355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Нельсон » Одна на миллион » Текст книги (страница 9)
Одна на миллион
  • Текст добавлен: 28 сентября 2016, 22:39

Текст книги "Одна на миллион"


Автор книги: Джоанна Нельсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

17

Рональд устало вылез из машины и едва не застонал от ноющей боли в мышцах. Несколько часов он провел за рулем и ни одной ночи из тех трех, что провел вне дома, он не спал больше двух часов. Стоило ли удивляться, что и настроение у него было соответствующим. Он отметил какую-то странную суету на дворе, но не успел ничего понять, как услышал женский голос:

– Родригес!

Этот голос он узнал бы из тысячи других голосов. Нет, даже из миллиона он бы его узнал – Оливия Стюарт!

Рональд обернулся, и ему снова представилась возможность понаблюдать за маленьким торнадо в человеческом облике: она снова куда-то неслась!

Эта упрямица так и не вняла его предупреждениям и бежала по двору в своих тесных голубых джинсах, о которых у него остались двойственные впечатления. По-правде говоря, он не имел ничего против того, что она носит их. Но с одним условием – только перед ним! Правда, на сей раз рубашку Оливия надела навыпуск, рукава закатала по локти, а на ногах вместо изящных туфелек красовались не менее изящные ковбойские сапожки. Кроме того, на ней была кожаная жилетка, и этот предмет туалета не только не портил ансамбль, но и подчеркивал привлекательность Оливии. Даже на эстансии она умудряется выглядеть гламурной моделью с обложки модного журнала, черт ее побери…

– Сеньорита Стюарт!

– Даррелл! – воскликнула Оливия и остановилась. – Вы?..

– А кого вы ждали? – буркнул он, различив в ее голосе какие-то странные нотки.

Он насторожился, когда Оливия принялась растерянно оглядываться по сторонам.

– Что-то потеряли?

– Нет, я… ничего.

Ее голос дрогнул, и это утвердило Рональда в его подозрениях. Что-то случилось в его отсутствие. Сначала он выяснит это, а потом устроит Оливию небольшую взбучку за ее ложь.

– Пойду посмотрю, что вы там натворили с бумагами…

Оливия догадалась, о чем он думает. Теперь оставалось постараться укрепить его подозрения, и он ринется в кабинет, озабоченной судьбой документации. А у нее будет еще немного времени, чтобы найти Карлоса, на попечение которого она оставила Винсента.

– Может, вы сначала поедите? – спросила она. – Устали, наверное, с дороги… – По его мимике Оливия поняла, что переигрывает. – Не хотите? Ну и пожалуйста…

– Вы пойдете со мной! – резко сказал Рональд, учуяв подвох.

– Хорошо, – буркнула она и поплелась за Рональдом, постоянно оглядываясь.

– Что происходит?! – рявкнул он, захлопывая дверь дома за ее спиной и надвигаясь на Оливию. – Что тут за суета?

Оливия с видимым облегчением улыбнулась.

– Рабочие готовят какой-то праздник. Карлос сказал, что соберутся гаучо. Они будут петь и танцевать. Карлос мне ничего не объяснил, сказал, что будет сюрприз.

– Понятно. – Он слегка успокоился. – Пошли в кабинет.

В кабинете Рональд сразу прошел к столу, Оливия хотела примоститься где-нибудь поближе к двери, но он выразительным жестом поманил ее к себе. Настал час расплаты за содеянное! Оливия пожала плечами, прошла к столу и принялась вытаскивать из ящиков стопки документов. Рональд стал просматривать их, откладывал прочитанные и тут же брал следующие. И все так быстро, что у Оливии в глазах замельтешило. Через двадцать минут Рональд поставил локти на стол, положил подбородок на руки и принялся рассматривать Оливию. На всякий случай сначала она отступила к дверям, а уже потом поинтересовалась:

– Что-то не так, сеньор Даррелл?

– Я потрясен. Как вам это удалось?

– Оказалось, что я не так безнадежна, как вы думали.

– Я рад.

– Как прошла ваша поездка?

– Почему вы спрашиваете?

– Мне показалось, что вы вернулись не в лучшем расположении духа.

– Я боялся, что меня тут ждут не слишком приятные сюрпризы.

Оливия подумала о Винсенте. Карлос дал ей понять, что Рональд обожает племянника, но обстоятельства его появления на эстансии не будут приятным сюрпризом.

Итак, ее план. Пункт первый благополучно завершен – Рональд успокоился насчет документации и частично потерял бдительность. Пункт второй. Теперь ей нужно заманить его на кухню и накормить, на сытый желудок он не будет реагировать слишком эмоционально. Пункт третий – поставить пред его светлые очи племянника и постараться, чтобы обстоятельства появления мальчика не слишком разозлили Рональда.

– Что вы задумали, сеньорита?

– Ничего! – Оливия обратила на него невинный взор. – Я просто подумала, что вы наверняка голодны…

– Да.

Он поднялся слишком тяжело, и это обеспокоило Оливию.

– С вами все в порядке, Даррелл? Вы не заболели?

– Поверить не могу, что вас заботит состояние моего здоровья.

– Не то чтобы слишком, но если еще и это свалится на меня…

Рональд не успел спросить, что на нее уже свалилось, потому что на улице, прямо под окном кабинета, раздались выстрелы. Целая автоматная очередь. Дальше все происходило как во сне. Рональд не успел понять, как это получилось, но секунду спустя Оливия лежала на полу и он закрывал ее собственным телом. Оливия жалобно пискнула.

– Вы с ума сошли, Даррелл! Это всего лишь игрушечный автомат. Отпустите… – задыхаясь, произнесла она.

Он переместился и посмотрел на Оливию сверху вниз. Ее светлые волнистые волосы разметались по ковру, розовые губы были приоткрыты, а неправдоподобно синие глаза сверкали. Он забыл спросить, кто мог стрелять на его эстансии из игрушечного автомата. Он вообще забыл все слова! Он забыл, что давал себе клятвенное обещание не трогать ее… впрочем, это было до того, как он узнал о ее лжи…

– Даррелл… нет… – прошептала она придушенно.

Рональд медленно наклонился и поцеловал ее.

Ее губы были мягкими, податливыми и сладкими. Он ласкал их, пока в голове все не перемешалось и осталось только одно-единственное желание… Но с этим следовало немного обождать! Он чувствовал ее колебания и, слабое движение губ, а потом она приоткрыла рот, и его язык скользнул внутрь. Рональд не понял, кто из них застонал первым, но второй тут же его догнал, и их стоны слились в один. Он все забыл: где он, кто он, забыл про полуоткрытую дверь – и про то, что запросто может раздавить Оливию, тоже забыл. Похоже, Оливия тоже забыла обо всем, потому что ее глаза затуманились.

Это продолжалось целую вечность. А потом Рональду пришлось отстраниться, чтобы не задохнуться. Прошло не более нескольких секунд, как Оливия – слишком быстро! – пришла в себя и попыталась оттолкнуть его.

– Что за причину вы изобретете на этот раз?! – рявкнула она.

– Я не собираюсь ни о чем сожалеть и прощения тоже не собираюсь просить! – разозлившись, бросился в атаку Рональд. – И я собираюсь устроить вам хороший нагоняй!

– За что? – удивилась Оливия. – И вообще, я не понимаю, почему вы раскричались. Подумаешь, мы снова поцеловались! Если вы сейчас же оставите меня в покое, я ничего не скажу Мелу, и у вас не будет неприятностей. Обещаю.

– О, наконец-то вспомнили о своей помолвке и о женихе!

– Но ведь это вы меня опять схватили, швырнули на этот грязный ковер и навалились сверху!

– А вы снова ответили на поцелуй.

– Ну хорошо, мы квиты. А теперь позвольте мне встать.

– Еще одна маленькая деталь…

– Что еще? – Оливия изо всех сил пыталась показать, что Рональд всерьез испытывает ее терпение.

– Хватит ломать комедию. У вас уже нет жениха. Или вы запамятовали?

– Вы что, наводили обо мне справки, жалкий шпион?!

– Мне всего лишь попала в руки американская газета с объявлением о расторжении помолвки. Так что я знаю, что вы разорвали помолвку незадолго до своего приезда сюда. Сеньорита, вы заслуживаете наказания за свою ложь, которая понадобилась, чтобы держать меня на расстоянии, верно?

– Вы слишком высокого мнения о себе.

– Иной причины просто нет.

– Заткнитесь.

– Вот так уже лучше.

– Я буду кричать! – пригрозила Оливия.

– Кричите.

– Ладно, чего вы хотите?

Рональд задумался, и ей пришлось напомнить о себе.

– Даррелл, пол здесь далек от идеального состояния, а моя рубашка совсем новая. К тому же внизу ужасный сквозняк.

Рональд так посмотрел на нее, что Оливии не было никакого смысла притворяться, что она не понимает, в каком направлении двинулись его мысли. И она со всей возможной твердостью сказала:

– Нет!

К сожалению, это прозвучало как жалкий, тонкий писк.

– Нет? – переспросил Рональд, и было в его голосе нечто такое, отчего у Оливии в сладком спазме скрутило низ живота. – Тогда вам стоит еще полежать и подумать.

– Я простужусь, заболею и умру. Вы этого хотите? – жалобно сказала она.

Удивительно, но именно эти слова заставили его встать. На его губах играла странная улыбка.

– Думаю, своей покладистостью вы заслужили сытный обед, – сказала Оливия, стараясь не смотреть на Рональда и делая вид, что всерьез озабочена состоянием своей одежды.

– Одним обедом вы не отделаетесь, – заверил он.

– Тогда двумя – наверняка! – И Оливия поспешила уйти, пока этот разговор не завел ее слишком далеко.

Рональд выждал несколько минут, чтобы успокоиться, и тоже отправился на кухню. Еще на лестнице он почувствовал запах, от которого его рот моментально наполнился слюной: ваниль, горячая сдоба… Лаура редко баловала его выпечкой. Готовила она неплохо, но с кухни никогда не доносились столь божественные ароматы и… детский смех? Дети в его доме?.. Внутри шевельнулась свернувшаяся клубком змея. Рональд шагнул в кухню.

– Дядя, ты приехал?! – завопил Винсент.

Оливия обернулась и увидела Рональда: огромного и ужасно недовольного. Ох, стоило накормить его раньше, чем вернутся с прогулки Карлос и Винсент! Щеки ее невольно окрасились румянцем при воспоминании о том, что именно ее задержало.

– Вин, что ты здесь делаешь? Где твоя мать?

– Мама уехала, уже давно, – охотно ответил Винсент. – Я здесь уже три дня, и мне очень нравится. Мы с Ливи каждый день пекли печенье, а Карлос разрешил поиграть со своей собакой и подарил мне игрушечный автомат. Я сегодня целый день стрелял…

Румянец Оливии стал еще гуще, и, наверное, ей назло Рональд поинтересовался:

– Ну и как, попал?

– Нет, он же игрушечный.

Рональд поймал выразительный взгляд Оливии и усмехнулся. Несмотря на ее отговорки, он был намерен напомнить ей о неоплаченном долге. И в самое ближайшее время.

– Хотите мате, Даррелл? – предложила Оливия. – Обед будет готов через несколько минут.

– Нет, я подожду.

– Тогда я уложу Вина спать, ему уже пора вздремнуть.

Мальчик вприпрыжку выбежал из кухни. Рональд увидел, что Оливия, догнавшая Винсента на лестнице, наклонилась и что-то прошептала ему на ухо. Мальчик засмеялся, а она ласково взъерошила его волосы.

18

– Вы умеете обращаться с детьми? – спросил он, когда Оливия вернулась.

Она только развела руками, как бы предлагая проанализировать то, что он видел собственными глазами, и подошла к плите.

– Почему у конюшни стоит оседланная лошадь? – продолжал Рональд допрос.

– Да вот хочу прокатиться, поэтому и попросила Карлоса оседлать кобылу. Да-да, Даррелл, я осмелилась взять вашу лошадь и хотела немного попрактиковаться. Надеюсь, вы нас не только не убьете за это, но и даже не покалечите.

– Кого это нас? – мрачно поинтересовался он.

– Меня и лошадь, – с готовностью пояснила Оливия, наклоняясь к пышущей жаром духовке. – Она довольно мила и очень послушна. Мне бы не хотелось, чтобы вы лишились такого прекрасного животного…

– Я же сказал, чтобы вы никуда не отлучались с эстансии!

– В целях безопасности, я помню. Но я не понимаю, что мне здесь может угрожать. И к тому же я никогда не катаюсь одна. Меня всегда сопровождает Карлос. Черт, вы опять кричите на меня, и поэтому я ничего не буду вам объяснять! – довольно запоздало возмутилась Оливия.

– Извините, я не хотел кричать. Я отвечаю за вас, – сказал Рональд уже спокойно, сразу остыв при упоминании о Карлосе.

– С каких это пор?

– Я обещал Патрику присматривать за вами.

Рональд лукавил, упоминая Патрика. Он сам бы не пережил, если бы с Оливией что-то случилось. Но сказать ей об этом сейчас означает снова нарваться на новый бесконечный спор.

– Звучит так, словно он просил вас присмотреть за стадом коров! Я не нуждаюсь ни в каком присмотре, так что можете забрать свое обещание обратно!

– Попробую, как только его увижу, – пообещал Рональд, и Оливия смерила его подозрительным взглядом.

– А что с матерью Вина? – спросила она, неловко переводя разговор на другую тему. – Винсент сказал, что она больна и больше не может присматривать за ним…

– Верно, она неизлечимо больна, – процедил Рональд. – Моя сестра наркоманка.

– Простите.

– Ничего. Я избаловал ее. После смерти отца она была очень подавлена, и я прилагал мыслимые и немыслимые усилия, чтобы ее отвлечь. – Рональд говорил совершенно спокойно, но Оливия уже знала, при каких обстоятельствах он лишился отца. – Потом она отправилась в университет, я до сих пор сожалею, что позволил ей уехать из дому. Она оказалась совершенно неприспособленной к жизни. Сначала нахваталась дурацких идей, потом связалась с феминистками. Она всерьез считала, что мужчины подлые свиньи, эксплуатирующие женщин в свое удовольствие, и сообщила мне, что готовится стать матерью-одиночкой, почти накануне родов. Мария родила Винсента, а потом стала употреблять наркотики. От отчаяния – как она мне сказала! Несколько раз я заставлял ее проходить курс лечения, но она все время срывалась. В последний раз она проходила курс полгода назад. Я решил, что сестра взялась за ум, и даже отдал ей Винсента, так как она поклялась, что завязала.

– Значит, вы сделали не все для того, чтобы она завязала, – вырвалось у Оливии.

Но Рональд не рассердился.

– Это значит, что она слабохарактерная кретинка, и теперь мне придется прочесать полстраны, чтобы отыскать ее в каком-нибудь притоне и вытащить из-под такого же наркомана, как и она сама, – устало сказал он.

Он что, решил шокировать ее подробностями? Рональд буравил Оливию взглядом, словно ожидал, что она немедленно зальется краской и начнет лепетать что-то несуразное.

Она подавила желание метнуть в его голову сковороду и холодно спросила:

– Вам обед подать в столовую?

Рональд растерянно огляделся, только сейчас обнаружив отсутствие Лауры.

– А где Лаура?

– Уехала с Антонио. Его жене тяжело справляться с тремя детьми.

– С тремя? А вы ничего не путаете?

– Наследник появился два дня назад. Его назвали Рональдом. В вашу честь. Лаура должна приехать послезавтра, и тогда она поведает вам эту историю в подробностях. Так что с обедом?

– Я поем здесь.

– Как пожелает сеньор.

Рональд понял, что Оливия все еще злится на него. Он смотрел, как она ловко расставляет тарелки.

– Я приготовила гаспачо, Лаура сказала, что вы его любите. На десерт вам придется довольствоваться домашним печеньем.

– Оливия… Спасибо за Вина. И за обед, – хрипло произнес Рональд.

Она коротко кивнула.

– Меня уже ждет Карлос.

– Идите. Я присмотрю за Винсентом, если он проснется.

– Я ненадолго, – пообещала она и вышла на улицу.

Рональд проводил взглядом ее ладную фигурку, слегка озадаченный задумчивой полуулыбкой на губах Оливии. В окно он видел, как Оливия подошла к Карлосу, который ждал ее с двумя оседланными лошадьми, и гнедая кобыла тут же потянулась к ее руке, выпрашивая лакомство. Оливия раскрыла ладонь, угощая лошадь сахаром, потом легко вскочила в седло, Карлос последовал ее примеру, и они оба пропали из поля зрения Рональда.

Оливия вернулась примерное через час, и только тогда напряжение, державшее Рональда в тисках, ослабло. Он как раз показывал Винсенту лошадей, мальчик угощал полугодовалого жеребенка яблоками и сахаром, и неизвестно, кто из них двоих был в большем восторге. С места, где стоял Рональд, он имел прекрасную возможность не выпускать из поля зрения племянника, наблюдать за Оливией и оставаться при этом незамеченным ею.

Оливия спешилась и потянула лошадь за уздечку, что-то с улыбкой говоря Карлосу, тенью следовавшему за ней. Кобыла мотнула головой, а потом, потянувшись, дотронулась бархатистыми губами до ее щеки.

– Ах ты моя красавица! – Оливия обхватила шею кобылы и погладила ее по морде.

Рональд поймал себя на том, что страстно желает оказаться на месте животного. Он шагнул вперед, выходя из тени, и Оливия его тотчас заметила.

– Как покатались?

– Замечательно.

– Я расседлаю лошадей, сеньорита Ливи. – Карлос взял из рук Оливии повод и повел лошадей в конюшню.

Она осталась наедине с Рональдом.

– А где Винсент?

– Скармливает сахар лошадям. – Рональд кивнул на открытые двери конюшни. – Едва проснувшись, он тут же начал строить планы на вечер. Ему не терпится принять участие во всем, от начала до конца, будь то разжигание костров или танцы.

– Да, его оптимизм заражает. Когда он узнал о готовящемся торжестве, то просто засыпал меня вопросами.

– И как вы справились?

– К счастью, Карлос выручил меня. Он смог дать Винсенту исчерпывающую информацию, так что мне оставалось только поддакивать.

– А вы, сеньорита, собираетесь принимать непосредственное участие в сегодняшнем празднике?

– Только в качестве заинтересованного наблюдателя. К тому же сегодня вечером мне не придется стоять у плиты. Карлос сказал, что в таких случаях угощение готовят на улице.

Выбежавший из конюшни Винсент прервал этот разговор. Он ухватил Оливию за руку и потащил показывать «что-то особенное». Оливия успела, извиняясь, улыбнуться Рональду.

Он увидел ее снова только вечером. Оливия стояла, прислонившись к стене дома, и с улыбкой наблюдала за веселящимися гаучо. В воздухе витали запахи лошадей, травы, костра, жаренного на углях мяса.

– Почему вы крадетесь, Даррелл?

– Если я крадусь, то как вы меня услышали? – спросил он, появляясь из темноты рядом с Оливией.

– Уже несколько минут я наблюдаю за вашими маневрами.

– Правда?

– Мне показались интересными ваши перемещения. Вы явно кого-то выискивали в толпе. – Оливия повернулась к нему вполоборота. Одна половина ее лица скрылась в тени, другая – освещалась сполохами пламени разведенных костров. – Не меня случайно?

– Как вы наблюдательны, – пробормотал Рональд. – Я действительно искал вас.

– Зачем?

– Чтобы убедиться, что у вас все в порядке.

– У меня все в порядке.

– По-прежнему не желаете присоединиться?

Оливия покачала головой.

– Мне нравится наблюдать за всем этим действом.

– Хотите прогуляться? – неожиданно даже для себя предложил Рональд.

– Наверное.

Темнота поглотила их, как призраков. В молчании они дошли до ограды. Оливия оперлась на ее руками и устремила взгляд в даль. Прохладный ветер овевал ее горящие щеки и ворошил легкие локоны, а тонкий серп молодого месяца то и дело скрывался за тучками. Рональд встал рядом с Оливией.

– Жизнь здесь сильно отличается от того, к чему вы привыкли, верно?

Она вздрогнула, потому что слова Рональда в точности соответствовали ее мыслям.

– Да, – согласилась Оливия. – В моей жизни все совсем не так. Каждое утро я спешу на работу, потом спешу домой… Горожане редко задумываются о том, что вся жизнь уходит на эту спешку и на усилия добиться того, что они считают жизненными ценностями: карьера, деньги, положение в обществе, слава…

– А вы?

– Я тоже. Я ничем не отличаюсь, я такая же, как и они.

– Это действительно так?

– Даррелл, вам лучше не спрашивать меня об этом.

– Почему?

– Потому что я… я уже не знаю, так ли это.

– Хотите вина?

– Что?

– Я прихватил бутылочку и два стакана. На всякий случай.

– Вы очень предусмотрительны, мистер Даррелл.

Он принял ее ответ за согласие. Оливия услышала легкий хлопок, когда он вытащил пробку, и тихое бульканье.

– Держите. – Рональд коснулся ее руки и вложил стакан с вином в пальцы Оливии.

Она сделала глоток, чтобы успокоить нервы. Тепло от вина стало медленно растекаться внутри.

– А вы никогда не пробовали изменить свою жизнь? – упрямо вернулся Рональд к прежнему разговору.

– Ваша настойчивость заставляет меня заподозрить, что вы завели этот разговор с какой-то целью. С какой, Даррелл?

– Я думаю о вашем отце. Патрик уже немолодой человек, и он нуждается в вас.

– Иными словами, поскольку я уже достаточно освоилась, мне следует остаться здесь навсегда? – резко спросила Оливия.

– Вы могли бы задержаться подольше. Пока Патрик не оправится после болезни.

– Я не могу. У меня своя налаженная жизнь, круг знакомых, работа… – Оливия вдруг замолчала, потому что в этот момент ее вновь остро кольнуло чувство вселенского одиночества, которое она неизменно испытывала, возвращаясь в пустую квартиру. Все, заведу собаку! – решила она и глотнула еще вина.

– Это настолько важно для вас?

– Да. Не знаю. Как бы то ни было, мне просто не позволят это сделать, – жалобно добавила она, представив реакцию своей семьи.

– Самостоятельной девушке, которая сама привыкла принимать решения? – напомнил ей Рональд ее же слова.

– Вы не понимаете, – устало сказала она и поняла, что ее стакан опустел. – Налейте еще.

Рональд налил, и Оливия тут же сделала глоток, смачивая пересохшее горло.

– Вы не понимаете…

– Объясните, – предложил он.

– Я вечная головная боль моей матушки и тетушки Анжелины. А если я поступлю так, как вы говорите… то я стану их самым большим разочарованием! А я просто не могу… стать этим разочарованием.

– Вы всю жизнь пытаетесь переделать себя и соответствовать амбициям своей матери, – резко сказал Рональд.

– Откуда вы узнали? – пролепетала Оливия и тряхнула головой. Он что, может читать мысли?

– Это же очевидно.

Он был прав, но Оливия упрямо отогнала эту мысль.

– Хватит, Даррелл, я и так уже чувствую себя ужасно, а тут еще вы со своими лекциями.

– Я хочу вам помочь.

– Помочь? В чем?! У меня все прекрасно, и ничего другого я не хочу. – Она попыталась рассмеяться, но из горла вырвался только резкий всхлип.

– Я хочу помочь вам… обрести себя. Оливия…

Стакан выпал из ее ослабевшей руки.

– Не нужно, Даррелл. Простите, я хочу уйти. – Оливия повернулась, собираясь исчезнуть со всей возможной поспешностью, и в этот момент на ее из темноты стремительно надвинулась темная и непонятная масса. – Что это?! – вскрикнула Оливия. Темная масса оказалась лохматой и слюнявой, и Оливия с огромным облегчением воскликнула: – Шип, негодяй, ты напугал меня!

Собака развернулась и стремительно исчезла в темноте.

– Карлос нас ищет, – ровным голосом сообщил Рональд и крикнул в темноту: – Карлос, мы тут!

– Сеньор, мне нужно кое-что сказать вам, – обронил Карлос, приблизившись.

– Я, пожалуй, пойду в дом. – Оливия поежилась. Усилившийся ветер стал просто ледяным и гнал пелену черных облаков. Она оставила мужчин и пошла к освещенному дому.

Веселье затихало. Низкое и ровное пламя едва шевелилось над углями костров, люди расходились. Оливия свернула за угол дома, и вдруг ее окликнули:

– Сеньорита!

Она обернулась и увидела приближающегося мужчину, в руке у него была бутылка. Оливия попятилась, но мужчина вдруг схватил ее свободной рукой.

– Боитесь меня, сеньорита?

– Немедленно отпустите меня!

– А если нет?

Она посмотрела на искаженное ухмылкой лицо мужчины. От него несло спиртным, а глаза были мутными.

– Я вас знаю, – неуверенно произнесла Оливия.

– Конечно, знаете, маленькая сеньорита. Вы и этот громила отказали мне в работе на ранчо. Но мы все равно встретились, не так ли? За мной остался должок. Я должен отплатить вам за это. Вы очень хороши, и возвращать этот долг будет очень приятно. Пошли. И никто не придет вам на помощь! – Он сильно дернул Оливию за руку.

Оливия не успела ни сказать что-либо, ни сделать. Прямо возле ее уха раздался трубный рев раненого слона, и в поле ее зрения возник Рональд. Оливия догадалась, что он слышал предостаточно. Мужчина, все еще державший ее, тоже понял это. Но его затуманенный алкоголем мозг реагировал гораздо медленнее. Он только и успел выпустить руку Оливии и замахнуться бутылкой, как Рональд ударил его. Раздался страшный звук, нападающий покачнулся, но не упал. Он прорычал какое-то испанское ругательство и кинулся на Рональда.

– Ты уволен! – яростно выкрикнул Рональд и послал мужчину в нокаут.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю