355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Паника в ложе "В" » Текст книги (страница 16)
Паника в ложе "В"
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:45

Текст книги "Паника в ложе "В""


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

Железная стрела, брошенная Полсоном, промелькнула мимо выступа ложи «В» и со стуком вонзилась в ковер, оставшись торчать перпендикулярно полу.

– Еще ни один убийца не расставлял для своей жертвы более надежной ловушки! – продолжал доктор Фелл. – Стрела вошла в спину мисс Вейн под косым углом не потому, что выстрел был произведен снизу, а потому, что жертва наклонилась в момент вертикального падения стрелы. Элизабет Харкнесс сделала свое дело. Конечно, безобидная на вид газетная вырезка, зажатая между двумя драгоценностями, якобы кем-то украденными, могла бы, будучи интерпретирована должным образом, объяснить причину преступления. Но никто не смог ее правильно объяснить, поэтому Бесс Харкнесс чувствовала себя в полной безопасности. Однако, подобно большинству убийц, она была не в силах удержаться от эффектного жеста. – Доктор Фелл повысил голос. – Вы меня слышите, мистер Полсон?

– Слышу, док.

– Мы собираемся прохронометрировать последние действия убийцы. Повторяя их, вы можете торопиться, но бежать вам незачем. Предположим, она только что уронила стрелу и убила свою жертву. Начинайте, когда я сосчитаю до трех. Один, два, три!

Полсон исчез из поля зрения. Нокс не отрывал взгляда от секундной стрелки своих часов. Лейтенант Спинелли был занят тем же. Доктор Фелл достал массивные, как пресс-папье, карманные часы.

– Ложа «Г», – заявил он, – находится слишком высоко, чтобы мы могли видеть, как открывается и закрывается дверь. По крайней мере, вы можете представить, как Полсон спускается по маленькой лестнице за ложей, по которой поднимался несколько минут назад. Сейчас он спустился на уровень бельэтажа. Смотрите! Полсон поднимается от ложи к задней стене бельэтажа и переходит на другую сторону, вытирая платком отпечатки пальцев с арбалета. Тогда было темно, а сейчас намного светлее, но старайтесь не упускать его из виду. Сейчас он движется к ложе «А» по боковому проходу бельэтажа.

Нокс на момент оторвался от секундомера. Полсон появился в ложе «А», делая последние взмахи платком.

– Пока всего двадцать три секунды! – сообщил Нокс.

– Следите дальше! – велел лейтенант Спинелли.

– Со сцены уводят заколотого Меркуцио, – продолжал доктор Фелл. – Бенволио возвращается, Тибальт – тоже. Ромео бросает ему вызов. Их схватка происходит примерно в том же месте, где мы изображали ее в понедельник вечером. Темп поединка все ускоряется. Теперь мы приближаемся к моменту…

Доктор Фелл не договорил. Они снова услышали зловещий звук тетивы арбалета. Нокс опять бросил взгляд наверх. Полсон, обернув пальцы носовым платком, осторожно перебросил арбалет через выступ ложи «А».

– Музыка в прошлое воскресенье приглушила вместе с другими звуками и негромкий удар арбалета о ковер, – пояснил доктор Фелл. – Полсон покидает ложу – оттуда недалеко до первого ряда бельэтажа. Смотрите! Он вернулся к сиденью, которое занимала Элизабет Харкнесс. Дело сделано, и ложные улики расставлены по местам. Кто-нибудь назовет мне время?

– С того момента, как вы сказали «три», и до того, как Полсон подошел к месту мисс Харкнесс, прошло двадцать девять секунд, – ответил Нокс.

– Точно! – подтвердил лейтенант Спинелли.

– Двадцать девять секунд, – повторил доктор Фелл. – И ни одна невинная душа – включая миссис Нокс – не видела и не имела ни малейшего понятия, что произошло. Это конец, леди и джентльмены. Больше нечего сказать об убийстве в ложе «В».

– Но ведь это не конец всей истории? – спросил Нокс.

– Почти конец. Что Элизабет Харкнесс делала на публике, известно всем нам. А о том, что она делала втихомолку, вы отчасти можете узнать у вашей жены – об остальном нетрудно догадаться.

Паника в ложе «В» заразила и Бесс Харкнесс, несмотря на ее железную волю. Ваша жена знала слишком, много, и, хотя королева Бесс, несомненно, пыталась убедить невольную сообщницу в своей полной невиновности, она боялась, что миссис Нокс обо всем догадается и пойдет в полицию – что та со временем и сделала бы.

Следовательно, миссис Нокс предстояло умереть. Удобная возможность не заставила себя ждать. Ваша жена вознамерилась взять у Элизабет Харкнесс, как и еще у нескольких женщин, интервью для журнальной статьи. Бесс отбросила всякую осторожность. Она не сомневалась, что сможет выйти сухой из воды, совершив убийство в суматошной обстановке парка развлечений и снова подготовив прикрытие.

– Прикрытие? Какое?

– Мой дорогой Нокс, кто, по-вашему, сделал анонимные телефонные звонки всем женщинам, хоть как-то замешанным в этой истории, – Кейт Хэмилтон, Энн Уинфилд, Констанс Лафарж, – сказав каждой, что она узнает разгадку тайны, если будет находиться неподалеку от «Площади всей Америки» в «Стране чудес» между половиной шестого и половиной восьмого? Мисс Уинфилд и мисс Хэмилтон пошли туда, но, будучи добросовестными членами труппы, вернулись в театр в положенное время. Мне сказали, что только миссис Лафарж ждала почти до конца.

– Но зачем эта безумная женщина так поступила? Неужели ей были нужны свидетели преступления?

– Свидетели? Афинские архонты, только не они! Ей были нужны подозреваемые. Впоследствии стало бы известно, что миссис Нокс видели в обществе какой-то женщины. Но показания свидетелей в таком месте, как парк с аттракционами, всегда неточны и ненадежны. Собрав на сцене преступления несколько возможных подозреваемых, мисс Харкнесс надеялась, что ее не смогут опознать.

Конечно, она наполовину обезумела. Ведь водитель такси, который привез в парк ее и вашу жену, наверняка запомнил обеих. Но у Бесс Харкнесс оставалась одна из украденных ею стрел, и если бы лейтенант Спинелли не подоспел вовремя…

– Мне пришлось так поступить, мистер Нокс, – пояснил лейтенант. – Надеюсь, вы это понимаете?

– Понимаю! – с горечью отозвался Нокс. – Вы сознательно подвергли опасности жизнь Джуди. У вас не было достаточных доказательств, и в результате мы едва не получили еще одно убийство, чтобы убедить присяжных.

– В нашей работе, – заметил Спинелли, – часто приходится делать вещи, которые нам не по душе. Маэстро все это совсем не нравилось, и он пытался меня остановить, но я переубедил его. Если что-то необходимо сделать, я это делаю! А теперь послушайте внимательно, – продолжал он, слегка повысив голос. – У вашей жены, независимо от того, виновна она или нет, могло быть множество неприятностей в результате ее поведения. Думаю, мы будем с ней в расчете, если избавим ее от них. Я уже заручился обещанием окружного прокурора. Все кончено – дело закрыто. Если вы не хотите поблагодарить меня, то почему бы вам не сообщить об этом миссис Нокс и не снять ношу с моих плеч?

На этот раз бегом пустился Нокс. Личные обиды и боли не успокаивает решение чужих проблем. Его проблема никуда не делась – напротив, стала еще более сложной. В сумраке фойе, чьи бело-розовые стены были видны лишь благодаря подсвеченному портрету Марджери Вейн, он обнаружил дрожащую Джуди.

– Да, я слышала доктора Фелла! – всхлипывая, пробормотала она. – Я открыла дверь в зал и слышала каждое слово! Он был прав – я не подозревала эту ужасную женщину в убийстве. Не подозревала, даже когда она ускользнула из бельэтажа, а я осталась сидеть и держать ее проклятую сигарету. Бесс Харкнесс заявила, что все обо мне знает, но дело было не в том. Она сказала, что в театре находится кто-то, кто может попытаться убить Марджери Вейн, и ей нужно это предотвратить. Позже она сообщила, что не смогла это сделать и теперь надо ждать, пока убийца совершит какой-нибудь промах. Я не подозревала Бесс и когда отправилась брать у нее интервью в отеле в Уайт-Плейнс. Но под конец она стала говорить настолько странно и бессвязно, что любой тупица что-то заподозрил бы. Когда Бесс пригласила меня в парк «посмотреть на жизнь, которую не видела много лет», мне это не понравилось, но я согласилась. Я думала, что сильнее ее физически и смогу с ней справиться. Откуда я могла знать, что она ударит меня по голове железной стрелой и вытащит из лодки, чтобы…

Джуди снова задрожала. Нокс стиснул ее плечи:

– Что все это значит, дорогая? Она сказала, что все о тебе знает…

– Да! Выходит, они тебе не рассказали? Тогда расскажу я!

– Что расскажешь?

– Казалось, это не должно меня беспокоить спустя почти двадцать лет. Тем не менее это беспокоило меня всегда! Фил, когда мы впервые встретились в том ресторане около недели назад, ты потом сказал, что я выглядела испуганной. Так оно и было – я очень боялась!

– Чего?

– Того, что ты узнаешь! Все годы, когда мы жили вместе, ты не позволял мне тратить ни единого пенни моих собственных денег – даже слышать об этом не желал. Так вот, я тебе лгала! Никаких денег у меня не было. И когда я оказалась на мели в Нью-Йорке…

– Джуди, может, ты постараешься говорить осмысленно?

– Хорошо, постараюсь. Но тогда ты выведешь меня из театра и пинком сбросишь в сточную канаву! Помнишь, что говорила Энн Уинфилд ночью после убийства, когда она была так расстроена? Что она пыталась, принимая ухаживания других мужчин, отомстить Бэрри Планкетту?

– Ну и что?

– То, что и я пыталась это сделать, когда ушла от тебя. А помнишь, кем, по словам Энн, она думала стать только назло Бэрри? Все сочли это просто забавной шуткой…

– Джуди…

– Ну а я действительно стала девушкой по вызову, причем не очень высокого класса. Я пользовалась только своим настоящим именем – Дороти, – потому что меня так никогда не называли, и телефонным номером… Хотя какое это имеет значение!

Я встретила леди Северн во время этого ужасного плавания в 45-м году, и мы поссорились из-за какой-то ерунды. А через полтора месяца она увидела меня в Нью-Йорке выходящей вместе с одним ее знакомым из квартиры в таком месте… ну, где могла жить только та, кем я тогда была. Леди Северн ничего не сказала, но навела справки и все запомнила.

Мне смешно, когда я вижу, как иногда романтизируют жизнь девушек по вызову. Там нет никакой романтики – это вообще не жизнь. Если бы я рассказала тебе все подробности этого бизнеса, чего я не собираюсь делать, то ты бы почувствовал куда большее отвращение, чем, должно быть, чувствуешь сейчас. А выбраться из этой ямы нелегко – иногда даже вовсе невозможно, – потому что это грозит смертью.

Ну, я смогла выбраться, так как стала законченной стервой и мне было наплевать, что произойдет. Потом я получила работу в журнале, где работаю и сейчас. Я не хотела покидать Сан-Франциско, так как боялась, что в Нью-Йорке меня могут узнать даже после стольких лет. А потом я увидела тебя в ресторане!.. Ну, Фил, если ты не хочешь меня ударить, то каков будет твой ответ?

– Таков, Джуди, что мне наплевать.

– На меня?

– На все и на всех, кроме тебя.

– Если ты хочешь меня успокоить…

– Я не хочу тебя успокоить, а просто констатирую факт. Когда тебе вот-вот стукнет пятьдесят пять, начинаешь жалеть о несбывшихся мечтах. Но если ты намерена избегать меня…

– Избегать тебя? О, Фил, если бы я не хотела быть с тобой все время, неужели ты думаешь, что я бы провела в твоем обществе хоть пять минут? Иногда я думала: а вдруг у нас получится?..

– Получится, дорогая. Должно получиться. Во всяком случае, давай попробуем.

– Давай! И это не будет так, как раньше, правда?

– Конечно, не будет. Если бы ты только смогла удержаться от своих язвительных замечаний…

– Я? Но это ты постоянно делал такие замечания, и, что самое худшее, они были чертовски остроумными. Между прочим, Фил, чем кончились твои истории с Нелл Уэнтуорт и той стриптизеркой из «Ветряной мельницы»?

– Долорес Дэтчетт не была стриптизеркой из «Ветряной мельницы», Джуди. Я уже говорил тебе…

Окончание фразы утонуло в реве тяжелого грузовика, проезжавшего мимо них по ночной Ричбелл-авеню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю