355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Мэйкпис » Баронесса де Тревиль » Текст книги (страница 1)
Баронесса де Тревиль
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:25

Текст книги "Баронесса де Тревиль"


Автор книги: Джоанна Мэйкпис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Джоанна Мэйкпис
Баронесса де Тревиль

Глава первая

1152 год

Подъезжаяя к хижине, стоящей на расчищенном от леса участке, Гизела услыхала сердитые голоса. Она с беспокойством оглянулась на Освина, следовавшего за ней.

Год выдался тревожным, и Уолтер Брингхерст требовал, чтобы Гизела не ездила одна. Вот и сейчас, когда она решила навестить свою кормилицу Олдит, ее сопровождал управляющий имением отца.

Муж Олдит вырубил кусочек леса и построил здесь уютный домик. Два года назад он умер, но в домике продолжала жить Олдит вместе с пятнадцатилетним сыном Сигурдом. Старшего сына Олдит потеряла, когда младшему был всего месяц, и она стала кормилицей Гизелы, чья мать скончалась вскоре после ее рождения. Всю нерастраченную материнскую любовь Олдит отдала дочери своего господина.

Она давно покинула дом Брингхерстов, но глубокое нежное чувство между ней и девушкой не ослабело, и Гизела частенько навещала свою кормилицу.

Гизела пришпорила лошадь.

– Крики доносятся из домика Олдит! А ведь она постоянно твердит, что здесь безопасно. Папа прав – ей надо переселиться в Брингхерст!

Наконец они достигли поляны, и Гизела увидела стоящую у плетеной изгороди Олдит. Та изо всех сил удерживала Сигурда, пытающегося броситься на двух всадников.

По голубым гербам на их кожаных одеждах Гизела определила, что это люди из Элистоуна. Она легко спрыгнула с лошади и поспешила к няне. Освин, отдуваясь, шел за ней.

– Что случилось, Олдит? Что натворил Сигурд?

Гизела знала, что крепостные частенько нарушали законы об охране дичи. Старый Годфри из Элистоуна, как и ее отец, обычно закрывал на это глаза. Пару раз он все же вершил правосудие, правда, всегда проявлял сострадание.

Годфри уже не было в живых – его убили в стычке около Глостера между королевскими войсками и отрядом мятежников. Поскольку он не оставил наследника, замок вместе с прилегающими угодьями был пожалован королем Стефаном [1]1
  Король Стефан Блуасский (1094–1154) – король Англии с 1135 г. – Здесь и далее прим, переводчика


[Закрыть]
барону Алену де Тревилю.

Гизела мало что знала о новом хозяине замка, видела его всего один раз, да и то лишь мельком, в ближайшем городе Океме. Тем не менее барон показался ей довольно неприятным, и теперь она не на шутку встревожилась.

– Он ни в чем не виноват, мадемуазель Гизела, – стала объяснять Олдит, махнув рукой Сигурду, чтобы тот замолчал. – Но эти люди велят нам оставить дом к следующему воскресенью. Я им говорю, что нам некуда идти, а они… – Она заплакала, и слезы потекли по загорелым морщинистым щекам.

Гизела обняла няню за плечи и повернулась к незваным гостям.

– Я – Гизела Брингхерст из соседнего поместья, – властным тоном сказала она. – Олдит – моя бывшая няня. Объясните, в чем дело?

Старший из двоих, седеющий воин лет сорока, откашлялся и смущенно проговорил:

– Прошу прощения, мадемуазель. Я понимаю ваше беспокойство, но эта земля принадлежит Элистоуну, а вы ведь знаете, что делать вырубки в лесу незаконно.

– Мы все это знаем, – резко ответила Гизела, – но вокруг полно таких хижин. Ролф, покойный муж Олдит, работал у Годфри из Элистоуна. Он был свободный человек и опытный лесничий. Его господин не возражал против этой вырубки.

– Понимаю, мадемуазель, но теперь это – владение барона Алена де Тревиля, а он приказал очистить лес на расстоянии мили от Элистоунского замка. Вы сами видите, что домик необходимо убрать – он мешает.

Олдит вновь залилась слезами, а Сигурд возобновил свои попытки броситься на солдата.

– Мне кажется, что эту хижину можно оставить. Олдит живет здесь уже несколько лет и…

– Это невозможно, – прервал слова Гизелы строгий голос.

Она обернулась и увидела всадника в доспехах. Занятая объяснениями, Гизела даже не услыхала звяканья сбруи и шагов коня по упавшим листьям.

Оба воина встретили мужчину с большим почтением, и Гизела поняла, что это – барон Ален де Тревиль. Он был в кольчуге и шлеме, и девушка не смогла разглядеть черты его лица, отметила лишь, что он высок ростом.

Барон же увидел перед собой женщину, одетую в темно-синюю накидку, которая застегивалась на правом плече большой золотой булавкой, что указывало на принадлежность дамы к благородному сословию. Но и без этого ее гордая осанка говорила сама за себя.

Волосы женщины были спрятаны под головным убором из тонкого полотна, скрепленного узкой шерстяной лентой из того же материала, что и накидка. Выбившаяся из косы прядка волос была светлой. Трудно было судить о достоинствах ее фигуры, но держалась она очень прямо, а это говорило о том, что женщина молода и стройна.

Темные глаза барона сверкнули – он почувствовал в незнакомке характер, похожий на свой. Высокий повелительный голос он услышал еще издалека. Эта женщина, несомненно, упряма и решительна, как и он сам. Барон слегка улыбнулся и вежливо поклонился, затем спешился, передал поводья младшему из двух всадников и неторопливо подошел.

– Мадемуазель, я должен повторить – то, о чем вы просите, невозможно. Сожалею, но это так. Я – Ален де Тревиль, а вы, полагаю, дочь моего ближайшего соседа Уолтера Брингхерста.

В его манерах проскальзывало что-то галльское. Говорил он на нормандском диалекте французского языка, а это свидетельствовало о том, что барон, скорее всего, родился на материке и провел в Англии совсем немного времени.

У Гизелы дрогнули губы.

– Да, я – Гизела Брингхерст, а это, как я уже объяснила вашему слуге, Олдит – моя кормилица. Мы очень к ней привязаны и хотим быть уверены в ее благополучии. Нельзя так необдуманно лишать ее жилища!..

– Поверьте мне, мадемуазель, я все обдумал. Этот лес необходимо вырубить, чтобы мой гарнизон мог ясно видеть любого приближающегося противника. Ваш отец объяснит вам, что это – известная тактика. Король Стефан приказал мне укрепить Элистоун. Ваш отец, несомненно, понимает необходимость оборонительных мер, ведь в этой местности обнаглевшие наемники постоянно нападают на имения.

Взгляд барона переместился с негодующей Гизелы на Освина, который, нахмурившись, переминался позади своей молодой госпожи.

– Я вижу, вы с провожатым, но, мне кажется, одного человека недостаточно, чтобы защитить вас в случае нападения. Когда вы выезжаете за пределы отцовских владений, необходимо по крайней мере два крепких вооруженных всадника для охраны.

– Освин – вполне надежный человек, – раздраженно ответила Гизела.

Отец действительно последнее время частенько ругал ее за неосторожное поведение: Гизела иногда отправлялась на прогулки одна. Сэр Уолтер так разгневался, что запретил ей выезжать без сопровождения.

– Если бы вы были моей дочерью, я проявил бы большую строгость, – мягко заметил барон, словно урезонивая капризного ребенка.

– Охотно верю, – сухо ответила Гизела, – но я не ваша родственница. Может быть, мы вернемся к происходящему? Неужели вы не можете сделать исключение для одного маленького домика?

Он стоял, широко расставив ноги и положив руку на эфес меча, продолжая улыбаться.

– Мадемуазель, вам должно быть понятно, что подобное исключение нарушит всю оборону. Кроме того, ваша няня подвергается здесь большой опасности. Прочная оборона Элистоуна послужит на пользу и ей, и всем, живущим по соседству, включая вашего отца, поскольку гарнизон замка при необходимости всегда будет к его услугам.

– Думаю, что этого не случится!

Голос ее прозвучал пронзительно, почти грубо, но она была уж очень разъярена властностью барона.

– Надеюсь, что ваш отец придерживается того же мнения, – сказал де Тревиль.

Гизела залилась краской.

– Мой отец может защитить свой дом и в состоянии сам отправиться на помощь соседям.

На это барон ничего не ответил. Его молчание лишь подтвердило то, о чем она и сама догадывалась, – ее поведение свидетельствует о невоспитанности и неопытности.

– Это ужасно, – сердито сказала она. – Почему Олдит должна лишаться крова по прихоти нового хозяина Элистоуна?

– Я готов предоставить вашей кормилице жилье в замке. Там она с сыном будет защищена, – спокойно ответил он, что привело Гизелу в замешательство.

– А где же будет ее огород? Она не проживет без запасов на зиму.

– Я готов обеспечить ее и мальчика всем необходимым. Она может служить в замке.

Олдит в тревоге схватила Гизелу за руку и выразительно посмотрела на нее. Девушка прекрасно поняла этот жест. Кормилица боялась за своевольного Сигурда, не терпящего ограничений свободы. После смерти отца он безбоязненно и без спроса бродил по лесу, добывал еду, запуская руку в рыболовные сети и кроличьи садки, принадлежавшие барону.

– В этом нет необходимости. Олдит и Сигурд могут жить в Брингхерсте. Я уверена, что отец примет их. Я распоряжусь, чтобы ее вещи завтра забрали, – поспешила сказать Гизела.

Олдит с облегчением вздохнула, а барон поклонился со словами:

– Как пожелаете, мадемуазель, но если ваш отец не захочет их принять, они должны немедленно отправиться в Элистоун.

Он отвернулся, собираясь сесть на своего коня, решив, что дело улажено. Внимание Гизелы было занято Олдит, и никто не ожидал того, что случилось. Сигурд со злобным криком перепрыгнул через плетеную изгородь и кинулся к барону, стоявшему к нему спиной. Гизела услыхала вопль мальчика, затем ругательство, которое вырвалось у де Тревиля. Она обернулась на крики и увидела, как в лучах солнца сверкнул нож. Гизела еле удержала Олдит, которая бросилась было к сыну.

Схватка была недолгой. У де Тревиля слух, должно быть, как у рыси, мелькнуло в голове у Гизелы, раз он услышал шорох приглушенных опавшей листвой шагов. Он мгновенно развернулся, резко схватил мальчика за руку и вывернул ее. Сигурд заорал от боли, и охотничий нож упал на землю. Старший из стражников подбежал, поднял нож и криком подозвал младшего, который тут же бросился к барону.

Де Тревиль не отпускал Сигурда, безжалостно заломив ему за спину руку. Тот скорчился от боли и побледнел. Олдит заплакала. Он сломает мальчику кисть, подумала Гизела. Внезапно де Тревиль отпустил Сигурда, и он упал бы, но его подхватил стражник.

– Свяжите его и отведите в Элистоун, – ледяным голосом приказал де Тревиль.

– Нет, нет… умоляю вас! – Олдит подбежала к нормандскому барону. – Он всего лишь мальчик и не хотел причинить вам вред. Он был вне себя!

– Вот как? – удивился де Тревиль, и Гизела увидела, как под железным шлемом поднялись темные брови.

Он положил правую руку на левый рукав кольчуги. К своему ужасу, Гизела заметила, что между ячейками проступает кровь. Неужели Сигурд успел ранить барона?..

– Вы ранены… – вырвалось у нее.

– Странно, что вы обратили на это внимание, мадемуазель, – насмешливо произнес он и отмахнулся от старшего воина, который хотел было прийти ему на помощь. – Нет, нет, это всего лишь царапина, но могло быть и хуже. Он мог воткнуть нож мне в спину, не обернись я вовремя.

Барон оглядел присутствующих, а Олдит, рыдая, оторвала полоску от своей широкой юбки и дрожащими руками протянула ему кусок материи. Он холодно поблагодарил ее и при помощи зубов и здоровой руки перевязал рану.

Гизела наконец опомнилась и поспешно подошла.

– Милорд, я уверена, что Олдит права – мальчик вне себя и ничего не соображает. Прошу вас учесть это, когда он предстанет перед вашим судом. Я уверена, что мой отец попросит за него и…

Де Тревиль снова насмешливо взглянул на нее.

– Не хочется думать, что могло произойти, мадемуазель, решись мальчишка на самом деле навредить мне. Тем не менее мы примем справедливое решение. А пока что ваш протеже охладит свой пыл в моем подвале.

Старший из воинов приладил веревку, которой крепко связал Сигурда, к седлу, намереваясь вести его позади лошади. Барон невозмутимо кивнул Гизеле и Олдит и сел на коня. Было заметно, что это движение доставило ему боль.

Если рана окажется серьезной, Сигурд может поплатиться жизнью за минутное безрассудство. Но даже если выяснится, что рана не опасна, барон, как многие господа, может и не проявить милосердие. И Гизела опять стала просить за мальчика:

– Милорд, умоляю вас…

Де Тревиль, уже сидя в седле, повернулся к ней и со вздохом сказал:

– Я вижу, мадемуазель, что вас волнует участь мальчика, а не моя.

Она с трудом подавила раздражение.

– Милорд, я глубоко сочувствую вам, но вы сами назвали рану всего лишь царапиной. Прошу вас учесть это, когда будете выносить решение.

Он подхватил поводья здоровой рукой.

– Обычно, мадемуазель, я стараюсь выявить намерения, а не результат. В этом случае, и вы не можете не согласиться со мной, я буду прав, если сделаю вывод, что мальчик собирался нанести мне смертельный удар.

Гизела не успела ответить – да она и не знала, что на это сказать, – как он снова поклонился и сделал знак своим стражникам трогаться. Две потрясенные женщины и Освин беспомощно смотрели вслед трем удалявшимся всадникам, один из которых тащил за собой задыхающегося Сигурда.

Наконец управляющий решил высказать свое мнение.

– Мадемуазель Гизела, я полагаю, что вам не следует сердить барона де Тревиля. Уверен, что ваш батюшка, сэр Уолтер, очень обеспокоится. Он ведь может подумать, что в происшедшем виноваты мы…

– Ты считаешь, что я подстрекала Сигурда к его поступку? – воскликнула разгневанная Гизела.

Старик управляющий, зная, как норовиста бывает его госпожа, когда ей приходит в голову защищать кого-либо из вилланов [2]2
  Виллан – крепостной крестьянин.


[Закрыть]
, поспешил оправдаться:

– Конечно, нет, мадемуазель, но… не окажись мы здесь, солдаты сами справились бы и…

Гизела подавила гнев. Освин в какой-то мере был прав, и теперь ей придется приложить немало усилий, чтобы спасти неразумного юного Сигурда. Гизела обняла Олдит за плечи.

– Пойдем в дом. Сейчас уже ничего не сделать, но я обещаю тебе, что мы с отцом постараемся вызволить Сигурда, что бы ни говорил Освин. – И она сверкнула голубыми глазами на незадачливого управляющего, который стоял с униженным видом во дворе, дожидаясь, когда госпожа соберется в обратный путь.

Гизела убедила Олдит тотчас же отправиться в Брингхерст. Она не могла оставить обезумевшую от горя женщину одну в доме.

С барона станет немедленно послать своих людей выселить Олдит и разрушить хижину. Он произвел на Гизелу впечатление человека, который будет править железной рукой. И ради поддержания порядка в его владениях наказание может быть мгновенным и суровым.

Плачущая кормилица собрала узелок с одеждой и несколькими дорогими для нее вещами. Гизела пообещала послать пару мужчин с повозкой забрать кое-что из мебели.

Освин посадил Олдит позади себя на седло, и они поехали обратно в Брингхерст. Настроение у всех было мрачным.

Взволнованная и рассерженная после перепалки в Элистоунском лесу, Гизела въехала во двор Брингхерста, торопливо спешилась и бросила поводья молодому конюху.

Она велела Освину позаботиться об Олдит, а сама направилась к отцу сообщить о случившемся.

Она нашла его в зале. Сэр Уолтер расположился у огня, так как ноябрьский день выдался промозглым. Мужчина, сидящий напротив отца, тут же встал и с радостным возгласом направился ей навстречу. При виде его озабоченное лицо Гизелы озарилось.

– Кенрик, как хорошо, что ты здесь! А я и не знала, что ты собираешься приехать, иначе не отправилась бы сегодня утром навестить Олдит.

– Как она? – с приветливой улыбкой осведомился отец.

Гизела сняла накидку и подошла к нему.

Кенрик из Аркоута, их ближайший сосед, был всего на несколько лет старше Гизелы. Они дружили с детства. При виде девушки у Кенрика, как обычно, перехватило дыхание.

Гизела Брингхерст вступила в пору расцвета. Она была не очень высокого роста, но отличалась величавой осанкой. Шерстяное синее платье плотно обтягивало высокую, упругую грудь, а талия, опоясанная красивым кожаным ремнем, была такой тонкой, что Кенрику казалось, он может обхватить ее пальцами одной руки. Толстые рыжеватые косы блестели в отсветах огня. Кенрика в Гизеле все приводило в восторг: и мягкий овал лица, и вздернутый носик, и ясные голубые глаза, и чувственный рот с пухлой нижней губой и даже веснушки на носу и щеках, оставшиеся с лета. Гизела ездила верхом в любую погоду, невзирая на увещевания няни о том, что она испортит свою нежную кожу.

Сэр Уолтер усадил дочь рядом с собой на скамеечке и ласково погладил по голове.

– Что случилось, Гизела? Ты встретила подозрительных людей в лесу?

– Нет-нет! – заверила отца Гизела. – В беду попал Сигурд, папа. Он… кинулся на барона, владельца Элистоунского замка. Его схватили и посадили в тюрьму. Олдит в ужасном состоянии, и я привезла ее в Брингхерст. Ты ведь не откажешь ей в приюте?

– Конечно, дитя мое. Мы столь многим обязаны Олдит, что никогда не сможем отблагодарить ее. Ты говоришь, что Сигурд посмел напасть на Алена де Тревиля? Как могло это произойти, когда барона так хорошо охраняют? Он опасно ранен?

Гизела справилась с навернувшимися слезами и постаралась связно рассказать о стычке.

– А потом… потом он отказался пересмотреть свое решение. Тогда Сигурд… кинулся на него с ножом и ранил барона в руку. К счастью, барон вовремя обернулся, а иначе… Сигурд мог его убить, – не удержавшись от слез, закончила Гизела и добавила: – Я виновата в случившемся – мне не следовало вмешиваться. Сигурд расценил мое заступничество как поддержку и не послушался матери. – Гизела замолкла и, увидев ужас в глазах отца и Кенрика, отвернулась. – Папа, я знаю, что попытка убить своего сюзерена – страшное преступление, но Сигурд еще мальчик. Ты попытаешься спасти его, да? Ради Олдит.

Уолтер Брингхерст тяжело вздохнул и откинулся на спинку кресла.

– Гизела, ты сама сказала, что это страшное преступление. Сигурда могут повесить или изувечить – в лучшем случае. Мальчишка совершенно вышел из повиновения. Я не раз говорил об этом Олдит. Ну-ну, дитя мое, перестань плакать и не вини себя. Мальчик мог совершить это и без тебя.

Кенрик согласно кивнул головой, а Уолтер продолжал:

– Хотя, должен признать, с твоей стороны было неразумно спорить с лордом Аленом. Он вправе очистить свою землю в целях обороны, а поляна была вырублена Ролфом действительно незаконно. Будем надеяться, что твой спор с бароном не восстановит его еще больше против мальчика. Такие люди, как он, не терпят, когда им перечат, особенно в присутствии слуг. Не знаю, правда, как сам поступил бы, – добавил он, видя, что дочь вот-вот разрыдается. – Но что сделано, то сделано, и надо выходить из положения. Я, разумеется, попрошу в суде за парня, но должен предупредить тебя, что мое вмешательство вряд ли понравится нашему соседу. Я слыхал, что он любит сам принимать решения, ни с кем не советуясь.

Гизела обняла отца. Она очень любила его. Уолтер Брингхерст был подвижным и еще интересным мужчиной, хотя каштановые волосы уже начали редеть со лба. Круглое, открытое лицо с карими глазами, которые обычно загорались при виде любимой красавицы дочки, теперь выглядело озабоченным.

Барон Ален де Тревиль был послан королем Стефаном специально для того, чтобы помочь главному судье графства Окем установить мир в этой местности. Уолтер Брингхерст чувствовал себя крайне затруднительно – ему совершенно не хотелось противоречить могущественному соседу.

Он опять тяжело вздохнул.

– Мы можем в будущем зависеть от этого человека, поэтому будь предусмотрительна, общаясь с ним. Вот Кенрик приехал, чтобы сообщить о новом нападении на имение всего в пяти милях от Окема. Скорее всего, это дело рук негодяя Мейджера из Офена либо неуправляемого сброда, который он укрывает.

Гизела в страхе взглянула на Кенрика.

– Кого-нибудь убили?

– К счастью, нет. Семья уехала на свадьбу в Лестер, а слуги укрылись в ближайшем лесу, но грабители унесли все ценные вещи, а дом подожгли. Маловероятно, что в нем можно будет жить этой зимой. Гизела, послушайся отца! Сейчас опасно удаляться от владений без соответствующего сопровождения. Эти беспорядки продолжаются чересчур долго. Пора призвать Мейджера к суду. Все в графстве знают, что он виновен в грабежах.

Сэр Уолтер с сожалением покачал головой.

– Этот хитрец запутывает следы и отрекается от сообщников, если тех ловят. Король же слишком занят, подавляя непрекращающиеся мятежи, и у него нет времени заниматься нашими клочками земли. На юге дела обстоят еще хуже. Говорят, что там зверски истязают торговцев, заставляя их признаться, где они прячут богатства, монахинь насилуют, священников убивают, а церкви грабят. Никто уже не доверяет соседу. А король и его двоюродная сестра Матильда [3]3
  Матильда – дочь короля Генриха I, претендовавшая на престол после смерти отца.


[Закрыть]
никак не могут прийти к согласию.

На это Гизела решительно заявила:

– Папа, ты говорил, что все поклялись в верности леди Матильде по приказанию ее отца, покойного короля Генриха [4]4
  Король Генрих I (1068–1135) – английский король с 1100 г. Младший сын Вильгельма I Завоевателя.


[Закрыть]
. Но почему бароны не держат слова? Это из-за того, что она женщина?

– В Англии нет закона, по которому старший сын монарха наследует престол, – пожал плечами сэр Уолтер. – Король Вильгельм [5]5
  Король Вильгельм I Завоеватель (ок. 1027–1087) – английский король с 1066 г. В 1066 г. высадился в Англии и, разбив при Гастингсе у реки Сен-лак войско англосаксонского короля Гарольда II, стал английским королем.


[Закрыть]
еще до того, как прибыл к нам из Нормандии, считал, что имеет право на престол, но витан [6]6
  Витан – совет англосаксонских королей Англии.


[Закрыть]
избрал королем Гарольда Годуинсона, а Вильгельм получил престол лишь после своей победы у реки Сенлак. Старший сын Вильгельма не унаследовал английский трон. Нашим королем стал Вильгельм Руфус, а после него – его брат король Генрих. Все ждали, что ему наследует сын, но он, как известно, трагически погиб. После смерти Генриха королевский совет единогласно постановил, что нашим королем станет Стефан, сын сестры Генриха Аделы. Я согласен с таким решением. Английские бароны и графы не хотят, чтобы ими правила женщина, даже такая решительная, как леди Матильда.

– Но ее поддерживают многие, – не согласилась с отцом Гизела. – Роберт Глостер, ее сводный брат, признал Матильду королевой.

Сэр Уолтер поджал губы.

– Да, это так, и поэтому борьба за престол все эти годы не прекращается. Не верится, что Матильда сядет на трон. К сожалению, на старшего сына короля, Юстаса, мало надежд. Он беспомощный и безответственный человек. Стефан – замечательный воин, но слишком уж благородный в своих поступках, себе же во вред. Королю, чтобы преуспеть, следует быть безжалостным. Люди устали от войны, и бароны скоро могут заключить приемлемый договор со сторонниками Матильды ради благополучия королевства. Ходят слухи, что король болен. А тем временем мы продолжаем страдать от таких, как Мейджер, которые наживаются на беспорядках.

– Вы думаете, что де Тревиль сможет навести порядок в графстве? – спросил Кенрик.

– Барон – младший сын из знатной нормандской семьи. Он верно служил королю. Как говорят, это умелый и жесткий начальник.

– Не слишком ли он молод, чтобы заслужить подобную славу? – сказала Гизела. – Я, правда, не разглядела его лица – он был в доспехах и шлеме.

– Ему, должно быть, около тридцати, – ответил сэр Уолтер. – Говорят, он суров, но справедлив.

– Это не предвещает ничего хорошего для Сигурда, – мрачно заметила Гизела.

Кенрик встал и вежливо поклонился хозяину.

– Мне пора возвращаться в Аркоут. Мама очень беспокоится, когда я опаздываю.

– Я понимаю, – пробормотал сэр Уолтер. Гизела поднялась со скамьи.

– Я провожу тебя до конюшни. Моя лошадь сегодня утром захромала. Надо проверить, осмотрели ли ее конюхи. – И Гизела накинула на плечи плащ.

Старший конюх заверил госпожу, что у лошади нет ничего страшного.

Из конюшни Кенрик и Гизела вышли вместе. Молодой человек, как всегда, рядом с Гизелой чувствовал крайнее возбуждение. Он давно попросил бы ее руки, но не делал этого из-за матери, которая после смерти отца Кенрика вот уже два года болела и не отпускала от себя сына, требуя к себе постоянного внимания. Для сильного, здорового и красивого Кенрика это становилось все более утомительным. Кенрик глядел на цветущую Гизелу и мысленно сравнивал ее с болезненным, бледным созданием, ожидающим его в Аркоуте.

Он видел, что Гизела уже созрела для замужества, и, если он не поторопится, его могут опередить. Надо сегодня же поговорить с матерью о женитьбе… или завтра утром, если она рано удалится в свои покои. Кенрику очень хотелось привести Гизелу в Аркоут хозяйкой, но он знал, что постоянные ссоры между двумя женщинами будут неизбежны.

Он уехал, и Гизела с улыбкой смотрела ему вслед. Кенрик такой добрый! Он никогда не поступил бы грубо с Олдит и с Сигурдом.

Она часто размышляла о том, что Кенрику, который последнее время частенько заезжал в Брингхерст под разными предлогами, пора бы сделать ей предложение. Гизела уже представляла свою жизнь в Аркоуте с внимательным и обожающим ее мужем, и мечты эти были очень приятны.

Ей нравился Кенрик с его открытым взглядом серых глаз, вьющимися каштановыми волосами. Он был молод – всего двадцать лет. Не очень высокий, он был весьма складно сложен и мускулист, умел хорошо драться и владеть оружием. Несмотря на удаль, Кенрик никогда не хвастался и не был злым по натуре.

Правда, Гизела находила Кенрика слишком слабым со слугами и слишком уступчивым с леди Идгит, своей требовательной матерью. Когда она станет его женой, то осторожно подскажет ему, как следует управлять Аркоутом.

Ален де Тревиль прошел в зал Элистоунского замка и крикнул своего оруженосца Юона. И только потом остановился, увидев, как с кресла у огня поднимается гость.

– Рейнальд! – воскликнул он. – Как я рад тебя видеть! Ты прибыл по поручению короля?

Друзья обнялись, и Ален вскрикнул. Рейнальд де Турель с беспокойством сделал шаг назад.

– Ради всех святых, Ален! Ты ранен? На тебя напали?

Ален де Тревиль устало опустился рядом в кресло.

– Не совсем так. – Он поморщился. – Меня втянули в перебранку арендаторы, воспротивившиеся очистке местности в лесу, а один из них настолько разозлился, что решил меня убить.

– Господи Всевышний! Приведи сейчас же сюда этого знахаря-еврея и принеси теплой воды и полотенца. Твой господин ранен! – крикнул де Турель юному оруженосцу, который в ужасе уставился на кровь, проступающую сквозь повязку на руке своего хозяина.

Мальчик поспешно убежал, а де Тревиль откинулся в кресле, скривившись от боли.

– Встань, – сказал Рейнальд де Турель. – Я помогу тебе снять кольчугу. Как это могло случиться? Тебя хорошо охраняют, я надеюсь?

Де Тревиль послушно встал и при помощи друга освободился от доспехов. В нескольких словах он объяснил де Турелю, что произошло.

– Я не могу винить своих людей – их застали врасплох. Да и я не ожидал нападения. Благодарение Богу, что я услыхал шаги по опавшей листве и успел вовремя обернуться, хотя мальчишка двигался бесшумно, словно кошка. Иначе он ударил бы меня ножом в спину или в шею. Я запер его в караульной.

– Тебе следовало бы тут же повесить его в назидание остальным крестьянам, – сказал де Турель.

– Я смогу это сделать после суда, но боюсь, что некая леди останется недовольна. Она и так считает меня нормандским варваром и деспотом.

– Что это за дама?

– Ох, я забыл тебе об этом рассказать. Мальчишку защищала молодая особа, эдакая злючка, дочь моего ближайшего соседа мадемуазель Гизела Брингхерст. Ее больше волновала судьба малолетнего преступника, чем моя жизнь. Она заявила, что во всем виноват я, так как настаивал на своем праве сюзерена.

Рейнальд усмехнулся:

– Она, видно, произвела на тебя впечатление, друг мой. А, вот и твой врач.

Пожилой еврей, одетый в темно-синий длиннополый кафтан, который обычно носили врачи, неторопливо подошел к своему господину и, нагнувшись, стал осматривать раненую руку. За спиной знахаря стоял испуганный Юон с водой и полотенцами.

– Ммм, – пробормотал врач. – Рана, кажется, не опасная, милорд, но надо отрезать рукав, чтобы получше рассмотреть. Главное, чтобы в ней не остались грязь и кусочки ткани. Возможно, ее придется зашить.

Ален поморщился.

– Хорошо, Джошуа, я не возражаю – можешь меня мучить.

Врач достал из сундука тонкий длинный нож и разрезал шерстяной рукав туники, которую де Тревиль носил под кольчугой. Затем осторожно прощупал рану. Барон, сжав зубы, терпел.

Еврей сделал знак Юону подать ему металлическую чашу с теплой водой. Рану зашивать не надо, сообщил он, но соединить края, предварительно промыв их уксусом и вином, необходимо. От этой процедуры де Тревиль тихо застонал и выругался. Затем знахарь перевязал рану, почтительно поклонился обоим рыцарям и, сделав знак мальчику следовать за ним, покинул зал.

Он посоветовал де Тревилю пить вино, разбавленное водой, не переедать и пораньше лечь спать.

– Этому человеку цены нет. Я слышал, что он не раз спасал тебе жизнь. Правда, первым спас его ты, так что он тебе обязан.

– Джошуа – прекрасный врач. К тому же он знает, когда следует попридержать язык. – Ален де Тревиль улыбнулся. – Грабители сожгли его дом, а семью убили. Ему повезло, что я с отрядом появился вовремя. Его собирались пытать, хотели выведать, где он прячет сокровища, которых у него и не было. Мы обратили грабителей в бегство и спасли Джошуа бен Сулеймана. С тех пор он у меня на службе и много раз в военных походах спасал мне жизнь. – Барон громко рассмеялся: – Я-то надеялся на покой здесь, в Элистоуне, но, боюсь, это дело не сулит ничего хорошего.

– У тебя неприятности с вилланами?

– Нет, похоже, что с соседями. Веселые карие глаза де Туреля встретились с черными глазами барона, и друзья рассмеялись.

– Ты предвидишь трудности с ее отцом?

– Надеюсь, что их не будет. Я намереваюсь поближе познакомиться с леди.

– А она красивая?

Де Тревиль в задумчивости приподнял бровь.

– Честно говоря, не знаю – она была в плаще с капюшоном. Но по осанке я решил, что фигура у нее хорошая. Волосы у нее светлые – я увидел выбившуюся прядку. – Он засмеялся. – Но больше всего мне по душе то, что у нее крутой нрав. Клянусь всеми святыми, Рейнальд, девушка меня очень увлекла!

Де Турель оглядел зал, в котором почти не было мебели, гобеленов и портьер, защищающих от сквозняков. Предметов роскоши он тоже не заметил.

– Послушай, Ален, тебе пора обзавестись женой. Чтобы навести порядок и позаботиться об удобствах, нужна дельная хозяйка. Элистоун – прекрасный замок, и тебе повезло, что король сделал такой подарок, но его необходимо благоустроить. Я ведь здесь случайно, еду в армию короля. Стефан собирается вскоре осадить Уоллингфорд, и я ему нужен. Когда я в последний раз был при дворе, он спрашивал о тебе и, представляешь, выразил желание, чтобы ты поскорее женился и обзавелся наследником. – Де Турель вздохнул: – Он тяжело переживает смерть королевы. Они любили друг друга. Она была замечательной женщиной. А маленькая мадемуазель не замужем?

– Насколько мне известно – нет.

– И не помолвлена?

– Я об этом ничего не слышал. – Ален опять засмеялся. – Не воспринимай мою с ней встречу слишком серьезно. Я всего один раз говорил с мадемуазель. Не отрицаю, что у меня возникло желание познакомиться с ней поближе. В ее жилах течет саксонская кровь, как у большинства знати в графстве. Если я возьму ее в жены, это расположит ко мне соседей, я получу от них помощь при обороне окрестных земель. Боюсь, кое-кто из местных считает, что я вмешиваюсь в чужие дела, поскольку родился в Нормандии. Мадемуазель же молода и выглядит здоровой, так что родит мне крепких детей. Мне ни к чему большое приданое, хотя оно тоже не помешает. Ты, вероятно, прав – пришло время остепениться, а брак будет первым шагом к тому, чтобы упрочить свое положение в графстве.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю