что стоило объяснять больше. Этот человек, Элберт Халл, был очень важной фигурой в секретном исследовании. Я просил вас найти его. Вы установили факт или представили как установленный факт, что его похитил человек по имени Коллис. При этом вы говорите о характерном звуке, который слышали люди, проезжавшие мимо автомобиля Халла незадолго до его похищения. Вы и ваши международные друзья говорите, что этот Коллис известен тем, что похищал и других людей, шантажом или другими средствами добывал от них нужные сведения, которые приносили большой урон многим странам, а потом убивал их. И мы глубоко обеспокоены судьбой Халла. Это все, что вам требуется знать. Вы не очень хорошо выполнили ваши обязанности. Вы нашли Халла случайно. Не так ли обстоит дело?

– Нет, – произнес Доулиш.

– Вы проследили его? Не лгите мне, Доулиш, пожалуйста.

– Он был найден благодаря рутинной полицейской работе, которая в нашей стране очень хорошо поставлена. Это не случайно. До моей отставки я был помощником комиссара полиции по расследованию преступлений, имеющих международный характер. В данном случае я не могу выполнять свои обязанности, так как от меня скрыта существенная информация. Если меня будет спрашивать пресса, я отвечу только это, и ничего больше. – Он помолчал немного. – Всего доброго, сэр.

И он ловко повернулся на каблуках.

Доулиш не знал, позволит ли ему Марлин уйти. Если позволит, то игра, не только с этим расследованием, но и с делом его жизни, проиграна. И когда он твердо шагнул к двери, она, казалось, сама двинулась к нему навстречу. Он дошел до двери и протянул руку, чтобы открыть ее. Это было очень трудно сделать. Просто невероятно, сколько он помнил о работе с «Врагами преступности», о знакомствах и дружбе с руководителями полиций всех стран мира, сколько это для него значило. Но теперь он сделал все, что мог. Ему оставалось лишь уповать на то, что он правильно оценил Марлина.

После мучительного молчания Марлин сказал:

– Хорошо, Доулиш. Вернитесь, я расскажу вам все, что вы хотите знать. – С бьющимся сердцем, но невозмутимым лицом Доулиш повернулся и увидел неожиданно человечную улыбку на лице другого человека, от которой потеплели его глаза и лицо. – Полагаю, что вы блефовали и, как всегда, выиграли! – Марлин продолжил: – Садитесь.

Доулиш сел.

– Хотите выпить?

– Если можно, позднее, – попросил Доулиш.

– Может быть, так будет лучше. Доулиш, чрезвычайно важно, чтобы ни единого слова из того, о чем я собираюсь вам рассказать, не дошло ни до чьих ушей. Надеюсь, это понятно. Я готов рассказать вам, но это не означает, что у вас появятся полномочия довепятъ г, i сведения кому-нибудь еще, независимо от того, насколько они, по-вашему, заслуживают доверия. Это абсолютно ясно?

– Ясно, и я полностью согласен, – ответил Доулиш.

– Хорошо. – Марлин с намеренной ленцой отошел от окна к столу. Сев за стол, он уперся в него ладонями, внимательно посмотрел на Доулиша и начал говорить очень четко и официально: – Вы проинформированы о том, что мы собираемся перейти от существующей у нас монетной системы к десятичной. Вы понимаете острую необходимость держать в тайне, какие исходные материалы используются для наших новых банкнотов. И это не все. В течение очень долгого времени, фактически более сотни лет, денежные знаки британского казначейства в составе своей бумаги имеют некую нить, которая и обеспечивает то, что эти банкноты очень трудно успешно подделать. Однако известно, что некоторые фальшивомонетчики и некоторые банки ряда маленьких беспринципных стран владеют секретом этой нити, знают ее природу и способы ввести ее в бумагу для денежных знаков. Поэтому у нас стали работать над созданием новой системы, новой формы защиты. Я, наверное, могу сказать, работать над «изобретением», это будет ближе к истине. Сама бумага будет сделана по специальной технологии из смеси материалов, включающих полимер. Это, во-первых, сделает денежные знаки практически вечными, и их можно будет даже мыть. А во-вторых, на необозримый период времени их подделка станет невозможна. Такие денежные знаки можно будет легко проверять на подлинность, просматривая их в маленьком и очень недорогом устройстве. Мы были уверены, что эти денежные знаки будет абсолютно невозможно никаким образом подделать.

Марлин остановился в первый раз за долгую речь и посмотрел на Доулиша, как бы стараясь оценить, насколько тот понял значение сказанного. Но он увидел лишь сильное, невозмутимое лицо Доулиша, сидящего с почти что тупым видом. На самом деле сердце Доулиша билось в странном возбуждении от того, что он наконец вполне осознал происходящее: дело было чрезвычайной важности, а последствия его без преувеличения слишком серьезны.

– Изобретателем секретного процесса производства такой бумаги и был Элберт Халл, – продолжал Марлин. – Мы имеем основание полагать, что он, и только он один, мог передать рецептуру третьим лицам. Его исчезновение буквально стало катастрофой. Мы испугались – правительство испугалось, если хотите знать, – что он был куплен какой-то иностранной властной структурой или преступной организацией, обладающей возможностями распространения фальшивых денег. Все наши планы по переходу на десятичную валюту находятся в опасности, да, все еще находятся в опасности. До тех пор, пока мы не услышали от вас о преступнике по имени Коллис, о его практике похищать людей и убивать их после выяснения нужной информации, мы хотя бы могли надеяться, что Халл ничего не выдал. Но он находился под слишком большим давлением. В настоящее время нет ничего более важного, чем установить, открыл ли он этот секрет перед своей смертью.

«Печатание, – подумал Доулиш, – печатание». И мгновенно мелькнула мысль о подпольной типографии в доме Тэвноттов.

13

Величина проблемы

Доулиш медленно встал. Его суровый вид говорил о том, что он осознал всю серьезность положения, но кроме суровости на его лице было еще написано удовлетворение, вызванное то ли тем, что наконец-то он настоял на своем перед Марлином, то ли сознанием того, что поставленная перед ним задача потребует всей его изощренности и сноровки.

– Я почти признаю ваше право утаивать от меня эти факты, – произнес он.

– Меня больше интересует, нанесло ли ущерб делу то, что до сих пор вам не все рассказывали?

– Нет, – откровенно ответил Доулиш. – Мы не могли бы сделать больше, чем сделали, разве что…

– Разве что? – резко спросил Марлин.

– Разве что я бы привлек к сотрудничеству военных сразу, как только узнал о смерти Халла, – ответил Доулиш. – Насколько мне известно, полиция на местах активно сотрудничает с нами.

– Я позвонил властям Оксфорда, Бэнбюри и Бэнфорда, – объяснил ему Марлин и был удивлен, когда Доулиш коротко рассмеялся. – Я сказал что-то забавное?

– Я просто не понимал, почему некий Уэбб в полиции Бэнфорда вдруг изменил свое поведение, – ответил Доулиш. – Теперь мне понятно.

Он изучал лицо собеседника, стараясь между тем собраться с мыслями. Очень полезно узнать, что дело идет о подделке банкнотов. В стране, да и во всем мире, работает весьма ограниченное число таких печатников, которые имеют нужную квалификацию. Возможно, Марлин допустил существеннейшую ошибку, но сейчас говорить об этом не стоило. Это можно будет включить в рапорт, чтобы все факты были зарегистрированы. Ему, Доулишу, необходимо связаться с печатниками, поскольку понадобится специалист, который это дело знает изнутри и которому он мог бы доверять абсолютно. А еще ему надо повнимательнее приглядеться к этому ручному прессу Гая Эванса. Надо также предупредить полицию других стран: фальшивые банкноты могут быть напечатаны где угодно в мире, а потом привезены в Англию по заказу. Будет ли это большой груз или нет? Это важно для отлова контрабанды. И насколько велика должна быть типография для такой работы? В голове возникали тысяча и один вопрос, на которые нужно срочно найти ответ.

– Как вы думаете, Халл все им рассказал? – почти смиренно спросил Марлин.

– Нет, – ответил Доулиш. – Я думаю, что он вовремя сбежал. Думаю, если бы он рассказал им, то был бы немедленно убит, и уж во всяком случае убежать бы ему не дали.

Не стоило говорить о том, что, возможно, Халл все-таки рассказал то, что знал, и его держали в живых, пока проверяли рецептуру или по дюжине других причин. Сейчас самым главным было обеспечить изоляцию Бэнфорд-Мэнора и со всевозможнейшей тщательностью обыскать подвал и, кроме того, проверить всех связанных с делом, найти Шейлу Бернс и понять секрет вопля.

Воспоминание о вопле подействовало, как удар в лицо.

– В чем дело, Доулиш? – резко спросил Марлин.

– Я подумал, что некто может открыть дверь в этот кабинет, с помощью какого-то инструмента создать звуковые волны, и в несколько секунд мы умрем, – ответил Доулиш. И после напряженной паузы добавил: – Еще одно, сэр.

– Что именно?

– Я должен иметь право объявить сейчас, что дело касается фальшивых денег.

– Да, – нерешительно проговорил Марлин. – Я как раз об этом думал. Вы можете поступать, как считаете нужным, с разумной секретностью, но не должно быть и намека на переход к десятичной денежной системе. Вам не надо объяснять, что, если остальные страны узнают о выпуске новых денег на мировой рынок, это принесет неисчислимый ущерб нашей экономике. Новый фунт станет практически пустышкой. А это вдобавок к другим проблемам и постоянной нашей борьбе с инфляцией… – Он замолчал.

– Мне не нужно объяснять этого, – подтвердил Доулиш. – Да, но мне понадобится самое полное содействие исследовательских институтов, занимающихся устройствами для защиты слуха. Нам необходимо срочно иметь хоть что-нибудь.

– Я сразу постараюсь это устроить.

– Прекрасно. Тогда мне надо идти и поскорее заняться делом.

Марлин проводил Доулйша до дверей и на прощание сжал его плечо. Судя по всему, решил Доулиш, до него начало наконец доходить, сколько времени было потеряно из-за его стремления к секретности и как серьезны могут быть последствия этого. Сопровождаемый личным адъютантом Марлина, Доулиш вышел в приемную, а затем с бешеной скоростью обогнал сопровождающего, почти сбежал по лестнице и вышел на улицу. Когда он сворачивал на площадь Парламента, раздался визг тормозов, мерзкий оглушительный звук.

Его сердце чуть не выпрыгнуло из груди, кровь, казалось, застыла в жилах.

Маленький автомобиль врезался в зад другому автомобилю.

Доулиш вытер пот со лба и пошел дальше. Ему необходимо быть собранным как никогда, потому что никогда над ним так сильно не нависала опасность. Каждый автомобиль казался угрозой, готовой испустить жуткий, убийственный визг…

К зданию Ярда Доулиш подошел гораздо более спокойным. Но он был страшно зол на себя. Если он сам так легко поддался психологическому давлению вопля, как же должны вести себя остальные? Да, вопль был использован как смертоносное оружие, но, пожалуй, самую серьезную угрозу представляла нагнетаемая им атмосфера ужаса. Малейший звук мог отвлечь людей Доулиша от выполнения их обязанностей, даже от таких, которые требовали только сосредоточенности.

Он должен был удостовериться, что другие полицейские тоже это поняли, но легко это не будет. Ему было необходимо достать устройства, которые обеспечивали бы защиту человека от самого сильного звукового удара.

Когда он открыл дверь из коридора в свой кабинет, Чайлдс появился из другой двери.

– Что-нибудь новое? – резко спросил Доулиш.

– Прибыли досье на Хортона, Рут Десмонд и Шейлу Бернс, – ответил Чайлдс. – Они у вас на столе, сэр.

– Что-нибудь еще?

– По-моему, вроде ничего, сэр. Бернс исчезла бесследно.

– А что там с ее дружком, Эриком… как-его-там?

– Его фамилия Паркер. Эрик Джон Паркер. Он работает в «Юнайтед компьютере» и через два дня должен с семьей отплыть в Австралию.

– Чем он занимается? – спросил Доулиш.

– Он инженер по компьютерам и консультант со стопроцентным послужным списком. Короче, все, что мы о нем узнали, сходится с рассказом Шейлы Бернс.

– Так, – проговорил Доулиш. – Берите стул и послушайте это.

Он включил микрофон, соединенный с телетайпом так, что все, что он говорил, немедленно передавалось в кабинеты всех ста двадцати четырех членов «Врагов преступности» во всех концах света.

– Внимание! – начал он. – Считаем, что нынешняя деятельность Коллиса связана с подделкой денежных знаков и ценных бумаг, в первую очередь британских, но, возможно, затрагиваются и другие валюты. Я занимаюсь обследованием всех британских печатников, обладающих средствами для производства такого рода, и обращаюсь с просьбой к другим странам провести подобные расследования. Есть основания полагать, что Бэнфорд-Мэнор, повторяю, Бэнфорд-Мэнор, Оксфордшир, Англия, был или является местом, используемым в связи с этим правонарушением. Одновременно сообщаю, что в этом могут быть замешаны сэр Хьюго Тэвнотт и его сын Дэвид. – Затем Доулиш перечислил имена Гая Эванса, Шейлы Бернс и Хортонов и продолжал с особым нажимом: – Более опасным, чем само расследуемое преступление, следует считать метод их нападения, от которого погибло шестнадцать человек, включая двух моих подчиненных. Повторяю – это более опасно, чем угроза широкомасштабной подделки денег. Должны быть приняты особые предосторожности. Используемый метод прост. Изобретен прибор, который создает звуковую волну, способную оказывать невыносимое давление на уши и мозг живых существ. У погибших людей было вызвано обильное кровоизлияние в мозг, и они умерли почти мгновенно. Должны быть использованы всевозможные средства защиты ушей во время расследования ситуаций, в которых может участвовать Коллис, так как Коллис способен использовать это оружие в любое время и по любому поводу. Точка. Подтвердите, пожалуйста, получение сообщения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю