Текст книги "Журнал «Если», 1992 № 05"
Автор книги: Джон Кейт (Кит) Лаумер
Соавторы: Александр Кабаков,Эдвин Чарльз Табб,Эдмунд Купер,Рон Гуларт,Роберт Лафферти,Алан Берхоу,Екатерина Глебова,Александр Ярилин,Леонид Василенко
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
То, что осталось от Тура Норстеда, принесли к эревонскому «Хилтону» Абсу мес Марур и его личный следопыт – маленький жилистый человек, еще более смуглый и похожий на монгола. Они подвели своих палпалов к отелю после обеда, когда приятный освежающий ветерок сдувал со ступеней траву, похожую на перья.
Трудно было узнать это избитое, почти разрубленное пополам тело. Дженис первая увидела труп. Издав душераздирающий вопль, она, к счастью для себя, потеряла сознание.
На крик сбежались остальные.
– Рассел, друг мой, прикажи своим женщинам покинуть нас, – сказал Абсу. – То, что я в глубокой скорби привез вам, может обжечь глаза даже мужчине.
Джон Говард уже загонял женщин в отель, как пастух стадо.
С трудом заставив себя взглянуть на тело, Грэхем сказал:
– У нас уже есть одна могила. Я буду тебе благодарен, Абсу, если ты поможешь нам отвезти туда и этого друга. Думаю, его нужно поскорее предать земле.
Ведя палпала с его страшной и печальной ношей, Абсу и следопыт последовали за Расселом и Джоном туда, где была похоронена Марина.
Похожая на ковыль трава, которую ветер без устали приносил из саванны, образовала целый холмик на могиле девушки, над ним виднелась только верхушка креста. Рассел мрачно подумал о том, что колонии пора заводить свое кладбище.
К трем мужчинам присоединился Эндрю Пейн, принесший лопаты и чистую белую простыню. Ее растянули на земле и бережно положили на нее тело Тура.
Абсу сказал:
– Лорд Рассел, мой слуга, Фарн зем Марур, нашел тело твоего воина. Прикажи ему рассказать об этом. – Повернувшись к следопыту, Абсу сказал: – Вырази свое почтение лорду Расселу Грэхему, члену парламента, голосу королевских подданных, создателю законов, одному из повелителей своей земли.
Фарн зем Марур встал на колени, расстегнув кожаную куртку, достал из-за пазухи кинжал, приставил его острием к груди, а рукоять направил в сторону Грэхема. После чего произнес:
– Лорд Грэхем, я Фарн зем Марур, следопыт и воин, и если моя жизнь нужна тебе…
– Добро пожаловать, – рассеянно сказал Грэхем. – Ты доставил печальную ношу, но я говорю тебе: добро пожаловать.
Следопыт встал, на лице его было явное облегчение.
– Лорд, позволь мне говорить.
– Говори.
– Лорд Рассел, я нашел тело твоего воина, пройдя много вараков к северу от крепости Марур. Мои повелитель приказал мне срисовать картины всей земли, на которой мы живем. Так, чтобы они пригодились и тебе. Лорд, я не знаю, что сказать о гибели твоего воина: на нем нет следов или запаха дикого зверя, нет и тех ран, что мы получаем в бою. Как видно, с ним расправился дьявол.
– Я и мои товарищи хотели бы повстречаться с этим дьяволом, – угрюмо ответил Грэхем.
– Хорошо сказано, – вставил свое слово Абсу, – но смертный не может вызвать на битву дьявола. Впрочем, если он из мяса и костей, воины из крепости Марур с радостью с ним сразятся.
– Лорд, – продолжал следопыт, – тело твоего друга было густо облеплено мухами, поэтому я понял, что он умер не вчера. Я пытался понять, от чего он погиб, но не сумел. Странно, он лежал между двумя скалами, крепко зажатый, и вытащить его оттуда было нелегко.
Пока следопыт говорил, Джон Говард собрал всю свою волю и постарался внимательно осмотреть тело. Вдруг, страшно побледнев, он протянул Расселу какой-то предмет.
– Что ты об этом думаешь?
Рассел увидел кусок изогнутой окровавленной проволоки. Потом обнаружил места на теле Тура, куда врезалась такая же проволока.
– Теперь хоть понятно, почему он чуть ли не разрезан пополам, – сказал Рассел. – Какая-то гадина волокла его за собой, он застрял между скалами, а то, что его тащило, даже не пожелало узнать, что случилось.
– Или оно на это не запрограммировано, – сказал Джон. – Рассел, ты помнишь, в последний раз мы видели Тура в тот вечер, когда он сказал своим девушкам, что у него внеочередное дежурство. Что его интересовало? Что можно увидеть только ночью?
Первым догадался Эндрю Пейн. Содрогнувшись, он потрогал шрам на своей шее и изрек:
– Пауки.
– Да, я думаю, Тур хотел подстеречь пауков. Мне кажется, он хотел выследить, куда они уходят. А чтобы не потерять их в темноте, он привязал себя к этим тварям.
– Раны и ссадины могли появиться оттого, что кто-то тащил его волоком, – сказал Рассел. – Может, он упал и не мог встать. Или этот проклятый робот бежал слишком быстро, и он не смог от него отвязать проволоку.
– Я думаю, так все и было.
Что толку во всех этих гипотезах, если погиб человек, горько подумал Грэхем. Один из них. Один из шестнадцати. Гупта оказался прав: попытка вырваться из тюрьмы стоит слишком дорого, теперь он будет рисковать только собой. Только собой.
Глава восемнадцатаяОставив стражу у двери отеля – знак полного доверия, – повелитель клана Марур и его следопыт прошествовали в бар. Ошеломленные обилием электрического света, они важно потягивали джин с тоником – первые в их жизни спиртные напитки. Одиннадцать обитателей «Хилтона» собрались в баре. Две девушки, Андреа и Дженис, заперлись в своей комнате, не желая никого видеть…
Следопыт Фарн зем Марур разложил на столе хорошо выделанную шкуру палпала – народу Грен Ли она заменяла пергамент. На шкуре, лежавшей перед Фарном, был изображен весь «зоопарк» (Рассела позабавило, что крепость Марур была изображена очень близко к оригиналу). Хижины «речных жителей» на мосту тоже выглядели достоверно. Но эревонский «Хилтон» со всеми пристройками был нанесен всего лишь в виде трех концентрических окружностей, внутри которых красовались надписи, похожие на арабские письмена.
– Что значат эти надписи? – спросил Грэхем.
Абсу сначала улыбнулся, потом чихнул – он еще не привык к пузырькам в газированной воде.
– Они гласят: здесь обиталище волшебников.
– Наша магия далеко не всесильна, Абсу. Как видишь, мы не спасли своего друга от смерти.
– Смертны даже колдуны, – ответил Абсу. – У судьбы нет любимчиков. А что ты думаешь об искусстве моего следопыта?
– Думаю, что он сделал очень хорошую карту. – Рассел обернулся к Фарну: – Ты сам видел все это?
– Да, лорд Рассел Грэхем. Я видел все, что здесь есть. Придя в крепость Марур, я с радостью узнал, что мой повелитель вернулся раньше меня, но он тут же отправил меня в путь. Он пожелал иметь полную картину края, заключенного в круг из тумана. Путь мой был далек и небезопасен, я потерял своего палпала и чуть не расстался с жизнью.
– Как это произошло?
– Я шел через лес – тот, что рядом с хижинами «речных людей». Остановился на минуту и слез с палпала, чтобы отметить свое продвижение на карте. И хорошо сделал! Животное тут же упало замертво: чье-то копье пронзило его насквозь.
Клянусь мантией, оно было пущено сильной рукой! Но у меня не было времени оценить бросок – тот, кто метнул копье, предстал предо мной с топором в руке, что-то крича. Воин этот был огромного роста и, видимо, отважен, хотя, надо сказать, вооружен плохо. К счастью, я тоже кое– что понимаю в воинском искусстве… иначе мой повелитель Абсу не досчитался бы подданного.
– Значит, ты убил его?
Следопыт улыбнулся.
– Лорд Рассел Грэхем, по правде говоря, он убил себя сам. Или он хотел умереть, или не оценил моего оружия. Бросившись на мой меч, он страшно удивился, когда тот проткнул его насквозь. Я был удивлен не меньше его. Потом он упал на колени и заговорил, уже когда смерть освободила его от всяких споров. Я снова удивился тому, что его язык – это и мой язык, хотя губы его складывались как-то странно и некрасиво.
– Что он сказал? – спросил Грэхем взволнованно.
– Лорд, он говорил на языке Грен Ли, но в словах было мало смысла. Я его не понял.
– Следопыт, не уходи от ответа, – строго вмешался Абсу. – Ты слышал вопрос лорда Рассела. Стряхни пыль забвения и повтори слова чужака.
– Повелитель, этот воин сказал: «Это острый вещь, твердый-острый. Холод-жар. Сильно болит – большой чудо. Ты – человек-нет. Этот вещь – не камень. Сделал сон-тьма». – Следопыт пожал плечами, словно извиняясь, и добавил: – Повелитель Абсу, я повторил все, но это были слова не человека, а его смерти.
– Хорошо, что ты их запомнил, – сказал Абсу мес Марур, успокоившись.
Наступило молчание; какое-то время все пытались понять слова дикаря, напоровшегося на меч следопыта.
Джон Говард высказал догадку первым:
– Все правильно! С «речными жителями» сделали то же самое, что и с нами, но ведь мышление у них на уровне Каменного века. Несчастный был совершенно не знаком с металлом, но, умирая, пытался описать убившее его оружие.
– Мне он напоминает бушменов из Австралии,
– вмешался Пол Редман, – не найдя одного точного слова, они нанизывают несколько определений подряд.
– То, что обсуждают твои друзья, – высокопарно заговорил Абсу, – несомненно интересно, но «речные люди», как ты их называешь, Рассел, – не лучше, чем звери в лесу. Они напали на моего следопыта, они убили – пусть невольно – твоего друга. Мы должны выступить против них. И я надеюсь, что немногие из них смогут рассказать своим детям об этой битве.
– Абсу, – начал Грэхем, тщательно подбирая слова, – я знаю, у тебя и у меня есть причины для вражды с «речными людьми», но вспомни рыцарский кодекс, которому ты следуешь. Сначала – условия, потом – воина.
– Условия?! – взорвался Абсу. – Я знаю, Рассел, что вы, волшебники, хитрые люди. Но ведь и волшебники не предлагают условия диким зверям!
– Позволь мне объяснить, – сказал Рассел терпеливо. – Давай предположим, что никакие узы не связывают нас с тобой. Давай предположим и то, что я оскорбил тебя. Что бы ты сделал?
– Клянусь черной королевой и белой королевой, – выпалил Абсу, – я быстро разрешил бы спор с помощью копья, или меча, или кинжала.
– Но представь себе, – продолжал Рассел, – что, пока мы сражались, нас окружила стая волков. Что бы ты сделал?
– Закон священной мантии предусматривает и такой случай, – улыбнулся Абсу. – Мы с тобой заключили бы мир, пока не прогнали зверей. А потом продолжили бы наш спор.
– Подумай же, – продолжал Рассел, – а не окружает ли нас стая волков?
Абсу задумчиво отпил свой джин с тоником.
– Я не знаю, как мой клан оказался здесь, лорд Рассел, – наконец угрюмо сказал он. – Моего желания не спрашивали… Но может быть, мы окружены зверями похуже, чем волки.
Глава девятнадцатаяАтака землянами «речных жителей» прошла с блеском. Во время набега не было пролито ни капли крови, и «речные люди», можно сказать, попали в собственную ловущку. По крайней мере, двое из них.
Перед нападением Джон Говард и Фарн зем Марур в течение трех дней наблюдали за поселением: Джон научил Фарна пользоваться биноклем, и вдвоем они вели непрерывную разведку.
Было решено начать операцию ближе к полудню, когда большинство жителей деревни спит. Атаковать можно было всего лишь двумя группами по три человека. Рассел и Эндрю должны были начать боевые действия, а брать пленных выпало Джону Говарду, Фарну и Абсу.
Лодка Тура была спущена на воду. В нее погрузили длинные, тяжелые сети – женщины крепости Марур плели их несколько дней. На той же лодке Рассел и Эндрю с изготовленными наспех гранатами должны были переправиться на берег в двух километрах от деревни.
Обе группы выступили на рассвете: Рассел и Эндрю плыли по реке, а Абсу в полном вооружении и доспехах вел свое войско верхом на палпа– лах к лесу, примыкавшему к деревне на другом берегу. В тот день Абсу мес Марур был более, чем когда-либо, похож на Святого Георгия, но в смуглом монгольском варианте.
Поскольку течение оказалось быстрее, чем они рассчитывали, Рассел и Эндрю прибыли к месту встречи раньше Абсу. Но пока выгрузили сети, пока проверили гранаты и фитили, Абсу с двумя всадниками уже появился в лесу.
План был прост: Рассел и Эндрю, выгрузившись на своем берегу, незаметно подойдут к деревне и остановятся метрах в пятидесяти от нее. К этому времени Абсу с подручными займет позицию на противоположном берегу.
Потом Рассел и Эндрю, подняв невообразимый шум, бросят гранаты у моста, достаточно близко для того, чтобы взрыв произвел впечатление, но не нанес ощутимого вреда. «Речных жителей» он приведет в ужас – и они побегут со всех ног к другому концу моста, где их встретит Абсу с двумя помощниками.
К счастью, теория оправдалась на практике.
Гранаты не только взорвались со страшным грохотом – можно было подумать, что небеса упали на землю, – но и вздыбили землю. Погода была сухой и жаркой, поэтому поднялась такая туча пыли, что казалось, наступила ночь.
За двойным грохотом последовал «черный град» из комьев земли и камней, а потом жуткие человеческие вопли. Все это могло напугать до смерти даже людей цивилизованных; что же касается «речных жителей», они, видимо, решили, что пришел конец света.
Они выбежали из хижин и бросились к лесу – прямо в сети, растянутые товарищами Абсу между деревьями поперек тропинки. В нужный момент сети должны были упасть, но случилась осечка: вместо двух сетей упали одни, и пленников оказалось всего двое.
Они барахтались в сетях, пытаясь вырваться. Остальные, обезумев при виде Абсу (он доконал их своими доспехами и копьем), с визгом бросились в лесную чащу.
Пленники обладали неиссякаемым запасом энергии, продолжая брыкаться даже тогда, когда их связали и сели на них верхом. Кое-как их перекинули через спины палпалов и доставили в «Хилтон». Когда оглушенных пленных привязывали к палпалам, нападавшие увидели, что один из них – женщина. Узнать это было нелегко – она была одета в такие же звериные шкуры, что и напарник, имела такие же длинные и спутанные волосы, а черты лица были лишь чуть-чуть мягче. Но выдали ее пышные груди, которые выпадали из грубой одежды.
Привязав пленников к палпалам, маленький отряд поспешил домой. Абсу считал, что нужно продолжить битву, однако он был связан данным Расселу словом и терпел.
Пройдя несколько километров до гостиницы, Эндрю и Рассел увидели, что Абсу и его помощники уже там, а пленники пришли в сознание, хотя, несомненно, с головной болью. Они были молчаливы и угрюмы.
Глава двадцатаяЕсли в свое время электричество, мебель модерн, стеклянная посуда и одежда двадцатого века ошарашили людей из Средних веков, то двоих первобытных людей это привело в священный трепет. Их усадили в вестибюле эревонского «Хилтона», и тринадцать землян плюс трое из клана Абсу стали разглядывать гостей.
Пленников поместили как можно удобнее в двух мягких креслах, хотя руки и ноги у них были все еще связаны. Возможно, они боялись этих кресел гораздо больше, чем всех фантастических предметов вокруг. Может быть, они считали эти кресла чем-то вроде жертвенника или приспособления, которое со временем проглотит их целиком.
Их было жалко, когда они старались придвинуться поближе, чтобы успокоить друг друга. Разгадав это желание, Рассел велел поставить два кресла рядом.
– Я-не-бежать, ты-не-бежать, я-видишь-не– ранен, – храбро рычал мужчина.
– Я-не-холод-ранен, холод-боль-придет, – ныла женщина, – нет-бежать, нет-есть, нет-тро– гать-держать, холод-боль-придет.
Он старался ее обнять, но поняв, что ему это не удастся, попытался лизнуть ее в лицо. И это не получилось. Но он ухитрился положить голову ей на грудь, и это ее как будто успокоило.
– Нет-холод-боль-придет, – бормотал мужчина, правда, не очень уверенно. – Я-ты-есть– смеяться. Нет-холод-боль.
Рассел внимательно смотрел и слушал. Понять, о чем говорят эти люди, было довольно легко, потому что их образ мысли был прост: «холод-боль» означало смерть.
– Холод-боль-придет-нет, – сказал он в порядке эксперимента. – Ты-она, холод-боль-нет.
Мужчина рванулся в кресле и зарычал, обнажая клыки, как зверь. Женщина захныкала.
– Ты-она, тихо-отдыхать, – продолжал Рассел баюкающим тоном. – Боль-нет, ты-кушать, она– кушать, боль-нет.
Мужчина снова зарычал, но уже не так уверенно. Он уныло обвел взглядом множество лиц перед ним, потом помигал, глядя на электричество, и вздрогнул.
– Бедняга просто потрясен всем окружающим, – сказал Рассел. – Нас очень много, и свет для него слишком ярок. Нет ли свечей? По крайней мере, они увидят пламя-, к которому привыкли.
– Мне тоже больше нравится настоящий огонь, а не горящие шарики, важно заявил Абсу. – Вы, волшебники, способны сбить с толку даже культурных людей, не то что этих дикарей.
Марион Редман принесла четыре свечи и зажгла их, а Роберт погасил электричество. Но эта внезапная перемена почему-то заставила двоих первобытных людей заголосить – они стали рваться из кресел. Однако через пару минут они успокоились.
– Абсу и Анна, останьтесь со мной, – сказал Рассел. – А остальных я попросил бы уйти; выпейте что-нибудь и вообще отдохните. Мы еще вдоволь насмотримся на своих пленников, если они не умрут от страха.
– Повелитель Абсу, – спросил Фарн, – желаешь ли ты, чтобы твои вассалы, я и Гролиг, ночевали отдельно от тебя?
Абсу согласно кивнул.
– Отдыхайте недалеко, так, чтобы слышать мой голос. Но я думаю, ваши кинжалы мне не понадобятся.
– Рассел, не накормить ли нам этих двоих? – спросила Симона.
– Может быть. Но дайте им что-нибудь попроще. Я думаю, мясо и простая вода как раз то, что им нужно.
Теперь только Абсу, Анна и Рассел остались с пленниками.
– Нет-боль, – сказал Рассел. – Мы-вам-не-боль. – Потом он сказал Абсу: – Разрежь веревку на руках женщины, и посмотрим, что будет.
Увидев, что Абсу приближается к его подруге с кинжалом, мужчина забился в кресле, как безумный. Успокаивающие звуки, которые издавал Рассел, на него не действовали. Пока Абсу разрезал путы на руках пленницы, ее друг так ловко изогнулся, что сумел укусить Абсу за руку.
Абсу выронил кинжал и свободной рукой, вернее, ребром ладони, нанес мужчине удар в челюсть, который мог вышибить все зубы. Затем поднял кинжал и спокойно продолжал работу.
Женщина еще немного похныкала, потом подвинулась к приятелю и стала гладить его по голове. Видя, что на его подругу никто не покушается, тот бросал на своих врагов уже не столь свирепые взгляды.
– Нет-боль, – повторял Рассел. – Мы-вам-нет– боль. Руки-двигать, нет-боль.
Склонившись над мужчиной, Абсу разрезал его веревки тоже. Тот рычал, но сидел спокойно, пока его не освободили. Потом внезапно схватился за острие кинжала, вскрикнул, уронил его и с удивлением стал смотреть на кровь, выступившую у него на руке.
– Боже милостивый, – произнес Рассел, – ну и ночка же нам предстоит!
Глава двадцать перваяРассел угадал – это была долгая, тяжелая ночь, но она принесла плоды: к концу ночи удалось установить хоть какой-то контакт с пленниками. Затратив уйму труда, Рассел добился того, что «враждующие стороны» назвали свои имена. Женщину звали Ора, мужчину – Айрег.
Позднее Рассел понял, что как раз обмен именами обеспечил «психологический прорыв». Вплоть до этого момента Ора и Айрег готовились к тому, что их вот-вот убьют. Доверие к «стражам» усилилось после того, как пленникам принесли только что приготовленное мясо. Они жадно набросились на него и съели, но вода, поданная в стеклянных стаканах, привела к драме. Ора держала в руках свой стакан, любуясь им и не догадываясь о его прямом назначении, но вот Айрег – тот сразу откусил от него край и долго потом отплевывался кусочками стекла и кровью.
В конце концов для гостей принесли чашу с водой, и они с готовностью сложили ладони «ковшиком», из которого стали лакать воду, как кошки.
Рассел сделал открытие: Айрег и Ора совсем не лишены сообразительности. Они очень быстро все схватывали. Их можно было сравнить с умными десятилетними детьми, которые выросли дикарями.
Но перед ним были не дети, это были зрелые взрослые люди, члены первобытного племени: Значит, если бы оказалось возможным их чему– то научить, расширить их словарный запас до сложных понятий, то, вероятно, их удалось бы вырвать из Каменного века. И даже, может быть, познакомить с азами науки и техники. Это был такой эксперимент, что просто дух захватывало…
Прежде всего возникала проблема общения. Однако с течением времени решать ее становилось все легче. После того, как пленники назвали свои имена, Абсу перерезал веревки на их ногах.
– Не бежать, – предупредил Рассел. – Ты-она– ходить, смотреть. Не убегать. Ты-есть, смеяться, отдыхать. Рассел-говорить, Ора, Айрег-гово-рить. Все-говорить.
Вид у Оры был озадаченный, но Айрег улыбнулся:
– Ты-хороший вещь-человек, – начал он осторожно. – Рассел-хороший-вещь-человек.
– Айрег-хороший-вещь-человек. Не ранить.
Айрег поднимался из кресла медленно и осторожно, чтобы показать, что он не собирается ни драться, ни убегать. Потом он потянулся, и мускулы заиграли на его крепких руках и ногах.
Абсу сказал торжественно:
– Ты-большой-вещь-мужчина. Крепкий-большой. Трудно-смерть-делать-тебе. Хорошо.
Рассел удивленно на него посмотрел.
– А ты не удивляйся, – сказал Абсу, – я тоже могу научиться говорить таким странным образом. Может, в конце концов Айрег и Абсу мес Марур будут хорошо понимать друг друга. Ведь они оба – воины.
Усмехнувшись, Абсу продолжал:
– Я много думал о тебе и твоих волшебниках, Рассел. Ты говорил мне, что вы пришли из мира, который позади звезд. В это мне трудно поверить, я знаю, что мир плоский и ничего нет позади пламени-солнца и фонарей-звезд, ничего такого, что человек мог бы понять, не получив в дар большую мудрость или большое безумие.
Но я знаю, ты не станешь меня обманывать по своей воле. И знаю, что много было совершено чудес, чтобы перенести нас всех сюда. Может, Айрега и его людей тоже забросили сюда с дальней земли. Значит, мы друзья по несчастью…
– Абсу, друг мой, – ответил Рассел, – я давно знал, что ты храбрый человек. Теперь я узнал,
что ты к тому же и мудрый.
Ора, освобожденная от пут, встала и расхаживала по вестибюлю, удивленно разглядывая разные вещи. Взяв в руки стеклянную пепельницу, она с детским восторгом принялась рассматривать пламя свечей. Когда она осторожно поставила ее на место, Анна взяла пепельницу и протянула ей.
– Это-ты-иметь, – сказала она, – Анна-дала– это-Ора-держи. Эта-вещь-пепельница.
– Ора-вещь-держи, – повторила та, улыбаясь. – Держи-смотри-смейся. Пепель-ни-ца.
Айрег смотрел на пепельницу с завистью.
– Айрег-вещь-держи, – сказал он. – Смотри– смейся.
Анна оглядела зал и увидела на журнальном столике пепельницу из полированного металла. Она протянула ее Айрегу, который осмотрел предмет с восторгом, но со звоном уронил его, когда увидел в нем свое отражение.
Подняв пепельницу, Анна снова протянула ее Айрегу.
– Нет-боль, – сказала она ласково, – Айрег-держи-смотри-смейся.
Совершенно неожиданно Рассел почувствовал, что смертельно устал. Да и другие, видимо, тоже. Хотя Айрег и Ора привыкли бодрствовать по ночам, им пришлось нелегко в последние несколько часов. Наверное, голова у них идет кругом от впечатлений, от того, сколько страшных и совершенно непонятных вещей они увидели.
Рассел решил посоветоваться с Анной и Абсу:
– Нужно отдохнуть всем – и нам, и им. Но мне кажется, их нельзя оставлять одних. Они могут удариться в панику и устроить погром в гостинице. Или попробуют сбежать и причинят себе вред. А может, еще что-нибудь. Не хотелось бы их снова связывать. Так что же делать?
– Можно оставить охрану, – сказала Анна.
Рассел покачал головой:
– Они только-только начали к нам привыкать. А охрана, особенно вооруженная, может спровоцировать их на какие-то действия.
– Тогда нам всем придется спать здесь, это ясно, – сказал Абсу. – Не волнуйся, Рассел. Я, правда, немного устал от всего увиденного, но у меня есть привычка спать чутко, ведь я воин. Наши дикие друзья не смогут и шевельнуться – я сразу проснусь.
– Хорошо, – согласился Рассел, – будем надеяться, что сможем объяснить это Оре и Айрегу.
К этому времени Айрег уже не боялся своего отражения в блестящей пепельнице, пожалуй, оно ему даже нравилось, и он сам себе строил рожи, то свирепые, то смешные. При свете свечей его грубые и маловыразительные черты казались мягче, и Рассел подумал, что, если бы не жесткие волосы и одежда из шкур, Айрега можно было бы принять за одного из неряшливых типов, фланирующих по улице Кинге Род в Лондоне. Отличала же его от этих типов наивность, светящаяся в глазах. В душе Рассела поднялась волна симпатии к этому ни в чем не повинному парню, которого судьба или злой умысел швырнули в другую эпоху.
– Айрег, ты-спать, Ора-спать, – сказал Рассел. – Рассел и Анна-спать, Абсу-спать. Отдыхать. Хорошая-вещь-отдыхать.
– Спать? – переспросил Айрег. – Как спать-показывать.
Рассел опустился в одно из глубоких кресел, закрыл глаза и даже слегка захрапел.
– Так спать. Будешь хороший-сильный. Бу-дешь-счастливый.
Ора засмеялась.
– Тепло-темно-хорошо. Делай тепло-темно-хорошо. Ора-Айрег-лежать-тепло-темно.
– Правильно, – сказала Анна. – Смотри: Анна-спать. Рассел-спать. Нет-боль. Тепло-темно– хорошо. – Она тоже опустилась в кресло и закрыла глаза.
Свечи наполовину сгорели, и зал заполнили мягкие, пляшущие тени. Айрег сел в кресло, потом передумал. Он взял Ору за руку и положил ее рядом с собой на ковер. Абсу, сидящий поодаль на ковре по-турецки, тоже позволил себе слегка вздремнуть.
Но, судя по всему, у Айрега были свои понятия о том, как надо отходить ко сну. Полежав какое-то время спокойно, он протянул руку к обнаженной груди женщины. Взял сосок левой груди двумя пальцами и слегка сжал. Не открывая глаз, Ора слегка вздрогнула. Воодушевленный этим, Айрег сжал сосок сильнее. Ора не открыла глаза, но потянулась в томной неге, произведя горлом какой-то странный, булькающий звук.
Притворяясь крепко спящими, Рассел, Абсу и Анна понимали, что происходит. Ласки Айрега были примитивными, но таили в себе какую-то странную нежность. Когда тело Оры совсем расслабилось и стало податливым, Айрег с размаху овладел ею и предался наслаждению исступленно и радостно, не обращая никакого внимания на остальных. А те изо всех сил притворялись спящими.
Ора так и не открыла глаз, она извивалась и каталась по ковру, иногда шутливо боролась со своим партнером. Она то стонала, то смеялась. Потом первобытная пара заснула, обнявшись. За все время короткого, но бурного общения ни один не произнес ни слова.
Наблюдая за ними исподтишка, Рассел думал, что вот так, наверное, все и происходило в садах Эдема. Взглянув на Анну, он встретился с ней глазами. Он хотел ее.
Но они не стали заниматься любовью, они просто смотрели друг на друга. Потому что были не одни.
Вот в этом и заключается разница между людьми невинными и цивилизованными, думал Рассел, засыпая. Ора и Айрег делают, что хотят и когда хотят, отключаясь от всего остального.
Они не имеют представления о морали, уединении или каких-то условностях.
Они знают, что им нужно. И может быть, знают, в чем их счастье.
А может быть, думал Рассел, больше ничего и не нужно знать?