355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Хьюминик » Двойной агент » Текст книги (страница 6)
Двойной агент
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:12

Текст книги "Двойной агент"


Автор книги: Джон Хьюминик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Я решил вернуться на террасу и посмотреть, в чем дело. Медленно открыв большие стеклянные двери, я осторожно двинулся по мраморному полу, на котором детям состоятельных доминиканцев каждую субботу давали уроки танцев.

Вдруг я увидел, как что-то зашевелилось на расстоянии ста пятидесяти футов от меня, и затем я оцепенел, наблюдая за тем, как молодой повстанец начал стрельбу из пулемета по мужчине в возрасте примерно тридцати пяти лет с чемоданом. Когда пули стали доставать до него, он вытащил из под широкой спортивной рубашки револьвер. Но он не смог им воспользоваться. Я увидел его лежащим на земле в луже крови, которая становилась все шире и краснее. Рядом с отелем забухали сапоги и в зону плавательного бассейна ворвались пятеро повстанцев с винтовками наизготовку. Они немного успокоились, когда увидели, что их товарищ направляется к убитому. Один из них, плотный мужчина около сорока лет отдал приказание и двое из повстанцев потащили тело убитого куда-то в сторону. За ними последовали остальные, один из них нес теперь в руках чемодан. Мужчина, которого они застрелили, по-видимому, был доминиканцем.

Потрясенный, и в ужасе от увиденного, я вернулся в холл отеля. Людей там уже не было, все они толпились в зале ресторана. Я не понимал, что происходило, поэтому опустился в кресло и принялся наблюдать. С другой стороны за мной наблюдали несколько вооруженных доминиканских юношей. Примерно через пять минут в дверях холла появился средних лет доминиканец в сопровождении девяти вооруженных повстанцев. Из ресторана вышел американский подполковник и начал переговоры с командиром группы повстанцев. Через несколько минут я узнал от одного доминиканского знакомого, что людей загнали в ресторан для того, чтобы защитить их от трех гватемальцев, которые проникли в отель Амбахадор. Командир повстанцев сказал, что эти гватемальцы были коммунистами и они пытались дать наркотики некоторым из молодых повстанцев, а теперь укрылись в посольстве Гватемалы, размещавшемся в здании отеля Амбахадор. Доминиканских повстанцев статус посольства совершенно не смутил . Один из них сказал: – Сейчас не существует никакого дипломатического иммунитета, давайте выломаем дверь и захватим их.

Тем временем повстанцы сорвали все шторы на окнах зала ресторана, чтобы без помех видеть все, что происходит снаружи. Американцы сильно занервничали, когда они уселись на толстый дорогой ковер посреди зала. Повстанцы наводили оружие на толпу всякий раз, когда жестами приказывали кому-то сесть. Около входа в зал ресторана я увидел несколько знакомых и подошел к ним. Во время нашего разговора один из мужчин, хорошо говоривший по-испански, спросил повстанца, с какой целью людей загнали сюда.

Ответ повстанца был коротким. – Сеньор, это в интересах их же защиты. Сегодня в отеле Амбахадор может произойти перестрелка.

Я решил подняться в мою комнату, где отдыхали несколько американских пилотов, и направился к лифту. Хорошо вооруженный повстанец встал на моем пути и сказал, что я не смогу воспользоваться лифтом. Я не видел смысла в дискуссиях с ним, поэтому двинулся через холл к редко используемой узкой лестнице за офисом менеджера, однако там я тоже наткнулся на повстанца. Он также сказал мне , что я не могу подняться наверх.

Я подумал, что раз у меня есть ключ от комнаты, то я могу попытаться ввести его в заблуждение. Я стал кричать на него, размахивая своим ключом, и, наконец, он уступил сказав, что я могу подняться на лифте, но должен буду вернуться обратно вниз.

Когда я открыл дверь моей комнаты, то через открытое окно увидел, что перед отелем запарковано несколько рядов автомобилей. Они принадлежали американцам, укрывшимся в отеле. Пройдя на балкон мимо моих знакомых американских пилотов, поглощенных карточной игрой, я услыхал какой-то громкий разговор около цветочной клумбы рядом с главным входом, прямо под моим окном.

Со второго этажа я хорошо слышал разговор по-испански между несколькими вооруженными повстанцами и какой-то женщиной. Повернув голову в комнату, я спросил одного из пилотов: – Пит, о чем это они ?

Пит отложил карты, подошел к окну и с минуту вслушивался. – Женщина просит спасти жизнь какому-то мужчины по имени Боннелия, которого она, как утверждает, любит. Боннелия – это вон тот тип на дороге внизу, которого ведут четверо повстанцев. Они говорят, что он – кубинский летчик, из-за которого погибло много их соотечественников.

Повстанцы, судя по всему, совершенно игнорировали обращения женщины. Они продолжали неспешно шагать за пленником и его охранниками. Наконец я увидел, как один охранник поднял руку и погрозил женщине, которая повернулась и, горько плача, пошла обратно в отель. Повстанцы посадили своего пленника в грузовик и тот тронулся в направлении города.

Я повернулся к Питу Алонцо и двум другим пилотам и сказал: – Ребята, мне не хотелось бы прерывать вашу игру, но сейчас мне кажется, что нам следует наметить кое-какие запасные варианты на случай, если этот мятеж начнет приобретать какие-то непредвиденные формы.

– Я согласен с тобой, – ответил Пит. – Я знаю этих латиносов, у них это может принять скверный оборот.

Пит был высокий, красивый, загорелый пилот испанского происхождения, прекрасно осведомленный о тонкостях доминиканской политической жизни. Он родился в Калифорнии и бегло говорил по-испански.

Я наметил план действий для всех четырех на случай чрезвычайных обстоятельств и теперь принялся излагать его. – Считаю, что все мы должны находиться в поле зрения друг у друга и следить за развитием ситуации внизу в холле отеля. Если какой-либо повстанец убьет или ранит кого-либо из американцев, – медленно излагал я, – нам следует броситься на ближайшего вооруженного доминиканца и разоружить его. У нас уже есть кое-какое оружие, которое мы вполне можем пустить в ход, если в этом возникнет необходимость. Но, если мы сделаем это, нам придется разоружить или пристрелить любого другого или других вооруженных повстанцев, оказавшихся поблизости. Захваченное оружие мы сможем раздать известным нам людям, которые не побоятся вступить в бой.

– Если такое произойдет, нам нужно будет действовать быстро, – добавил Пит. – Есть шансы захватить их врасплох, так как создается впечатление, что представление о военной подготовке они получили из приключенческой литературы.

Другой американский пилот Джон Макбрайд добавил: – Мы все проходили военную службу и должны при, необходимости, уметь воспользоваться приобретенными навыками.

Мы говорили около получаса, обсуждая подробности вооруженного противодействия, которое нам, возможно, придется организовать в отеле. Единственно, о чем мы так и не договорились, были наши дальнейшие действия после возможного захвата отеля.

Как раз в этот момент послышался шум в коридоре, а затем раздался стук в дверь комнаты. Я вытащил свой пистолет сорок пятого калибра и проскользнул в ванную комнату, а один из пилотов отозвался на стук. Пит сидел в кресле и его рука в кармане сжимала крупнокалиберный револьвер небольшого размера.

Дверь приоткрылась и чей-то голос произнес: – Всем спуститься вниз. Я вышел на балкон, чтобы посмотреть, не произошло ли чего-либо нового, но внизу стояли только десять или двенадцать повстанцев, которых поставили с самого утра.

Послышались приглушенные звуки выстрелов, как будто стреляли откуда-то из внутренних помещений отеля. Мы все стояли молча, но больше ничего не слышали. Потом мы решили спуститься вниз, чтобы посмотреть, что там происходит. До сих пор не было никаких официальных сообщений о начале эвакуации, но может быть сейчас что-нибудь объявят.

Мы решили, что будет лучше, если мы не все поедем вниз в одном лифте, хотя бы на тот случай, если там окажется какая-либо непредвиденная ситуация. Как только лифт остановился и его дверь раскрылась, я оказался лицом к лицу с бородатым доминиканцем с тяжелым взглядом, длинной черной сигарой во рту и пистолетом сорок пятого калибра на поясе. За ним стояли ещё как минимум четыре вооруженных повстанца. Не вынимая сигару изо рта, он резко произнес: – Паспорта и другие документы.

Я подождал, пока проверят документы у нескольких человек и вышел из кабины лифта, чтобы передать свой паспорт для проверки. Бородатый посмотрел на фотографию и на меня и затем, удовлетворенный, сунул паспорт мне обратно. Я взял его и отошел от лифта. Несколько минут спустя наша группа собралась вновь и к нам присоединились ещё четыре человека. Мы обменялись несколькими словами и затем растворились в толпе людей, которая выплескивалась из лабиринтов отеля. До нас дошла информация ещё об одной группе американцев из Техаса, которые, так же как и мы, были готовы к бою.

На террасе, куда мы вышли подышать свежим воздухом, я встретил ещё одного своего приятеля по имени Конуэй Бун. В этот момент рядом с отелем пролетел вертолет и Конуэй объяснил: – Этот вертолет был продан доминиканскому правительству одним из моих клиентов. Было поставлено условие, что его не будут использовать в военных целях. Так было оговорено в контракте.

Я засмеялся. – Похоже, что налицо нарушение условий контракта.

Конуэй оживился. – Полагаю, что здесь я ничего не смогу поделать.. Ведь повстанцы же его не сбивают. Если они его собьют, мой клиент может не получить свои деньги.

В этот момент прорвалась преисподняя. По меньшей мере пятьдесят стволов открыли стрельбу по вертолету, когда он резко отвернул в сторону от группы повстанцев, находившейся рядом с отелем. Вскоре вертолет скрылся из виду, и мы с Конуэем опустились в кресла, как два очень старых человека. Напряжение, от событий этой революции измотало нас

Мы говорили друг другу, как много дел ждут нас дома. Наконец мы смолкли и лишь смотрели на Карибское море и доминиканские канонерские лодки, бороздившие залив.

Проведя два часа на террасе, мы решили пройти в отель и послушать сообщения по радио, хотя мы и не очень доверяли им, так как они противоречили одно другому.

Следующий час я провел, расхаживая по отелю и наблюдая за людьми. Некоторые из них прекрасно сохраняли самообладание. Я обратил внимание на то, что дети держались очень хорошо – по крайней мере, плакали лишь очень немногие из них. На их лицах отражался испуг только тогда, когда рядом с отелем раздавалась стрельба. Они не боялись, что их убьют, их пугали только звуки выстрелов. Прохаживаясь среди людей, я наблюдал трогательные примеры храбрости матерей при возникновении угрозы их детям. Матери все время держали всех детей вместе, поручая старшим занимать младших чтением или играми. Совсем маленькие начинали плакать всякий раз, как только начиналась стрельба. Матери старались их убаюкать, но как только стрельба возобновлялась, все повторялось заново.

Билл Слотер любезно помогал и матерям и детям. Поскольку многим он был известен как учитель американских школьников, то его помощь воспринимали с благодарностью. Даже сильно утомившись, он продолжал оказывать помощь, перемещаясь от одной семьи к другой и выясняя, какого рода помощь им нужна. Он шутил с мальчиками из его класса и поддерживал добрым словом маленьких девочек и их матерей.

Некоторые приняли меня за официального представителя властей США и обращались ко мне с различными вопросами по текущей ситуации. Поскольку я знал об этом не более других, то старался отвечать кратко и спокойно, подбадривая тех, кто больше других нервничал. В то же время я пытался объяснить им, что у меня нет какой-то особой информации, но они мне не верили. Очевидно, они испытывали какое-то облегчение, пообщавшись с тем, кто казался им уверенным в себе и поддерживал их, так что мое присутствие было небесполезным. Я старался уделить внимание всем, кто нуждался в поддержке, и особенно детям. Уже и не припомню, скольких детей я держал на руках, помогая уставшим матерям.

Долгожданная эвакуация

Наконец пришло известие о том, что военные суда готовы забрать людей с острова. Какой-то служащий посольства попросил всех выйти на площадку перед отелем, где должна была состояться погрузка в транспорт до Хайны – порт в двадцати километрах от города. Люди собрали детей и вещи и двинулись к дверям. За двадцать минут отель опустел. Я увидел выстроившиеся перед отелем несколько автобусов и некоторое количество автомашин посольства, предназначенных для перевозки людей. Сразу же стало ясно, что на всех мест не хватит. Я прошел до ближайшей пальмы, присел на свой чемодан и стал наблюдать, как люди боролись за места в автобусах и автомашинах машинах. Они бились так же отчаянно, как если бы они были в море и боролись за места на спасательном плоту. Это была самая жестокая паника, которую мне довелось наблюдать. Доносящиеся из города звуки ожесточенного боя, не оказывали влияния на ситуацию здесь. Штурмовики Мустанг П-51 вновь обстреливали улицы и оттуда доходили сообщения о невероятном количестве жертв.

Повстанцы стали пробиваться в район отеля. Кое-где начались грабежи. В городе грабежи офисов и жилых домов уже шли вовсю. Я заметил, что у многих водителей такси в руках появилось оружие. У одного я увидел старую винтовку, у двух других были автоматы, у остальных – револьверы на поясе. Слоняющиеся повсюду местные жители были вооружены старинными мушкетами и мачете, почти у каждого был длинный нож.

Когда парковочная площадка опустела, стало выясняться, что многие повстанцы движутся в район отеля. Некоторые из них несли чемоданы и сумки со своими вещами, они специально прибыли в отель в поисках убежища.

Я дождался, когда все американцы погрузились в автобусы и автомашины, и после этого стал искать транспортное средство для себя. Площадка была уже почти пуста, за исключением нескольких такси и полутора десятка брошенных автомашин. Тут я заметил джип местного отделения Корпуса мира, водитель которого медленно катил в мою сторону, чтобы подобрать меня. Мы поехали по ухабистой дороге с пробитой колеей мимо конюшен, где отель держал лошадей пони для игры в поло-, мимо небольшого полицейского участка и затем выехали на скоростное шоссе, в которое переходил бульвар Джорджа Вашингтона, и уже там догнали остальные автобусы и автомобили. Затем миновали место, отмеченное простой табличкой, где диктатор-тиран Рафаэль Леонидас Трухильо был застрелен 27 мая 1961 года.

Пока мы ехали по скоростной трассе вдоль морского побережья, я продолжал размышлять о том, как прекрасен этот остров. По моему мнению, многие здешние проблемы явились результатом длительной и ставшей теперь эмоционально-взрывоопасной политизированности народных масс. Это была страна, где ненависть и интриги, порожденные диктатурой, и правившие бал в течение тридцати лет – для многих доминиканцев почти на протяжении всей их жизни – в конце концов привели к революции. Даже здесь, далеко за городом, я замечал символы и аббревиатуры названий различных политических партий. В основном это были аббревиатуры по начальным буквам слов, входящих в название, однако одна из партий использовала в качестве своего символа изображение петуха.

Политические партии часто меняют свои названия, и в этот революционный период здесь существовало четырнадцать независимых политических организаций. В частности, в Доминиканской республике действовало три организации коммунистической ориентации. Все три теперь уже свергнутым правительством были объявлены вне закона.

Партия PSP считалась наиболее дисциплинированной и напрямую подчинялась Москве. Она хорошо финансировалась и была хорошо вооружена. Политическая пропаганда этой партии из всех трех была самой малозаметной, но она предпринимала значительные усилия по свержению правительства.

Партия MPD ориентировалась на Китай. Некоторые доминиканцы говорили мне, что эта партия была самой сильной и платила своим руководителям высокие оклады. Она возвела политические убийства в ранг своей политической тактики.

Партия APSJ или Партия 14 июня была связана с Кубой Фиделя Кастро и объединяла в своих рядах наиболее радикальные коммунистические группировки острова. Правительство Кабраля неоднократно обвиняло её в убийствах и терроризме. Партия 14 июня имела в своем составе подготовленных кубинцами специалистов по подрывным операциям, которые перед восстанием некоторое время провели на Кубе, занимаясь соответствующей подготовкой. Перед самым началом революции они вернулись в Доминиканскую республику с большим количеством денег, средств радиосвязи и другого оснащения.

Все эти коммунистические партии поддерживали возвращение Боша, партия которого называлась PRD . Однако это не означало, что они были политически близки или придерживались схожих взглядов. Я думаю, что эти коммунистические партии охотно отойдут от Боша и сами попытаются захватить власть. Можно без сомнения утверждать, что все коммунисты были повстанцами, однако, не все повстанцы были коммунистами.

Автокараван резко повернул влево на ухабистую грязную дорогу, вдоль которой каждые полмили встречались небольшие группы хижин. Мы проехали один поворот, спустились вниз по прямому участку дороги, снова повернули налево и подъехали к доминиканской военно-морской базе Хайна.

В этом местечке в двадцати милях к западу от города Санто Доминго, кроме военно-морской базы находился также крупнейший в мире сахарный завод. Маленький доминиканский военно-морской флот использовал Хайну также в качестве основной базы ремонта и обслуживания судов. Повсюду было видно много моряков и все они были вооружены. К самой окраине базы вплотную подступали джунгли.

Беженцы, толпой высадившиеся в этом отдаленном от столицы местечке, создавали ещё более нереальное ощущение от этой войны, чем в отеле. Здесь не было стульев, одеял, не было даже питьевой воды. Маленькие дети, которые так хорошо вели себя в отеле, здесь принялись плакать, но беззвучно, так как не хотели, чтобы кто-либо знал, что они устали и испытывают страх. Подростки, которые весь день шутили и болтали, здесь притихли. Солнце стало клониться к закату и мысли о том, что придется провести ночь в этих джунглях, не добавляли оптимизма.

Прошел час, а признаков предстоящей эвакуации не наблюдалось. Я решил обойти зону в поисках какой-либо информации. Из посольства США не поступало абсолютно никаких сведений насчет того, чего следовало ожидать. Ситуация была точно такой же, как и в отеле – никто не знал заберут нас с острова или нет.

Я пошел по направлению к группе зданий, находящихся на возвышении над бухтой. Достигнув вершины, я увидел два судна, входящие в гавань. Одно из них было большим танкодесантным кораблем, а второе – скоростным транспортным судном. На обоих развевались американские флаги.

Затем послышался звук вертолетов. Я поднял голову вверх и увидел четыре летящие машины. На их боках большими желтыми буквами было написано "ВМС США".

Посадка продолжалась до тех пор, пока в зоне базы осталось только несколько человек, и оба судна стали готовиться к отходу от пирса. Я решил сесть на вертолет, чтобы на нем переправиться на авианосец Боксёр.

На борту вертолета сержант морской пехоты порекомендовал нам пристегнуть привязные ремни и затем мы полетели над Карибским морем на высоте двух сотен футов. Транспортное судно только ещё готовилось к отплытию, а танкодесантный корабль уже шел полным ходом. Чистая яркая голубизна моря и неба контрастировали с мрачной дымкой над городом.

И тут я увидел большой авианосец. Он выглядел очень внушительно. Мы сели на полетную палубу. Затем перешли к зоне с надписью "Подъемник" и опустились на лифте на ангарную палубу. Это было огромное помещение, заполненное джипами, орудиями, различным оборудованием, а кругом было много молодых солдат морской пехоты. Но, в этом момент для меня всего важнее было то, что нам подали вишневый прохладительный напиток и сэндвичи. Я выпил по меньшей мере восемь чашек напитка "Кул-эйд" и съел четыре бутерброда с ветчиной.

Мне отвели место для сна и отдыха. Надев на себя последний комплект чистого белья и одежды, я вернулся на ангарную палубу. Там капитан по фамилии Грин инструктировал свою команду перед предстоящей высадкой на берег. Я провел три часа в беседах с капитаном и неким майором, описывая им ситуацию на берегу. Они сказали мне, что единственной картой, которой они располагали, была карта дорог фирмы "Тексако". Я не мог поверить. Полностью механизированное и прекрасно оснащенное подразделение наших военных собиралось высаживаться на берег, руководствуясь только картой автомобильных дорог. Я пошел взять мой чемодан и вернулся с более пригодной для такого дела картой и другими сведениями по этому району. Позднее к нам присоединился подполковник. Я сообщил некоторые подробности по обстановке в городе, показал узкие улицы, различные укрепления и полицейские участки, мост имени Дуарте и район Эль Конде. Я описал повстанцев, их одежду и вооружение. Когда мы закончили беседу, и я пожелал моим собеседникам спокойной ночи, большинство эвакуированных уже спали и бодрствовали только несколько морских пехотинцев.

Среда, 28 апреля

После полудня нас перевели на другое судно под названием РОЛИ недавней постройки, с кондиционерами воздуха и более комфортабельными помещениями, чем на авианосце БОКСЁР. Волнение на море было довольно значительным для переправы небольшими катерами, поэтому нас перебросили вертолётами.

Устроившись на новом месте и перекусив, я поднялся на палубу осмотреться. Я обнаружил место, где можно было слышать переговоры центра боевой связи, и начал улавливать складывающуюся ситуацию. Использовались следующие кодовые позывные: Призрак 31(Посольство США) и Призрак 32(Воздушная база в Сан Исидро). Авианосец БОКСЁР носил кодовое наименование Шарада.

По всей видимости, Соединенные Штаты направляли в район операции продовольствие и медикаменты, а посольство получило подкрепление средствами связи и дополнительным количеством охранников-морских пехотинцев.

Из ведущихся переговоров стало ясно, что в городе все ещё продолжаются бои. Над центром города был виден дым. Интенсивность радиообмена и активность вертолетов, летающих туда и обратно, создавали у меня впечатление, что ситуация получает какое-то развитие.

С приближением вечера судно РОЛИ направилось в г. Сан Хуан в Пуэрто Рико. Я был утомлен и быстро уснул.

Вскоре после этого меня разбудили звуки судовых громкоговорителей.

– Будет говорить капитан, будет говорить капитан, – громко объявили по трансляционной сети.

– Ситуация в Санто Доминго резко ухудшается, поэтому мы ложимся на обратный курс для выгрузки дополнительных подкреплений и пяти танков, которые находятся у нас на борту.

Повсюду раздался ропот, так как мы были уже на полпути к г. Сан Хуану.

Четверг, 29 апреля

Мы снова оказались рядом с Санто Доминго. Я узнал, что часть морских пехотинцев была уже на берегу, а другая часть вскоре собиралась высаживаться. Вертолеты снова принялись курсировать между нашим судном и каким-то местом на берегу, куда они перебрасывали продовольствие и медикаменты. Пять танков были перегружены на десантное судно, которое направилось в порт Хайна. Я продолжал наблюдать бой на берегу и слушать переговоры центра боевой связи.

В эту ночь я хорошо спал и легко проснулся на рассвете. С палубы хорошо было видно, как поднимается из воды солнце. Взглянув в сторону берега, я увидел как большое танкодесантное судно пыталось подойти вплотную к пляжу, но не могло преодолеть коралловый риф. На палубе какой-то офицер вел наблюдение, как судно раз за разом безуспешно пыталось на полной скорости прорваться к пляжу. Офицер сообщил мне, что в целях поиска лучшего места для прохода через коралловый риф туда был направлен водолаз. Но, как ему известно, там нет подходящего места. Эти попытки продолжались в течение нескольких часов без ощутимого результата. Позднее часть груза танкодесантного судна была перегружена на более мелкую баржу. Только после этого судно на полной скорости смогло пробиться к месту, где с использованием наклонной разгрузочной эстакады удалось переправить на берег танки, джипы и грузовики.

В конце концов я был переправлен на грузовое судно ЙЕНСИ, направлявшееся в Пуэрто Рико. Этот переезд занял ещё один день. Когда мы подошли к гавани г. Сан Хуана, были видны взлетающие и приземляющиеся самолеты в аэропорту города. Повсюду сновали мелкие рыболовные суденышки, и я заметил несколько человек, бродящих по берегу в поисках морских раковин. Двое влюбленных лежали под пальмой на одеяле, а маленький чернокожий мальчик прогуливался с большой черной собакой. Его штаны были подвернуты до колен, и он медленно брел по песку, изредка останавливаясь, чтобы подставить ласковым волнам ступни своих ног.

Когда мы вошли в гавань, судно мягко заскользило по спокойной воде. На одной стороне гавани находилась старая крепость, а на другой стороне собрались различные суда и лодки, одни – в хорошем состоянии, а другие просто доживали на якоре свой век. Судно Йенси почти остановилось, когда к его боку подошел буксир и на борт поднялся портовый лоцман. Под его командой судно продолжило медленный ход к причальной стенке.

Когда судно стало разворачиваться, я бросил взгляд на зону порта. Я не поверил своим глазам, когда увидел оркестр – нет, два оркестра – армейский и флотский, выстроившиеся на кромке пирса. Рядом стояла толпа людей и машины Красного Креста.

Теперь наступила самая долгая часть всего путешествия. Все мы были вынуждены находиться на горячем солнце на палубе, , пока какие-то адмирал и капитан не поднялись на борт. ВМФ устроил на палубе контрольный пункт для проверки эвакуированных. Предполагалось, что на борт судна могли проникнуть коммунистические агенты, и поэтому перед сходом на берег необходимо было всех прибывших тщательно проверить. Как всегда, я оказался последним. Но, на этот раз не по своей воле.

После трехчасового ожидания на тропической жаре я, наконец, предстал перед столом проверки. Представитель ВМФ сказал, что Флот доставит нас в США, но придется ещё немного подождать здесь на базе. Я ответил: Благодарю Вас, но нет. Если мне пришлось так долго преодолевать эти двести пятьдесят миль, представляю себе сколько времени займет путь в тысячу семьсот миль до дома.

И я решил лететь самолетом.

ГЛАВА VII

Подозрения и допрос.

Наконец я оказался дома. Когда мы въехали в ворота, я спросил жену: Что слышно от Ревина?

– Ничего, – ответила Элис. – Пока ты был в отъезде, не было никаких телефонных звонков от абонентов с иностранным акцентом.

Она казалась озабоченной. – Что, по твоему, скажет Ревин о твоей доминиканской поездке? Ты говорил ему, куда едешь?

Когда мы вошли в дом, я ответил: – Ревин не знает, куда я поехал. Мне необходимо согласовать с представителями ФБР объяснение для него. Возможно, что он и не знает, что я там был, – добавил я с надеждой.

Элис бросила мне подборку вырезок из газет. – Он знает. Твоя фамилия упоминалась в числе эвакуированных американцев.

Я прошел в спальню, плюхнулся на кровать и сразу же уснул как убитый. Ничто не могло разбудить меня, даже когда Элис стянула с меня туфли и накрыла меня легким одеялом. Я проспал несколько часов и был разбужен телефонным звонком. Это была местная телевизионная станция с просьбой об интервью. В течение первых дней Доминиканской революции там не было репортеров американских средств массовой информации.

Мое домашнее интервью было коротким, всего несколько минут, но я понял, что мне просто необходимо проконсультироваться с ФБР, прежде чем мне позвонит Ревин. Я связался с моим основным куратором с первой же попытки. (К тому времени мне дали уже несколько телефонных номеров, и я всегда мог найти одного из моих кураторов по одному из этих номеров.) Мы коротко переговорили, осторожно обмениваясь фразами, и условились встретиться на следующий день.

3 мая был жаркий день, типичный для второй половины весны в Вашингтоне. В 11:30 я подъехал к тому месту в городке Маунт Ренье, штат Мэриленд, где мы договорились встретиться с представителями ФБР. Агенты ФБР тепло приветствовали меня и мы несколько минут беседовали, прежде чем отправиться на ленч для обсуждения моей доминиканской поездки в плане отношений с Ревиным.

– Нам не следует забывать о Ревине, – сказал один из агентов. – Эта доминиканская поездка – одно дело, но нашим главным объектом интереса является Валентин Ревин – дипломат и, в первую очередь, шпион.

Другой агент сказал широко улыбаясь: – Вы прекрасно загорели. И конечно скинули несколько фунтов веса, не так ли?

Затем мы прошли несколько шагов к ресторану. – Да, я потерял около пятнадцати фунтов, – сказал я, – и действительно изрядно загорел, но все это – благодаря Флоту США, который несколько дней продержал меня в Карибском круизе.

Агенты при этих моих замечаниях рассмеялись. Оба они в прошлом были моряками.

– Расскажите нам о Доминиканской республике, – попросил один из них.

– Скажите, Джон, считаете ли вы, что эта революция – дело рук коммунистов? И правильно ли, по вашему, сделали США, введя в Доминиканскую республику свои войска? Действительно ли все было там так плохо?

– Я могу сказать наверняка только то, что члены всех трех местных коммунистических партий несомненно принимали участие в подготовке революции. А связаны ли все это каким-либо образом с началом революции, я не знаю. Я могу подтвердить, что три гватемальца, которые были опознаны как коммунисты, принимали участие в событиях в отеле Амбахадор, где я находился.

– Я бы не сказал, что коммунисты руководили этой революцией. Ситуация там очень запутанная.

Более молодой агент оценивающе спросил. – Джон, располагаете ли вы конкретными фактами о причастности коммунистов к этим событиям?

– Конечно, информация, которую я получил там в ходе бесед с людьми, главным образом англо-говорящими доминиканскими гражданами, полна таких примеров. Многие из этих людей приводили мне конкретные имена и даже несколько несомненных примеров того, как коммунисты играли ведущую роль боях. Но, все сведения, которые я вам сообщаю, следует рассматривать как первичную и необработанную информацию. Это то, что я услыхал из разговоров вокруг меня, а также из ответов на мои прямые вопросы доминиканским гражданам. Вам придется перепроверить и оценить эти заметки, – подчеркнул я. – Через несколько дней я предоставлю вам дополнительные имена и комментарии к ситуации там.

Старший по возрасту агент, потягивая кофе, спросил, держа чашку у рта: – Были ли у вас какие-либо проблемы с доминиканцами во время этой революции?

– Нет, – помедлив ответил я. – Никаких особых проблем, если принять во внимание тот факт, что сегодня я здесь и беседую с вами. Я считаю, что у тех, кто не был убит, не было никаких проблем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю