355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Коннолли » Белая дорога (др. перевод) » Текст книги (страница 22)
Белая дорога (др. перевод)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:48

Текст книги "Белая дорога (др. перевод)"


Автор книги: Джон Коннолли


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

Я отер рукавом мокрое от пота и грязи лицо. Повернулся подобрать пистолет – и увидел, как на меня из деревьев взирает окутанная саваном фигура.

Это была женщина: я различал под полотном форму грудей, хотя лицо оставалось спрятанным.

– Мелия, – назвал я ее по имени, – не бойся.

Едва я к ней двинулся, на меня упала тень. Я обернулся: там стоял Терей. Единственное, что мне врезалось в память, это грубый крюк в его руке. Вот он метнул крюк в меня, и все подернулось тьмой.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

В чувства меня вернул все тот же запах лекарственных трав. Я лежал в домике, на кухне, крепко связанный по рукам и ногам. Приподняв голову, стукнулся о стенку. Донимала боль в спине и плечах. Куртка отсутствовала – вероятно, истрепалась в хлам, когда Терей крюком волок меня к своему жилищу. Смутно помнилось, что сознания я лишился под высоченными деревьями и что сквозь дырявый полог их листвы в меня спицами вонзался солнечный свет. Не было ни сотового, ни пистолета. На полу я провалялся долго – похоже, несколько часов.

Через какое-то время послышалась возня у входа, и в нимбе гаснущего вечернего света появился Терей. В руках у него был заступ, который он, прежде чем войти в домишко, прислонил к дверному косяку. Женщина не показывалась мне на глаза, но я чувствовал, что она поблизости – должно быть, у себя в затемненной комнате, в окружении глянцевой красоты, с которой ей никогда уже не соперничать.

– Добро пожаловать, брат, – сказал Терей, присаживаясь рядом на корточки.

Свои темные очки он снял. Вблизи устилающая его глаза пленка казалась почти прозрачной. Она напоминала тапетум – отражающую поверхность, с помощью которой некоторые животные лучше видят при скудном ночном свете.

Он налил в бутылку воды из-под крана и, поднеся ее к моим губам, аккуратно наклонил. Я судорожно глотал, пока вода не потекла по подбородку. Я закашлялся, морщась от боли, которая жестяным эхом отдавалась у меня в голове.

– Какой я тебе брат.

– Не будь ты мне братом, тебя бы уже не было в живых.

– Стало быть, ты их всех прикончил?

Он чуть подался ко мне:

– Таких людей нужно учить. Это мир соразмерностей. Они отняли одну жизнь, разрушили другую. А потому им надо узнать о Белой Дороге, увидеть, что их там ждет; они должны стать частью ее.

С него я перевел глаза на окно и увидел, что свет там идет на убыль. Близится вечер.

– Ты спас ее, – сказал я.

Он кивнул:

– Но не смог спасти ее сестру.

В глазах его я увидел огорчение. Более того – любовь.

– Ох, как она обгорела… Я и сейчас не понимаю, как же ей все-таки удалось выжить. Может, потому, что ее затянуло под воду и подземные ручьи вынесли ее наружу. Когда я ее нашел, она пластом лежала на камне. Я отнес ее домой, и мы с мамой ее выходили. А потом мама умерла, и она с годок обихаживала себя сама, пока я не вышел из тюрьмы. И вот теперь я вернулся.

– Почему вы просто не пошли в полицию и не рассказали обо всем?

– Думаете, все это так легко? В любом случае, тело ее сестры пропало. Ночь стояла темная – откуда, спрашивается, ей знать, что это были за мужчины? Она и говорить-то теперь не может, их имена с трудом написала для меня – да и кто бы поверил, что совершить такое могли молодые, богатые белые люди? Я и сам теперь толком не знаю, какие мысли у нее в голове. От боли, видишь ли, умом тронулась.

Тем не менее это не было ответом на вопрос. Этого не хватало для понимания случившегося. Как и для понимания того, что пришлось вынести Терею и что он заставил вынести других.

– Причиной была Адди?

Он не ответил.

– Ты любил ее. Быть может, еще до того, как на горизонте замаячил Дэвис Смут. Это был твой ребенок? Я имею в виду Атиса Джонса – он был зачат от тебя? А рассказать про то другим она не отваживалась из-за того, кем ты был, потому что даже черные поглядывали на тебя искоса, как на бродягу с болот. Вот почему ты отправился на поиски Смута и не рассказал Атису о том, из-за чего угодил в тюрьму. Ты не открыл ему правду о том, за что убил Смута, поскольку это не имело значения. Ты не верил, что Смут – его отец, и был в этом прав: сроки не совпадали. И вот ты убил Смута за то, что он сделал с Адди, а вернулся как раз к новому насилию, которому подверглась любимая тобой женщина. Но прежде чем ты сумел отомстить Ларуссу и его дружкам, тебя замели копы и возвратили в Алабаму, прямиком на суд, где ты отделался всего двадцатью годами, потому что нашлось достаточно свидетелей, подтвердивших твою версию о самообороне. Видимо, старина Дэвис, едва тебя завидев, схватился за первую попавшуюся железяку, и появился повод с ним поквитаться. А теперь ты снова здесь, наверстываешь упущенное.

Терей не подтвердил и не опроверг мою версию. Схватив меня за плечо ручищей, потянул кверху.

– Это время настало, брат, – сказал он. – Поднимайся, ну же.

Лезвие ножа рассекло веревку на моих ногах. Появилось жжение – значит, кровь снова циркулирует нормально.

– Куда это мы?

Моему вопросу он явно удивился, и я наконец уяснил, насколько он безумен. Он был безумен еще до того, как его приковали к столбу под палящим солнцем. Он был безумен настолько, чтобы годами удерживать здесь умственно и физически увечную женщину, причем все это в угоду каким-то своим странным мессианским побуждениям.

– Назад, к яме, – возгласил он. – Мы идем обратно к яме. Пришло время.

– Для чего?

Он нежно привлек меня к себе:

– Пора явить им Белую Дорогу.

У его лодчонки был мотор; тем не менее он развязал мне руки и заставил грести. Терей боялся. Боялся, что шум привлечет к нему людей прежде, чем он будет готов. Боялся, что я на него наброшусь, если для меня не найти какое-нибудь занятие. Раз или два я действительно прикидывал, не шарахнуть ли его, но мой пистолет был теперь у Терея, прочно удерживался обеими руками, и мушка смотрела на меня. Стоило мне хотя бы замедлить темп, как он начинал кивать и улыбаться – ни дать ни взять как доброму старому приятелю, с которым вместе выехали на пикник. Между тем день понемногу угасал, и вокруг сгущался сумрак.

Где сейчас женщина, я не знал; знал лишь, что она покинула дом незадолго до нас.

– Мариэн Ларусс ты не убивал, – констатировал я, когда на том берегу в поле зрения проявился какой-то дом.

Со двора на нас загавкала собака; в вечернем воздухе хорошо было слышно тонкое позвякивание цепи. На крыльце затеплился свет, показался силуэт мужчины, который добродушно прикрикнул на пса, чем вызвал мою приязнь. Видно было, как он треплет собаку по загривку, а та в ответ преданно виляет черным хвостом. Меня томила усталость. Я будто приближался к концу всего сущего, а эта водная гладь была Стиксом, через который я, в отсутствие мифического лодочника, вынужден переправляться самостоятельно. И едва лодка врежется в берег, как я сойду в подземный мир и затеряюсь в непостижимом лабиринте его пустот.

Я повторил свой вывод.

– Да какая теперь разница, – отмахнулся Терей.

– Для меня существенная. Быть может, и для Мариэн это играло роль, когда она уходила из жизни. Но ты ее точно не убивал. Ты все еще сидел в тюрьме.

– Говорят, ее убил мальчик. И он теперь никак не сможет возразить.

Я перестал грести. Незамедлительно щелкнул курок.

– Мистер Паркер, не заставляйте меня стрелять, – перешел Терей на прежний, чуть официальный тон.

Так и не взявшись за весла, я поднял руки:

– Ведь это она сделала? Мелия убила Мариэн Ларусс, а в результате погиб ее родной племянник, твой сын.

Прежде чем что-либо сказать, Терей задумчиво на меня поглядел.

– Она знает всю реку, – сказал он, – все болота. Бродит по ним. Иногда ей нравится смотреть, как народ пьет и сквернословит. Наверно, это напоминает о том, что у нее отняли. Это была просто глупая удача – что она той ночью увидела, как мечется по лесу Мариэн Ларусс. Только и всего. Ее она узнала по снимкам из газет – любит разглядывать фотографии красивых женщин, – и она не упустила случая. Так что просто глупая удача, – повторил он.

Разумеется, все было не так. Сама история этих двух семей, Ларусс и Джонс – пролитая кровь, загубленные жизни – наглядно свидетельствовала: в том, что сводит их, нет места таким простым и однозначным вещам, как удача или совпадение. На протяжении двух с лишним столетий они были роковым образом связаны между собою взаимной, направленной на уничтожение враждой, которую обе стороны, возможно, сознавали лишь отчасти. Вражда эта подпитывалась прошлым, позволявшим одному человеку угнетать и унижать другого, что в свою очередь неизменно и неизбежно разгоралось пламенем незабываемых обид и выбросов встречной агрессии. Их пути в этом мире были переплетены, они пересекались в судьбоносные моменты истории штата и жизни самих семейств.

– Она знала, что юноша, который был с Мариэн, – ее племянник?

– До смерти девушки ни разу его не видела. Я… – Он на секунду осекся. – Я уже говорил: что у нее на уме, мне неизвестно. Но ведь она грамотная. Она и газеты почитывала, и передачи по ящику посматривала вечерами.

– Вы могли бы его спасти, – сказал я. – Явившись с ней в полицию, вы могли бы спасти Атиса. Никакой суд не признак бы ее виновной в убийстве. Она умалишенная.

– Нет, я не мог этого сделать.

Потому что не смог бы тогда продолжить истребление насильников и убийц женщины, которую любил. В конечном итоге он был готов ради мести пожертвовать собственным сыном.

– Это ты убил остальных?

– Мы вдвоем.

Он спас ее и уберег от опасности, а затем убивал в отместку за нее и за ее сестру. В каком-то смысле он отдал за них жизнь.

– Так было надо, – произнес он, словно угадывая направление моих мыслей. – Это все, что я могу сказать.

Я вновь начал грести, глубоко, по дуге погружая весла, и казалось, что капли спадают в реку с невероятной медлительностью, растягивая каждое мгновение – все длиннее и длиннее, пока мир наконец не остановится, а весла не застынут в воде, равно как и птицы посреди полета, и мошки соринками на фотографиях, и дальше вперед мы уже не двинемся и не окажемся на краю той темной ямы с вонью горелого моторного масла и сточных вод.

– Осталось только двое, – произнес Терей словно невзначай. – И все кончится.

Непонятно, себе он это сказал, мне или кому-то невидимому. Я поглядел на берег, едва ли не ожидая увидеть там тенью скользящую вровень с лодкой фигуру, сгорающую заживо от боли. Или ее сестру со сломанной челюстью: голова изуродована, но глаза дикие и яркие, светящиеся яростью столь же свирепой, что и пламя, которое поглощало ее сестру.

Но нет, виднелись лишь тень от деревьев и меркнущее небо, да еще воды жемчужно поблескивали осколками рано взошедшей луны.

– Вот здесь мы выходим, – прошептал Терей.

Лодка приближалась к левому берегу. Когда она ткнулась в землю, сзади раздался всплеск: Терей уже выпрыгнул из лодки. Жестом он велел мне идти к деревьям, и я пошел. Штаны у меня намокли, в ботинках чавкала болотная жижа. Лицо распухло от москитных укусов, а незащищенная кожа спины и груди жутко чесалась.

– Откуда ты знаешь, что они будут там? – спросил я.

– Обязательно будут, – заверил он. – Я обещал им две вещи, которых они ждут не дождутся: ответ, кто же убил Мариэн Ларусс…

– И?

– И вас, мистер Паркер. Они решили, что от вас больше никакой пользы. Этот мистер Киттим – сдается мне, вы для него уже покойник.

Похоже на правду. Киттиму отведена роль в финале срежиссированной ими драмы. Эллиот заманил меня сюда якобы для выяснения обстоятельств смерти Мариэн Ларусс и выгораживания Атиса Джонса. На самом же деле (и по тайному сговору с Ларуссом) надо было выяснить, связано ли как-то ее убийство с неприятностями, вдруг посыпавшимися на шестерку повес, которые шутки ради изнасиловали сестер Джонс, после чего одну из них забили до смерти, а другую сожгли.

Мобли работал на Бауэна, и в какой-то момент Бауэн, очевидно, прознал о грехе его молодости, получив возможность помыкать Эллиотом и, возможно, Ларуссом-младшим. В общем, Эллиот должен был использовать Чарльза Паркера для добывания нужной информации, а Киттиму затем предстояло означенного Чарльза Паркера убрать. Если бы перед смертью я сумел раскрыть тайну тех убийств – что ж, честь мне и хвала. Если же нет, то я все равно не должен был дожить до получения гонорара.

– Ты им и Мелию сдашь?

– Ну уж нет. Я их убью.

– Один?

Зубы Терея блеснули в улыбке:

– Нет. Я же говорил: в одиночку такое не делается. Никогда.

Место было в точности таким, как его спустя все эти годы описал Поведа. Вот сломанный забор (несколько дней назад я его огибал) с расстрелянной из мелкашки табличкой «ПРОХОДА НЕТ». Повсюду карстовые воронки – одни небольшие, замаскированные растительностью, другие такие огромные, что в них провалились целые деревья. Уже через пять минут ходьбы ощутился затхлый химический запах. Поначалу он был просто неприятен, но по мере приближения к дыре от него уже пекло в ноздрях и слезились глаза. Вокруг раскидан был мусор, который даже ветер брезговал шевелить, и скелетами торчали иссохшие деревья с серыми стволами; от них по известняку пролегали змеистые тени. Сама дыра была метров семи в окружности и такая глубокая, что дно терялось в темноте. Края ей оторачивали сорные корни и травы, нисходящие куда-то вниз.

На той стороне воронки стояли двое, глазея в ее глубину. Эрл Ларусс-младший и Киттим. Второй был без своих фирменных очков (наступили сумерки); именно он первым почуял наше приближение. Его лицо оставалось бесстрастным, даже когда мы подошли и остановились, глядя через яму. По мне Киттим лишь скользнул глазами; его внимание было приковано к Терею.

– Вы его знаете? – спросил он Эрла не как подчиненный, а скорее как шеф.

Тот в ответ покачал головой. Киттиму это не понравилось – точнее, не понравилось то, что у него нет нужных сведений для четкой оценки ситуации.

– Ты кто? – спросил он.

– Меня звать Терей.

– Это ты убил Мариэн Ларусс?

– Нет, ее я не убивал. Я убил остальных. Своими глазами видел, как Фостер заводит шланг от выхлопной трубы в машину. Но девушку убил не я.

– Тогда кто?

Она находилась поблизости. Я это чувствовал. Похоже, чувствовал и Ларусс: вон как дернул головой, словно испуганный олешек, и зашарил глазами по деревьям: что там такое, отчего мне не по себе?

– Я задал вопрос, – повторил с нажимом Киттим. – Кто ее убил?

Неожиданно по обе стороны от нас из-за деревьев вышли трое вооруженных людей. Терей уронил пистолет; впрочем, я знал, что пускать его в дело он не собирается.

Двоих из этой троицы я не узнал.

Третьим был Эллиот Нортон.

– Что-то ты, Чарли, не особо удивлен, – заметил он.

– Меня вообще сложно чем-то удивить, Эллиот.

– Даже возвращением старого друга из царства мертвых?

– У меня ощущение, что скоро ты там окажешься на постоянной основе. – Усталость не позволила мне даже толком выплеснуть гнев. – Кровь в машине – забавный трюк. Как ты теперь объяснишь свое воскрешение? Чудо Господне?

– Для меня исходила угроза от какого-то безумного негра, так что пришлось спрятаться. Вынужденная мера. А в чем меня, собственно, могут обвинить? В том, что полиция зря потратила время? В симуляции самоубийства?

– Ты убивал, Эллиот. Ты приводил людей к гибели. Ты добился выхода Атиса под залог лишь для того, чтобы твои друзья замучили его до смерти.

– Твоя вина, Чарли, – пожал плечами он. – Если бы ты лучше справлялся со своей работой, если бы заставил его все рассказать, он мог бы остаться в живых.

Я поморщился. Он задел меня за живое, но взваливать ответственность за гибель Атиса Джонса на мои плечи – это уж слишком. Один я такую ношу не потяну.

– А Синглтоны? Что ты сделал, Эллиот? Сидел с ними на кухне, попивая их лимонад, а сам дожидался, когда придут твои друзья и прикончат их, пока единственный человек, способный их защитить, моется в душе. Старик напоследок сказал, что на них напал оборотень, и полиция считала, что он имел в виду Атиса, пока того не нашли мертвым, истерзанным. Но это был ты, Эллиот. Это ты оборотень. Посмотри, как низко ты опустился.

Эллиот нервно поежился.

– У меня не было выбора, – запальчиво сказал он. – Мобли все рассказал Бауэну, проболтался как-то по пьяни. Нам он об этом не сообщил, но что я – не знаю его, что ли. И вот Бауэн нас подмял и обставил так, что мне пришлось позвать тебя. А к той поре развернулось все это. – Широким взмахом свободной руки он обвел дыру, болото, мертвецов, память об изнасилованных сестрах. – И мы… в общем, мы тебя использовали. А ты молодчина, Чарли, надо отдать тебе должное. Кстати, ты нас всех в это место и привел. Так что в могилу отправишься удовлетворенным.

– Хватит, – властно осек его Киттим. – Пусть ниггер расскажет нам, что знает, и покончим с этим навсегда.

Эллиот направил пистолет вначале на Терея, затем на меня.

– Эх, Чарли, Чарли, – сказал он с шутливым укором, – разве можно гулять по болотам одному.

– Одному никак, – согласился я и подмигнул.

Тоже шутливо.

Пуля ударила ему в переносицу с такой силой, что я услышал, как хряснули шейные позвонки. Двое его спутников попадали, не успев даже отреагировать. Ларусс застыл с открытым в изумлении ртом. Киттим вскидывал пистолет; в эту секунду Терей сшиб меня на землю. Раздались выстрелы; в лицо мне брызнула теплая кровь. Я успел заметить, как Терей, широко раскрыв глаза, срывается в яму; спустя какое-то время снизу, издалека, послышался гулкий тяжелый всплеск.

Подхватив брошенный им пистолет, я кинулся в лес, ожидая, что в спину вот-вот вопьются пули Киттима – но тот, оказывается, пустился наутек. Должно быть, последовал примеру Ларусса, который на моих глазах скрылся среди деревьев – секунда, и его след простыл.

Но оказывается, очень ненадолго.

Спустя несколько секунд он появился снова – спиной, медленно пятясь.

Я видел, как на него надвигается она, фигура в складках легкой ткани – единственном одеянии, которое способна была терпеть ее насквозь израненная плоть. Голова была неприкрыта, на лишенном волос черепе чудовищно наплывали друг на друга изувеченные черты, в которых смутно угадывалась былая красота. Целыми были лишь глаза, безумными звездами блещущие из-под раздутых голых бровей. Вот она простерла к Ларуссу руку. Жест был почти нежный – так, должно быть, отвергнутая возлюбленная прощается и прощает своего избранника. Ларусс тихонько визгнул и хлестнул ее по руке, порвав при этом кожу. Свою ладонь он с брезгливостью отер о куртку – все это машинально, высматривая, как бы сподручней обогнуть эту трухлявую уродину и углубиться в спасительный лес.

Из теней, направив Эрлу-младшему в лицо пистолет, показался Луис.

– Куда идем? – спросил он.

Ларусс замешкался между женщиной и пистолетом.

И тут она с неожиданной силой прыгнула и обвилась вокруг него, отчего упали оба, покатились и сорвались вниз, в глухую черную воду – он с воплем, она в молчании. На миг показалось, что над зияющим жерлом ямы взвилось и тут же истаяло белое облачко.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Мы возвращались к машине Луиса, по пути тщетно высматривая следы Киттима.

– Теперь ты понимаешь? – горячился Луис. – Понимаешь, что нельзя их упускать, ни одного?

Я в ответ кивал.

– Слушания о залоге уже через три дня, – говорил он. – Упорхнет твой преподобный, и ищи-свищи. Вот тогда уже точно никто из нас глаз не сомкнет.

– Все, я с вами, – сдался я.

– Точно?

– Точно, – буркнул я. – А как быть с Киттимом?

– В смысле?

– Он же ушел.

Луис лишь хмыкнул:

– В самом деле?

Киттим рванул на предельной скорости к Блю-Риджу и в пункт назначения прибыл еще затемно. Ничего, будут еще шансы, будут возможности. Пока надо отлежаться, дождаться, когда проповедника укроют в безопасном месте. А уж там маховик раскрутится заново.

Машину он оставил на полянке возле хибары; подошел, отпер дверь. В окна струился лунный свет, скудно освещая дешевую мебель, голые стены. А еще он освещал сидящего лицом к двери человека и пистолет с глушителем у него в руке. На человеке были кроссовки, тертые джинсы и пестрая шелковая рубаха, купленная на распродаже в «Файленс бейсмент». Лицо у сидящего было небритое и очень бледное. Выстрелив Киттиму в живот, он даже не моргнул. Падая, Киттим попытался вытащить из-за ремня пистолет, но человек был тут как тут и деловито стукнул Киттима рукояткой в висок. В голове помутилось, Киттим разжал пальцы, и оружие из них перекочевало в чужие руки.

– Ты кто? – сипло выдавил Киттим. – Что за хрень?

– Я-то Ангел, – ответил незнакомец. – А ты что за хрень?

Он был уже не один в поле зрения. Киттиму заломили за спину руки, надели наручники, после чего перевернули его лицом к схватившим: тому Ангелу в вычурной рубашке, двоим молодым мужчинам при пистолетах, вошедшим со двора, и старику, возникшему из глубины Киттимовой лачуги.

– Киттим, – задумчиво произнес Эпстайн, оглядывая лежащего. – Имя-то какое необычное. Ученое.

Киттим не шевелился. Несмотря на жгучую рану, в нем открылась созерцательность. Он не сводил глаз со старика.

– Помнится, так звалось племя, которому предрешено было вести последний бой с сынами света. Киттим – земные порученцы сил тьмы, – продолжал Эпстайн степенно. Он подался вперед, так близко к раненому, что мог чувствовать его дыхание. – Друг мой, надо было внимательнее вчитываться в скрижали. Там говорится, что владычество Киттима недолговечно и вскоре для сынов тьмы не останется пути к бегству.

Руки Эпстайн держал за спиной. Когда они появились, в них блеснул металлический чемоданчик.

– У нас есть вопросы к вам, – сказал Эпстайн, доставая шприц и выгоняя из иглы струйку прозрачной жидкости.

И то, что жило в Киттиме, в панике заметалось, напрасно ища выход.

Чарльстон я покинул на следующий день поздним вечером. Сотрудникам отдела обеспечения правопорядка из Колумбии, а также тихо сидящим здесь же, в допросной, Адамсу с Аддамсом я выложил почти все, что знал, утаив лишь роль Луиса и свою причастность к смерти тех двоих в Конгари. Их тела, пока я валялся лачуге, потрудился укрыть Терей, а уж болоту за его тысячелетнюю историю не привыкать прятать мертвецов. Так что те трупы не обнаружить уже никому и никогда.

Что же касается других, нашедших свою гибель у старой воронки, я соврал, что они приняли смерть от рук Терея и той женщины – настолько внезапно, что не успели даже двинуться с места. Тело Терея всплыло на поверхность, а вот женщину с Эрлом-младшим сколько ни искали, так и не нашли. Сидя в допросной, я вновь и вновь вспоминал, как они падают, утопая в темной зыби; женщина, вцепившись мертвой хваткой, увлекла своего пленника куда-то в безвестные подземные протоки.

У терминала чарльстонского аэропорта стоял лимузин с тонированными стеклами (поднятыми, чтобы никто не видел сидящих внутри). Когда я с сумкой в руке шел ко входу, одно из стекол медленно поехало вниз, явив Эрла Ларусса-старшего.

– Мой сын… – произнес он, дождавшись, когда я приближусь.

– Мертв, как я и сообщил полиции.

Его губы тряслись, в глазах горели слезы. Я не чувствовал к нему ровным счетом ничего.

– Вы знали, – сказал я. – Знали о том, что совершил ваш сын. С той самой ночи, как он пришел домой весь в ее крови. Разве он не рассказал вам? Рассказал. И молил о помощи. И вы ему ту помощь оказали, чтобы спасти его от суда, а вашу семью от бесчестья. И ту бросовую землю удерживали из расчета, что случившееся на ней останется тайным, забудется. А потом явился Бауэн и вас заарканил, и вы вдруг обнаружили, что сами себе уже не хозяин. У вас в доме распоряжались его люди, и – хотите мою догадку? – он вымогал деньги, требовал их с ножом у горла, все больше и больше. Сколько вы ему дали, мистер Ларусс? Хватит, чтобы выпустить под залог Фолкнера?

Меня Эрл-старший, в сущности, уже не видел. Он был весь в прошлом, тонул в горе и безумии, которые его со временем и доконают.

– В этом городе мы почитаемся за царственных особ, – шептал он. – Мы здесь с самого его рождения. Мы часть истории, и наше имя здесь живет веками.

– Ваше имя теперь умрет вместе с вами, а заодно в могилу сойдет и ваша история.

Я пошел прочь. Когда я приблизился к дверям, машина в стекле уже не отражалась.

А в развалюхе на окраине Каины, штат Джорджия, от жесткого тычка проснулся Вирджил Госсард. Он открыл глаза в тот момент, когда в рот ему вдавился пистолетный ствол.

Фигура над кроватью была с ног до головы одета в черное; лицо скрывала лыжная маска.

– Подъем, – сказали Вирджилу, и он узнал голос, что разговаривал с ним в ту ночь у бара Малыша Тома.

Вирджила за волосы стянули с постели. За вынутым изо рта стволом липкой ниткой протянулась слюна вперемешку с кровью. В одних трусах Вирджила вытолкали на кухню его убогого домишки, откуда задняя дверь выходила на двор.

– Открывай.

Вирджил заплакал.

– Открывай!

Он открыл дверь, и сильная рука сзади швырнула его наружу, в потемки. Его босого провели через двор; холодный бурьян больно хлестал по коже. Слышно было дыхание идущего сзади. Вирджила направляли к пролеску на границе его участка. Вон уже и стенка – низенькая, буквально в три кирпича, – а на ней лист гофрированного железа. Старый колодец.

– Снимай.

– А?

– Снимай лист.

Вирджил затряс головой:

– Не надо. Прошу, пожалуйста.

– Ну!

Вирджил, неловко присев, оттащил лист, под которым открылась дыра.

– Вставай на стенку, на колени.

Лицо Вирджилу исказили страх и неодолимая сила слез. Во рту было солоно от соплей и крови. Он опустился на колени и уставился в темный зев колодца.

– Простите меня, – лепетал он. – Что бы я ни сделал, простите.

В выемку под затылком уперся ствол.

– Что ты видел? – спросил голос.

– Человека, – сказал Вирджил, которому сейчас было не до вранья. – Мужчину. Я посмотрел, увидел человека, черн… афроамериканца. С ним там был еще один. Белый. Я его не разглядел. Да и не надо было глядеть. Вообще не надо было.

– Что ты видел.

– Я же говорю. Видел афро…

Щелкнул затвор.

– Так что ты, говоришь, видел?

Тут Вирджил наконец понял.

– Ничего, – зачастил он, – ничего я не видел. А если когда не дай бог увижу, то и не узнаю нипочем. Ничего. Все. Ничего.

Ствол убрали.

– Не заставляй меня больше сюда приходить, Вирджил, – сказал голос.

– Ни за что. Ни за что. Обещаю. Клянусь.

– А теперь, Вирджил, оставайся здесь. Постой на коленках, тебе полезно.

– Постою, – мелко закивал Вирджил, – обязательно постою. Спасибо, спасибо большое.

– Пожалуйста, – ответил голос.

Как уходил ночной гость, Вирджил не слышал. Рассвет застал его стоящим враскоряку на стенке. Лишь с лучами солнца он поднялся и, стуча от холода зубами, на затекших ногах возвратился в свою развалюху.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю