Текст книги "Рыцарь-чародей"
Автор книги: Джин Родман Вулф
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 73 страниц)
Глава 56
ЗОЛА ОТ КОСТРОВ В УЩЕЛЬЕ
Мы медленно ползли вверх по Военной дороге, и передо мной уже с час открывался вид на ущелье. Потом я вдруг увидел впереди две человеческие фигуры, которые стояли посреди дороги, вырисовываясь алыми силуэтами на фоне облачного неба. Я хотел пришпорить жеребца, но он здорово устал за утро, а оставшиеся силы могли ему пригодиться во второй половине дня.
Одна из фигур размахивала руками и показывала на меня пальцем – и внезапно я понял, что они вовсе не освещены солнцем, а на самом деле красного цвета.
И женщины.
– Ури! Баки! Это вы?
Несуразное существо – сгорбленное и такое грязное, что казалось вылепленным из земли, – вылезло из придорожной канавы и схватилось за мое стремя.
– Хозяин? Сэр Эйбел? Хозяин?
Вздрогнув от неожиданности, я натянул поводья и остановился.
– Хозяин! Я нашел вас!
Я недоуменно уставился на изможденное чумазое лицо.
– Вы хотели взять меня. На службу, хозяин. Вы так сказали маме.
– Прошу прощения, – проговорил я как можно мягче. – Я тебя знаю?
– Я Анс, хозяин. Анс. Я дрался за вас с Оргом после того, как он швырнул вас в ячмень.
– Сын фермерши. – Я размышлял вслух. – Младший сын.
– Да, сэр. Да, хозяин. Орг убил бы вас, если бы не я. – Он смотрел на меня слезящимися, как у раненого животного, глазами.
– Он здорово помял тебя, – сказал я. – Я думал, ты убежал.
Анс энергично закивал головой.
– Ма сказала мне. Она сказала, что вы хотели взять меня на службу, только решили, что я убежал. Потому я отправился искать вас. Хоть я и горбатый, но хожу довольно быстро. – В голосе Анса послышались горделивые нотки. – В замке мне сказали, куда вы направились. Судомойка сказала, хозяин, и дала мне немного еды. Хоть путь был долгий и трудный, но я все шел и шел. Я знал, что найду вас, хозяин, и тогда все будет в порядке.
Ури, подошедшая к белому жеребцу с другой стороны, легко похлопала меня по бедру.
– Когда вы закончите разговор с этим оборванцем, господин, мы с Баки покажем вам нечто важное.
– Это срочно? – повернулся я к ней.
– Нам кажется, да.
– Я буду там, Анс. – Я показал вперед. – Там и встретимся. А если я уеду прежде, чем ты подойдешь, просто следуй за мной, как раньше. Я достану тебе лошадь при первой же возможности.
– Можно я сяду сзади, господин? – спросила Ури. – Я бежала к вам со всех ног и очень устала.
Я представил, какие ощущения буду испытывать.
– Нет, нельзя. – Я спешился. – Но ты можешь сесть в седло одна. Я поведу коня в поводу.
– Я не могу ехать верхом, когда вы идете пешком! – с негодованием воскликнула она.
– Тогда тебе придется идти вместе со мной и Ансом.
– Я полезу по скалам, – решила Ури. – Там меньше солнца.
Несколько минут мы видели, как она скользит по расселинам легкой тенью или перепрыгивает с камня на камень резвой козочкой, проворно уворачиваясь от солнечных лучей всякий раз, когда те пробивались сквозь облака. Вскоре она словно растаяла в воздухе.
– Она эльф, хозяин, – сообщил Анс. – Они с сестрой пару раз приставали ко мне, пока я шел по дороге, пытались выведать у меня что-нибудь, только я ничего не сказал.
– А если бы и сказал, ничего страшного, – сказал я. – Я рад, что они тебя не обижали.
– О, они старались, хозяин, – фыркнул Анс, – только все без толку.
– Хорошо, что ты можешь обратить это в шутку, Анс. Думаю, мало кто смог бы.
Он ухмыльнулся, показав кривые желтоватые зубы.
– Я нашел вас, верно ведь, сэр? А значит, все в порядке, что бы ни случилось. Какое мне дело до эльфов?
– Если ты собираешься путешествовать с нами, – медленно проговорил я, – для тебя все сложится не самым благоприятным образом. Мы уже находимся на пограничной полосе между Целидоном и Йотунлендом.
На лице Анса отразился страх.
В тот вечер мы расположились лагерем в долине за ущельем, на почти ровном участке, откуда извилистая тропинка спускалась по расселине к бурному потоку. Я отправился к шатру Била и застал барона за беседой с Гарваоном. Идн молча наблюдала за ними.
– Садитесь, – сказал Бил, когда слуга принес складной стульчик. – Мы с сэром Гарваоном обсуждали опасности, подстерегающие нас дальше в горах. Я уже собрался послать за вами часового, когда он доложил, что вы ждете снаружи. Вы лучше всех владеете луком, а это много значит.
– Чего нельзя сказать о мече, – криво улыбнулся я.
Я страшно устал за день, так устал, что очень обрадовался возможности присесть на складной стул, и пожалел лишь о том, что у него нет спинки.
– Не верьте ему, ваша светлость, – потряс головой Гарваон. – Он владеет мечом лучше многих и изо дня в день совершенствуется в мастерстве. Вы не против того, чтобы немного потренироваться после нашего совещания, сэр Эйбел?
– Я постараюсь собраться с силами.
– Как вам не стыдно, сэр Гарваон! – сказала Идн. – Посмотрите на него. Он понурый и вялый, точно засохшая лилия.
– Необходим огонь, чтобы он ожил. Тогда он набросится на меня, словно лев.
Я кашлянул.
– Признаюсь, я действительно устал. Но сегодня я узнал скверные новости.
Бил спросил, какие именно.
– Я говорил вам, что оставлю вас, когда мы достигнем ущелья, где меня ждет мой слуга, ваша светлость. Уверен, вы помните.
– Я помню, – сказала Идн.
– Однако мы уже миновали ущелье, а я по-прежнему с вами. Кажется, я также говорил вам, что послал Гильфа вперед, чтобы он сообщил Поуку о моем скором прибытии.
– Гильф – ваш пес? – спросил Бил.
– Да, милорд.
– Можно мне снова взять вашего кота, сэр Эйбел? Я скучаю по нему.
– Я бы с радостью отдал вам Мани, будь он у меня, миледи, – развел я руками. – Но, покинув вас, он не вернулся ко мне.
– А ваш пес? – спросил Бил.
– Милорд опередил мои следующие слова. Гильф не вернулся.
– Вам лучше все рассказать нам, – сказал Гарваон.
– Буду по возможности краток. Похоже, мой слуга Поук посчитал ущелье, которое мы сегодня миновали, подходящим местом для того, чтобы я встал там караулом согласно моему обещанию. Он разбил стоянку и провел там, по-видимому, несколько дней. Мы нашли следы двух костров и даже место, где паслись лошади.
– Мы? – приподнял бровь Гарваон.
Безусловно, для знакомства присутствующих с Ури и Баки время еще не настало.
– Мой слуга Анс и я, – сказал я. – Анс и есть тот нищий калека, с которым разговаривал один из ваших часовых. Отстав от меня, он был вынужден просить подаяния.
Я подождал, не заговорит ли кто, но все хранили молчание.
– Теперь я вынужден просить за него, милорд. У него нет лошади, и именно об этом я хотел поговорить с вами. У вас не найдется лишней лошади для Анса? Или мула?
– Вы нашли место стоянки своего слуги, – сказал Бил. – Продолжайте.
– Я нашел, но их там не было. Ни моего слуги, ни женщины, которая, как я упоминал, путешествовала с ним. Ни Гильфа. Ни моего кота Мани, коли на то пошло.
– Они отправились дальше на север? – спросил Бил.
– Да, милорд. По-видимому. Туда ведет только один путь: Военная дорога. Если бы они повернули обратно на юг, мы бы встретились с ними. Значит, они направились на север.
– В Йотунленд, – сказал Гарваон.
– Мы и сами уже находимся в Йотунленде, – пожал плечами Бил. – Мы вступили на территорию ангридов, как только вышли из ущелья и начали спускаться вниз. Несомненно, сейчас мы подвергаемся большей опасности, чем вчера, но, по правде говоря, я не чувствую особой разницы.
– Вы думаете, ваш слуга и загадочная женщина, о которой вы ничего не знаете, отправились бы дальше на север по собственной воле?
– Поук точно нет. А что могла сделать женщина – или Поук, если она принудила или уговорила его, – я понятия не имею.
Гарваон кивнул и проворчал:
– Кто знает, на что способны женщины?
Идн бросила на него быстрый взгляд:
– Женщины знают. Иногда, во всяком случае.
– Сейчас не время спорить, – пробормотал Бил.
– Я и не спорю, отец. Я просто объясняю сэру Гарваону совершенно очевидные вещи. Но я бы предпочла, чтобы сэр Эйбел объяснил кое-какие вещи мне. Можно мне задать вам несколько вопросов, сэр Эйбел?
Я тяжело вздохнул и ссутулился на своем стуле.
– Да, миледи.
– Тогда я задам вполне закономерный вопрос. Ваш слуга, Поук… он стал бы сражаться, если бы инеистые великаны попытались захватить его и ваших лошадей?
– Сильно сомневаюсь, миледи.
– А женщина, находившаяся с ним? Она стала бы сражаться?
– Мне говорили, миледи, – улыбнулся я, – что она вооружена мечом. Возможно, стала бы. Вам лучше знать.
– Некоторые женщины сражались бы, – мрачно проворчал Гарваон.
– Потому что там была кровь, – продолжала Идн. – Вы нашли золу от костров – разве вы не заметили кровь? Сэр Гарваон увидел и показал мне.
Бил вздохнул.
– Я запретил своей дочери ехать с передовым отрядом. Вероятно, мне следовало также запретить передовому отряду ехать с моей дочерью.
– Миледи подъехала, когда я обследовал место стоянки, ваша светлость. Я спешился, и она, несомненно, поняла, что я что-то обнаружил. Разумеется, она заинтересовалась.
Идн улыбнулась, словно желая сказать: «Видите, как сэр Гарваон меня защищает?» Бил смотрел на меня.
– Конечно, я видел кровь. И золу от костра, и все остальное. Я обнаружил след в золе второго костра, с самого краю, плохо заметный в тени валуна. Вы его заметили?
Я помотал головой, слишком обескураженный, чтобы говорить.
– Отпечаток лапы очень крупного волка или пса. Что же касается крови, то, может статься, ваш слуга сопротивлялся. Возможно, вы судили о нем неверно. Или сопротивлялась женщина, как предположила Идн. Или они оба.
– Пожалуй, – сказал я.
– К сожалению, возможно также, что один из них или оба получили ранения, даже если они не сопротивлялись. А возможно, женщина поколотила вашего слугу или он поколотил ее. Нам остается только строить догадки.
– Милорд…
– Да?
– Я пришел к вам по другому вопросу. Я пришел в надежде достать лошадь для Анса. Но вы сведущи в магии. Вы могли бы каким-то образом узнать, что с ними стряслось?
На несколько мгновений в шатре наступила полная тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием Идн. Наконец Бил сказал:
– Мне следовало подумать об этом. Возможно, мы ничего не узнаем. Буду с вами откровенен, сэр Эйбел: в большинстве случаев у меня ничего не выходит.
– Но если у вас получится, милорд…
– Возможно, мы узнаем нечто важное. Совершенно верно.
Идн с улыбкой подалась к нему, и он сказал:
– Ты сгораешь от любопытства. Шарлатаны, выдающие себя за магов, устраивают представления, глотая мечи и лягушек. Но магия, настоящая магия не имеет ничего общего со зрелищами. Ты знаешь, как на свет появились эльфы?
Она помотала головой. Я кивнул.
– Тогда расскажите нам.
– В Эльфрисе обитает некто по имени Кулили, милорд. Наверное, мне следовало сказать «в мире, который мы называем Эльфрисом», поскольку на самом деле он принадлежит не эльфам, а Кулили. – Я немного помолчал. – Я просто передаю вам то, что рассказывали мне, хотя мне кажется, что это правда.
– Продолжайте.
– Хорошо. Тогда Эльфрис населяли бесплотные духи, существа вроде призраков, хотя никогда прежде они телами и не обладали. Кулили создала волшебные тела из земли, листьев, мха, пепла и тому подобного и вложила в них бесплотных духов. Если при сотворении тел она использовала главным образом огонь, они стали огненными эльфами, саламандрами. Если она использовала главным образом морскую воду, они стали морскими эльфами, келпи.
– Верно. – Бил переводил взгляд с Гарваона на Идн и обратно. – Мы не похожи на эльфов. Мы гораздо больше похожи на Кулили, ибо созданы, как и она, отцом первых оверкинов, Богом высшего мира. Здесь, как и там, он сотворил также различных духов природы. Как говорит сэр Эйбел, они похожи скорее на призраков. Они существа древние и мудрые, ибо обладают знаниями, накопленными на протяжении многих веков и тысячелетий.
Гарваон кашлянул, явно охваченный тревогой.
– Они надеются, что однажды мы сделаем для них то же, что Кулили сделала для эльфов. По крайней мере, мне так кажется. Потом они попытаются отнять у нас Митгартр, как эльфы отобрали Эльфрис у Кулили. Я не знаю. Но в наше время вся так называемая магия сводится к попыткам установить контакт с ними и упросить помочь магу – либо в качестве вознаграждения, либо из жалости, как порой помогают нам оверкины, либо просто с целью заслужить наше доверие.
– Иногда это бывает опасно. Я так слышал, ваша светлость.
– Все верно, – кивнул Бил. – Но сегодня ночью я намерен попробовать, коли сэр Эйбел окажет мне содействие. Вы согласны, сэр Эйбел?
– Конечно, милорд.
– Возможно, мы найдем вашего пса, вашего слугу и даже загадочную женщину с мечом. В таком случае, вероятно, мы узнаем сведения, которые окажутся нам полезными в Йотунленде. Но скорее всего нам не удастся узнать ровным счетом ничего. Я хочу, чтобы вы это поняли.
– Я понимаю, милорд.
– Сэр Гарваон может сопровождать меня, а может остаться в лагере – как пожелает.
– Я пойду с тобой, отец. Можешь на меня рассчитывать.
– Этого-то я и боялся.
– Я буду рядом с вами, ваша светлость, – сказал Гарваон. – Вы всегда можете положиться на меня.
– Знаю. – Бил снова повернулся ко мне: – Я поговорю с мастером Агром насчет лошади для вашего нищего. Встретимся здесь, когда луна взойдет высоко. Пока же вы свободны.
Гарваон тоже встал.
– Отдохните с полчасика, сэр Эйбел. Возможно, мы успеем немного потренироваться до наступления темноты.
Глава 57
ПРОСЬБА ГАРВАОНА
Рядом уже ставили другие шатры. Горели костры, хотя дюжина слуг все еще таскала дрова и с горных склонов доносился звон топоров. Погонщики мулов вели усталых ревущих животных по круто спускающейся тропинке к ручью.
В шатре Гарваона три воина раскладывали походные кровати. Моя уже стояла на своем месте: на ней лежало одеяло, найденное для меня Гарваоном, а на одеяле сидел Мани.
– Так-так, – сказал я, – и где же ты пропадал?
Мани многозначительно взглянул на воинов.
– Ладно, ты, испорченный кот. – Я сел на кровать и стянул сапоги. – Можешь не разговаривать со мной, коли не хочешь. Просто дай мне лечь.
Мани освободил для меня место и сам тоже лег, головой к моему уху. Потом я задремал на несколько минут. Когда я проснулся, Мани сказал:
– У меня новости. Эльфийские девушки нашли вашего пса. Один из великанов посадил его на цепь.
Я зевнул и прошептал:
– Они могут освободить Гильфа?
– Они пытаются. Я-то не стал бы, но они, очевидно, думают, что вы отдали бы такой приказ. Во всяком случае, так одна из них сказала мне и взяла с меня обещание передать вам ее слова. Сама она хотела вернуться к вашему псу, или кем там является на самом деле этот отвратительный зверь, и попробовать снять с него цепь.
Чтобы взять время подумать, я спросил:
– Которая из них?
– Уродливая, – прошептал Мани.
Я повернул голову к коту и открыл глаза:
– Они обе довольно хорошенькие.
– Вы, по крайней мере, носите шкуру.
– Ты имеешь в виду, одежду. Они тоже могут носить одежду, коли пожелают. Но в Эльфрисе тепло, поэтому большинство эльфов ходит нагишом. Одеждой там пользуются… – я поискал слова поточнее, – для придания царственности внешнему облику. Короли и королевы.
– Все коты – царственные животные, – заявил Мани категорическим тоном, по которому становилось ясно, что любое возражение страшно разозлит его. – Я сам царственный.
Как раз в этот момент последний воин выходил из шатра, и я заметил, что он держит два пальца наставленными в землю.
– Вас услышали, ваше кошачье величество, – сказал я Мани.
– Не насмехайтесь надо мной. Я этого не потерплю. – Мани сел и чуть повысил голос.
– Прошу прощения. Это было неучтиво с моей стороны, и я приношу свои извинения.
– Тогда забудем об инциденте. И не волнуйтесь зря: этим парням все равно никто не поверит. Что же касается ваших эльфийских девушек, то, надо признать, цвет пламени весьма красив, и у них кое-где есть шерсть. Когда я говорю «уродливая», я имею в виду ту из них, которая меньше похожа на кошку.
– По-видимому, Баки.
– Не стану спорить. – Мани принялся вылизывать интимные места.
– Мани, мне пришла в голову мысль.
– Неужели, сэр Эйбел? – Он взглянул на меня с веселым удивлением. – Вам?
– Возможно, не ахти какая мысль, но я вот что подумал: ты наверняка тысячу раз видел, как творят магические чары, произносят заклинания, предсказывают будущее и тому подобное.
– Повидал достаточно, – согласился Мани.
– Поэтому ты сам, наверное, много знаешь о магии. Сегодня ночью лорд Бил хочет попытаться найти Поука с помощью магии.
Мани тихо мурлыкнул.
– Я буду там, и леди Идн тоже. Вряд ли кто-нибудь станет возражать, если я возьму тебя с собой. Ты пойдешь?
Он лизнул свою большую черную лапу, внимательно рассмотрел ее и лизнул снова.
– Я подумаю.
– Хорошо. Больше я ни о чем не прошу тебя. Наблюдай за происходящим и, если у тебя возникнут какие-нибудь соображения, скажи мне.
– Я не знаком с Поуком, – задумчиво проговорил Мани. – Он любит котов?
– Безусловно. На «Западном купце» был кот, и Поук в нем души не чаял.
– Правда?
– Не стану же я тебе лгать насчет подобных вещей.
– В таком случае как звали того кота?
– Я не знаю, но Поук…
Я осекся, когда в шатер вошел Гарваон.
– Вы готовы к очередному занятию, сэр Эйбел?
– Вполне. – Я сел.
– Уже почти стемнело. – Гарваон опустился на свою кровать. – Поэтому сегодня я просто поговорю с вами о выпадах. У нас в любом случае мало времени. Луна уже поднялась над горами.
– Что такое «выпады»?
– Колющие удары острием меча. – Гарваон показал, резко выбросив руку вперед. – Я чувствую, что скоро нам снова придется вступить в бой. Я могу ошибаться, но у меня такое предчувствие.
– Мне тоже так кажется.
– С помощью колющих ударов легче всего повергнуть наземь противника в настоящем сражении. Люди не любят говорить об этом.
Я выжидающе молчал.
– Я сам не люблю, поскольку некоторые из нас считают такой способ ведения боя нечестным. Но когда вы или ваш противник…
– Я понимаю…
– Он считается незаконным на турнирных состязаниях и даже в рукопашном бою. С турниров-то и пошел запрет на выпады. Но они считаются незаконными, поскольку представляют большую опасность. Даже если вы затупите острие своего меча, вы можете причинить противнику серьезный вред колющим ударом.
Я встал.
– Можно я покажу вам свою палицу?
– Штуковину, с виду похожую на меч? Конечно.
Я вытащил Мечедробитель из ножен и протянул Гарваону.
– Конец у нее спилен. Видите?
Гарваон кивнул.
– Вижу и, думаю, знаю, что вы собираетесь сказать.
– Однажды я ударил одного рыцаря концом палицы в лицо.
– Ну и как?
Я ненадолго задумался.
– Он был ростом с меня, насколько мне помнится. Но он упал как подкошенный и больше не доставлял мне беспокойства. Он не отнимал рук от лица.
Гарваон кивнул и улыбнулся:
– Вы сами преподали себе лучший урок, чем могу преподать я. Вероятно, вы выбили противнику несколько зубов и, возможно, сломали челюсть. Но будь у вас настоящий меч с острым концом, вы бы его убили. А это лучше.
Он извлек из ножен свой меч.
– Для колющих ударов лучше всего подходит вот такой тип клинка. С чуть сужающимся лезвием и заостренным концом. Чтобы ловко и правильно фехтовать, вам нужно достаточно легкое острие, но чтобы наносить действенные колющие удары, клинок все же должен быть достаточно тяжелым. Колющим ударом легче всего пробить кольчугу. Вы это знали?
Я помотал головой.
– А это так. И таким ударом легче всего нанести глубокую рану противнику, в кольчуге он или нет. Ангриды редко носят кольчуги.
– Этого я тоже не знал.
– Наверное, они считают, что с нами справятся и так. Вы когда-нибудь сражались с ангридом?
– Нет. Я как-то случайно встретил одного, но в бой с ним не вступил. Я перепугался до смерти.
– В следующий раз вы снова испугаетесь. Все пугаются. Когда видишь ангрида, тебе кажется, что нужно целое войско, чтобы его одолеть.
– А вы сражались с ними?
– С одним, – кивнул Гарваон. – Однажды.
– И убили его?
Гарваон снова кивнул.
– Со мной были два лучника, и выпущенная одним из них стрела вонзилась ангриду в подбородок. Он поднял руки к лицу, как ваш рыцарь, которому вы врезали палицей по зубам. А я подбежал и со всей силы полоснул его мечом над коленом. – Гарваон показал пальцем. – Вот здесь. Он упал, и я принялся наносить ему колющие удары в шею, один за другим. Мы волочили голову по земле, привязав к двум лошадям, когда везли показать лорду Билу. – Он улыбнулся своим воспоминаниям. – Она была размером с бочку.
– Значит, они действительно такие огромные, как говорят. Ангрид, которого я видел, показался мне ужасно огромным.
– Смотря кто говорит. Но они действительно огромные. При виде них каждый раз испытываешь потрясение. И телосложение у ангридов несколько отличается от нашего. Ноги у них толще, чем следует. Они широкогрудые и широкозадые, с несоразмерно большими головами. Когда отрезаешь такую голову, как сделал я, ее размеры просто пугают.
Наверное, уже в сотый раз я попытался представить себе целый отряд ангридов. Не одного, а два десятка или сотню великанов, шагающих по Военной дороге.
– Теперь я понимаю, почему эта дорога такая широкая.
– Но дело в том, что они медлительны. Не в смысле, что ходят медленно. Они запросто опередят любого из нас, поскольку передвигаются очень длинными шагами. Но они неповоротливы и неуклюжи. В противном случае мы вообще не смогли бы тягаться с ними.
– Скорость – это все, – сказал я.
– Верно. Я побеждал вас. В поединке на тренировочных мечах, я имею в виду. Вы сильный мужчина, один из сильнейших, с которыми мне доводилось иметь дело. Но вы не сильнее ангрида, поэтому вам нужно быть проворнее. И хитрее. Не думайте, что это будет просто.
– Я и не думал, – сказал я. – Я знал человека, который сражался с ними.
– Он победил?
Я отрицательно потряс головой.
– Я хочу узнать побольше о колющих ударах. Но сначала скажите, что вы думаете о намерении лорда Била прибегнуть сегодня ночью к магии?
– Честно? Между нами двумя?
– Между нами тремя. – Я с улыбкой погладил Мани по голове.
– Хорошо. Я сомневаюсь, что из этого выйдет толк; скорее всего мы ничего не узнаем.
– Мне показалось, вы встревожились из-за этого, – сказал я. – В шатре, я имею в виду.
– Так и есть. – Гарваон замялся и поглядел по сторонам. – Я уже не раз находился рядом с ним, когда он пытался делать нечто подобное. Обычно ничего не получается, но иногда кое-что происходит. Мне не нравятся вещи, которых я не понимаю.
– Можно поинтересоваться, что же происходит?
Гарваон отрицательно покачал головой. Лицо у него хранило мрачное выражение.
Я протяжно выдохнул.
– Ну ладно. Я сам все увижу сегодня ночью. Наверное, нам следует взглянуть на луну?
– Чуть позже. У меня есть еще один разговор к вам, и в любом случае, мы с вами сидим тут не очень долго. Познакомились мы недавно, но я изо всех сил старался обучить вас, как обещал. Вы признаете это?
– Конечно.
– И мы с вами вместе сражались с горцами.
– Да, сражались, – кивнул я.
– Значит, мы друзья, и вы должны выполнить мое желание в согласии с нашей договоренностью.
Мани, который игнорировал нас с момента, когда стало ясно, что разговор о магии закончен, с интересом посмотрел на Гарваона.
– Вы признаете это, сэр Эйбел?
– Разумеется. Я этого никогда не отрицал.
– Я попросил у вас позволения повременить со своей просьбой и вообще не собирался ни о чем просить вас поскольку в нашем состязании победили вы. Мы оба это понимаем.
– Я должен выполнить ваше желание, – сказал я. – Вам нужно лишь сообщить мне, в чем оно заключается.
Несколько секунд Гарваон пристально смотрел на меня.
– Я вдовец. Вы знали это?
Я помотал головой.
– Этой осенью будет два года, как я овдовел. Мой сын тоже умер. Волла пыталась родить мне сына.
– Я вам сочувствую. Глубоко сочувствую.
Гарваон прочистил горло.
– Леди Идн никогда не выказывала ко мне какого-либо интереса.
Я выжидающе молчал, чувствуя острые когти Мани сквозь толстую шерстяную ткань штанины.
– До сего дня. Сегодня она улыбнулась мне, и мы поговорили по-дружески.
– Понятно, – сказал я.
– Она молода, на двадцать два года младше меня. Но нам придется жить в крепости ангридского короля. Там будет не так уж много нормальных мужчин.
– Вы и отец миледи, – сказал я. – Ваши тяжеловооруженные воины и лучники, а также слуги милорда.
– Но не вы?
– Верно. Меня там не будет. Я собираюсь найти Поука и вернуть своих лошадей и прочие вещи. Потом встану караулом где-нибудь здесь, в горах. Я обещал герцогу Мардеру сделать это и намерен сдержать свое слово.
– Вы не останетесь с нами?
– Я даже не доеду до крепости короля Гиллинга, коли найду Поука прежде, чем мы доберемся туда. Вы по-прежнему хотите, чтобы я выполнил ваше желание? В чем оно заключается?
– Вы моложе меня.
– Безусловно. Намного.
– К тому же вы выше, сильнее и привлекательнее меня. Я все это понимаю.
– Я бедный, никому не известный рыцарь, – напомнил я. – Не забывайте об этом. Если вы задавались вопросом, почему мне так важно найти Поука, я вам отвечу: среди всего прочего и потому, что у него осталась вся моя собственность. У вас есть имение под названием Файнфилд, верно?
– Да.
– Большой дом, окруженный стеной?
– С крепостной башней, – сказал Гарваон.
– А также поля и крестьяне, которые пашут, сеют и пасут ваших коров. У меня нет ничего подобного.
В продолжение всего нашего разговора я постоянно думал о словах Идн насчет намерения Била выдать ее замуж за короля Гиллинга, но не мог сказать об этом Гарваону и боялся даже представить, как он может отреагировать на такое известие. А еще в голове у меня неотступно крутилась мысль, что если Идн действительно хочет спастись, то вот он, спаситель.
– Вы хотите, чтобы я назвал свое желание. Мне нелегко сделать это.
– Кажется, я догадываюсь. Вам не обязательно говорить.
– Я прошу вас дать мне слово, слово чести, что вы не сделаете больше ничего, чтобы умалить меня в глазах леди Идн. Вы лучше меня стреляете из лука, и это все знают. Давайте на этом и остановимся.
– Хорошо.
– Если она отвергнет меня, я незамедлительно сообщу вам. Но пока этого не произойдет, я прошу вас пообещать мне, что вы не предпримете никаких попыток завоевать сердце леди Идн.