355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джиллиан Хантер » Порочен, как грех » Текст книги (страница 13)
Порочен, как грех
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:26

Текст книги "Порочен, как грех"


Автор книги: Джиллиан Хантер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

Глава 39

Гейбриел проснулся час спустя. Ноги его запутались в простынях, на которых была вышита монограмма предыдущего владельца Хелбурн-Холла. Он долго не шевелился, лежа в несравненном блаженстве. Элетея спала, и он смотрел в серьезном раздумье на ее спину.

Прежде для него это было то самое время, когда он, потихоньку одевшись, ускользнул бы из спальни. Теперь он не ощутил никакого желания уйти, но только острую благодарность за то, что она его не покинула.

– И я не позволю тебе уйти, – тихо сказал он.

– Нет, позволишь, – послышался в дверях сердитый голос.

Гейбриел сел, медленно протянул руку за пистолетом, лежавшим на столике у кровати. Но когда он узнал фигуру, перешагнувшую через порог, опустил руку и положил ее на плечи Элетеи. Она не пошевелилась. Гейбриел прислонился к изголовью кровати, слегка наклонившись, чтобы защитить ее.

– Я предостерегал ее насчет вас, – сказал незваный гость.

Это был тот вор, которого Гейбриел поймал в лесу.

И этот юный мерзавец не только ворвался в спальню Гейбриела, но угрожающе размахивал той самой шпагой, украсть которую ему не удалось в тот раз.

Гейбриел натянул одеяло на плечи Элетеи.

– Все предостерегали ее насчет меня. Как тебя зовут?

– Гейбриел.

Он рассмеялся.

– Кто это дал тебе такое имя?

– Люди из прихода, которые приняли меня, когда я сбежал из сиротского приюта. Они сказали, что я напоминаю им одного человека. – Шпага у него в руке слегка задрожала. – Вы причинили ей боль?

– Нет. С чего ты взял?

– Я видел, как она плакала в лесу на прошлой неделе, а вас здесь не было. А теперь… – он не смотрел на кровать, – вы здесь.

– И она тоже. Я женюсь на ней. Эта шпага, похоже, слишком тяжела. Лучше бы ты положил ее, Гейбриел.

– А она хочет выйти за вас? Гейбриел посмотрел на ее профиль.

– Да. – Он поднял глаза и насмешливо улыбнулся: – А ты собрался драться со мной, если бы я причинил ей боль?

– Нет. Я бы убил вас.

– Отчаянная смелость. Положи мою шпагу.

– Вы уверены, что с ней все в порядке?

– Да, – ответил Гейбриел. – И еще я уверен, что если она проснется и поймет, что ты видел ее здесь, она очень огорчится.

Гость попятился от кровати.

– Оставь шпагу у двери, – сказал Гейбриел, по-прежнему не двигаясь.

Мальчик пожал плечами, но опустил руку и вздохнул с облегчением.

– Ты любишь лошадей? – с любопытством спросил Гейбриел.

– Господи, ну еще бы!

– И ты стал бы драться, чтобы защитить леди Элетею? Почему?

Тот снова пожал плечами:

– Она хорошо ко мне отнеслась. Но я не помешался на ней, если вы на это намекаете.

Гейбриел улыбнулся:

– Я не намекаю. Но мне понадобится новый конюх для ее лошади.

– Того араба, что у вас на конюшне?

– Я подумываю заняться разведением чистокровных лошадей. Если тебя это интересует, приходи завтра ко мне на конюшню.

Тот пылко кивнул.

– И еще, Гейбриел.

– Чего?

– Ты никогда больше не поднимешь на меня оружие, но если кто-то будет угрожать леди Элетее…

– Я знаю, что делать.

Элетея вздохнула и повернула голову.

– Гейбриел, – пробормотала она с улыбкой, – ты что-то сказал?

Он почувствовал желание защитить ее и ощутил телесное томление.

– Мне нужно отвезти вас домой. Уже почти рассвело.

– Обними меня. Я не хочу уезжать.

– Мне тоже не хочется, чтобы вы уезжали, но не стоит опять сердить вашего брата. Завтра с утра я поеду к нему, и мы обо всем договоримся.

– Он не понимает, что произошло между нами, – сказала она.

– Это неудивительно. Но когда мы все вернемся в Лондон, чтобы присоединиться к моей родне и спланировать нашу свадьбу, обещаю, что буду вести себя лучше некуда.

Элетея коснулась его плеча. Она всегда любила сочетание загара и крови Бурбонов на его темном, смуглом лице.

– Как вы думаете, ваша матушка приедет?

– Сомневаюсь. Очевидно, она вышла замуж за какого-то герцога.

– Французского герцога?

– Так мне сказали. – Он покачал головой. – Я получаю от нее вести всего два раза в год. Она присылает мне деньги. Я отсыпаю их обратно.

Элетея прижалась к его груди.

– А ваши братья?

– Понятия не имею. – Он посмотрел в окно. – Они живут своей жизнью. Будь я постарше, я мог бы уехать вместе с ними, но… но я не мог оставить мать с отчимом.

– А вы бы вернулись?

– Да, в конце концов, но я ни за что не остался бы здесь, если бы не вы.

– А вы любили бы меня, если бы я стала куртизанкой и работала бы в заведении миссис Уотсон?

Он понял, что рискует разгневать ее, поэтому сказал первое, что пришло в голову, потому что никогда не держался золотой середины, имея дело с женщиной.

– Да. Каждый мужчина хочет иметь куртизанку своей женой, допуская, что она будет только его куртизанкой, и… – Он затолкал ее под себя, пригвоздив к кровати своим тяжелым мускулистым телом. – Я, наверное, обидел вас. Так что я не дам вам встать, пока вы меня не простите.

Элетея изогнула губы в усмешке.

– Я не обиделась. Но возможно, заинтересовалась.

Гейбриел заглянул ей в глаза.

– Я бы женился на вас, даже если бы вы стали прусским гусаром.

Она рассмеялась:

– Это невозможно.

– Мы бы нашли способ, – сказал он, переворачиваясь на бок. – Светает. – Он задумчиво посмотрел на ее колдовское тело, пылающее после ночи, проведенной в его постели. – Давайте оденемся, пока вы снова не соблазнили меня.

– Гейбриел! – Голос у нее был мягкий, задумчивый.

– Да? – Он наклонился и обхватил губами ее сосок.

– Вы разговаривали с кем-то, когда я спала?

– Да. – Он поднял голову. – С Гейбриелом.

Она встала с кровати, и он окинул взглядом ее роскошные груди и бедра. Вся эта атласно-персиковая кожа и чувственная красота принадлежит ему навсегда. Его глаза следили за ее изящными движениями, когда она наклонилась, чтобы поднять с пола чулки. Ее распущенные волосы разметались по кровати, по его ногам.

– Вы разговаривали с самим собой? – спросила она удивленно, подняв глаза и держа в руке нижнюю юбку.

Он замялся, бросив взгляд на шпагу у дверей. Он найдет способ рассказать ей об этом, не признаваясь, что ее юный защитник застал их в постели.

– В некотором смысле. – И отчасти это было правдой, потому что он понимал, что она, возможно, видела в своем найденыше часть его самого, ту часть, которая хотела сразиться с миром. – Я привлек вас только тем, что был испорченным мальчишкой? – небрежным голосом спросил он, натягивая штаны из оленьей кожи.

Элетея откинула волосы с лица; ее карие глаза улыбались.

– Настолько же, насколько я привлекла вас потому, что была совершенной леди.

На следующий день Гейбриел и брат Элетеи договорились, что свадьба состоится в Лондоне в Михайлов день. Когда Роберт рассказал об этом леди Понтсби, сидевшей как на иголках в ожидании этого сообщения, та облегченно вздохнула так, что было слышно в соседней комнате, где Элетея писала письма дамам семьи Боскасл, которые отнеслись к ней дружески и которые скоро станут ее родственницами.

– Михайлов день? – пробормотала леди Понтсби. – День, когда Люцифер был низвергнут с небес?

– Если существует какое-нибудь суеверие, по которому в этот день не следует венчаться, прошу вас, не говорите об этом моей сестре.

– Единственная известная мне примета, касающаяся Дня святого Михаила, гласит, что не следует есть ежевику после этого дня, потому что на нее плюнул дьявол.

– Значит, будем надеяться, что если к свадебному завтраку подадут ежевику, наш дьявол будет рядом и скормит ее своей молодой жене.

Всю неделю шла оживленная переписка, письма путешествовали между сэром Гейбриелом, его старыми друзьями и Боскаслами, между графом, его сестрой Элетеей, их друзьями и семейством Боскасл.

– Господи! – воскликнула леди Понтсби, с удовольствием разбирая письма и маленькие подарки, которые приходили каждый день. – Можно подумать, что она выходит замуж за какое-то учреждение.

– Семья Боскасл и есть учреждение, – сухо заметил Робин. – И при этом пользующееся самой дурной славой.

Договорились, что неделю перед свадьбой они проведут в Лондоне, выполняя светские обязанности и делая покупки для невесты, по поводу которой старшая кузина сетовала, что та одета как деревенская мышка. Элетея отвечала, что у них все равно не будет времени для настоящих примерок. Но, вспомнив небрежную элегантность дам из семьи Боскасл, с которыми встречалась во время поездки в Лондон, она сама внезапно почувствовала себя немодной.

Три первых дня в Лондоне она провела с кузиной и Хлоей, виконтессой Стрэтфилд, которые с неиссякаемой энергией таскали ее от модистки к портнихе, шьющей манто, а оттуда к белошвейке. Вечером четвертого дня она была приглашена к Джейн Боскасл, маркизе Седжкрофт, на домашний вечер.

На то же время Гейбриел был приглашен одним из офицеров полка, в котором он служил, на званый ужин, устроенный с целью оплакать одного из лондонских повес, угодивших в ловушку, расставленную священником.

Глава 40

Званый ужин был устроен в Мейфэре, в доме лорда Тимоти Пауэлла и его любовницы Мерри Рейберн, популярной молодой актрисы из «Друри-Лейн», которая некогда возлагала надежды на то, что сможет объявить Гейбриела своим покровителем. Хотя другие мужчины, богаче и старше, домогались ее, она была опьянена им почти целый год, что слишком долго для честолюбивой куртизанки. Утверждали, что герцог Веллингтон считал себя ее поклонником. Несколько памфлетов, выставленных в витринах лондонского магазина печатной продукции, намекали на настоящую связь между ними. Мерри отрицала эти обвинения, как и сам герцог. Теперь она довольствовалась Тимоти, который не был ни так красив, ни так волнующ, как Гейбриел Боскасл. Он принадлежал к людям, склонным к приключениям, и два раза дрался на дуэлях, защищая ее честь.

Теперь, когда Гейбриел собирался жениться – во что никто не хотел верить, – и жениться на леди, которая, кажется, мало интересовалась амурными забавами высшего общества, надежды покорить его казались Мерри совершенно ничтожными. Однако ей удалось на несколько секунд увлечь его в холл, когда он шел наверх в игорную комнату.

– Мерри? – Казалось, он был неловко удивлен, очутившись наедине с ней. – Я хотел встретиться с Тимоти, – сказал он, и во взгляде его не было никакого намека на то, что когда-то он чуть было не завел с ней роман. – Великолепная вечеринка! Наверное, последняя для меня в качестве холостяка. Я…

Он был так вежлив, так официален по сравнению с тем повесой, которого она знала, что Мерри поняла – она потеряла его навсегда как вероятного покровителя. Но гордость не позволяла ей окончательно снять его со своего крючка. Она утешала себя подозрением, что его мужские инстинкты были повреждены при Ватерлоо. Иначе почему бы такой повеса вдруг оказался приверженцем банальностей, прежде всегда им презираемых? Она считала, что находится в расцвете красоты, и отклонила несколько других предложений до того, как Тимоти выдвинул свои щедрые условия покровительства. Ей говорили, что Гейбриел в постели несравненен. Она хотела заполучить его, хотя бы на один раз. Он был восхитителен, он был опасен, а женщины обожают опасность.

– Вы влюблены, Гейбриел? – тихо спросила она; такая возможность казалась ей тем более интригующей, что сама она вряд ли когда-нибудь испытает подобное бедствие.

Удачливая куртизанка не смеет думать о таких понятиях, даже если она иногда по ошибке может возыметь интерес к одному из своих поклонников. Если Гейбриел действительно влюбился в свою деревенскую леди, Мерри и ее когорте оставалось только удивляться, как это могло произойти и как они упустили возможность уловить его неуловимое сердце. Никто из них не нацеливался на Гейбриела как на вероятного мужа.

Мерри стала прямо у него на пути. Она воплощала собой все мыслимые соблазны. Это была стройная, не больше двадцати одного года, начитанная молодая красавица с пепельными волосами, весь смысл жизни которой заключался в том, чтобы доставлять удовольствие.

– Вот уж никак не думала, что мы лишимся вашего общества, – добавила она, грустно вздохнув. – Вы что, обязаны на ней жениться? – спросила она, как если бы то, что он обрюхатил сестру графа, как-то могло объяснить внезапность венчания.

Он рассмеялся.

– Да, я влюблен, и я обязан на ней жениться, хотя бы по одной той причине, что не могу представить, как буду жить без нее. Ваше любопытство удовлетворено?

Мерри сочла невозможным обидеться на его откровенность.

– Гейбриел, я должна признаться, что мое любопытство скорее уязвлено, чем удовлетворено. Я никогда не представляла себе, что вы способны на постоянные отношения.

Он усмехнулся ей в лицо.

– Я и не был на них способен. Я мог бы всю жизнь простоять у позорного столба, дожидаясь, когда она меня освободит.

Мери, наморщила носик.

– Какое ужасное ощущение! Надеюсь, после женитьбы вы не станете относиться к нам платонически. Вы были весьма заманчивым гостем – в качестве игрока.

– Кстати, я как раз иду в игорную комнату. Не хотите ли сопровождать меня? Я уверен, Тимоти скучает без вас.

– Идите без меня. Я не хочу всю ночь дышать сигарным дымом.

Он повернулся. В холле не было лакеев, чтобы проводить заблудившегося гостя.

– Это слева, да?

– Да, – рассеянно ответила она, потому что с низу лестницы ее позвал чей-то голос. – Третья комната от конца – по диагонали от моей спальни, хотя это вас не может интересовать. Дверь открыта. Она всегда открыта для вас.

Гейбриел рассмеялся, а Мерри устремилась вниз, только раз обернувшись на него с многообещающей улыбкой.

– У нас мог быть красивый роман, Гейбриел. Вы никогда не узнаете, что упустили.

Гейбриел покачал головой и снова пошел по холлу, заглянув с удовольствием в роскошно обставленную спальню Мерри: одеяло из атласа цвета янтаря было разложено на ночь. Вино и бокалы стояли на подносе рядом с блюдом с рыхлым белым сыром, бисквитами и пирожными с малиновым кремом.

И все это ничуть не показалось ему соблазнительным.

Выйдя из спальни, он услышал позади легкий звон стекла, за которым последовали приглушенные шаги. Неужели у Мерри есть тайный поклонник, спрятавшийся там? Который теперь вышел из укрытия или вообще не был приглашен? Он мысленно пересчитал количество гостей, с которыми сидел за ужином. Пятеро ушли с Тимоти играть в карты. Остальные остались внизу.

Гейбриел вновь вошел в дверь.

Окно, выходящее на аллею, было открыто, и прохладный ветерок шевелил занавеси. Он затылком почувствовал опасность. Маленький кувшин с каким-то косметическим средством лежал разбитый на полу. Не порыв ли ветра сбил его с туалетного столика? Не похоже, если учесть расстояние от столика до окна.

Он прошел по комнате и посмотрел вниз, в переулок. Там был еще один дом, угловой, в котором находился игорный притон. Он увидел нескольких хорошо одетых мужчин, которые играли на балконе, то были аристократы, которые имели достаточно средств, чтобы играть и часто проигрывать.

Он отвернулся от окна и только тут заметил мужчину в маске, стоявшего в дверях туалетной комнаты, и мужчина этот смотрел на него.

Однако на сегодняшней вечеринке маскарада не предполагалось.

– Вы заблудились, сэр? – спросил у него человек властным голосом.

Гейбриел обогнул кресло. Этот глубокий грудной голос разбудил в нем смутные воспоминания. Неужели это кто-то из Боскаслов, решивший устроить розыгрыш в последнюю ночь его холостяцких похождений?

Гейбриел подавил усмешку. Он вполне заслужил, чтобы его карту побили после всех порочных комбинаций, разыгранных им вместе с его кузенами, особенно с Дрейком и Девоном, которые были приглашены на эту вечеринку, но так и не появились. Если он не будет держаться поосторожнее, то скорее всего окажется в повозке с турнепсом, едущей по Пиккадилли, или на какой-нибудь другой вечеринке, на которой будут все женщины и игроки, у которых на него есть зуб.

Мысль о том, что придется вытерпеть еще одну вечеринку, вызвала в нем нетерпеливое желание увидеть Элетею. Его друзья стали бы смеяться, если бы узнали, что он скорее предпочтет играть в вист с ней, чем в фараон с иностранным принцем, которому совершенно наплевать, выиграл ли он или проиграл целое состояние.

Но он выглядел бы никудышным игроком, если бы по крайней мере не притворился, что поддерживает их шалость, хотя и не мог определить, кто этот джентльмен-шутник в маске. А их разговор с Мерри – была ли то часть заранее задуманного плана заманить его в эту комнату?

Он мог только воображать последующие унижения, если бы согласился на ее предложение. Это была одна из грязных шуток, в которых он сам принимал участие прежде.

Гейбриел расслабился и посмотрел на этого человека внимательнее.

Не кузен ли это Девон Боскасл, который в качестве разбойника с большой дороги требовал поцелуев от своих жертв-женщин, что принесло ему короткую, но нескромную известность? Он прищурил глаза.

Нет, это не Девон.

Этот человек был немного шире в плечах, и в нем чувствовалась какая-то странная тайна – как будто он дразнит Гейбриела, призывая узнать его. Похоже, надо заставить его снова заговорить.

– А вы не заблудились, сэр? – спросил Гейбриел, подходя ближе.

– Нет, – удивленно ответил незнакомец. – Но поскольку все считают, что это именно так, я был бы вам очень признателен, если бы вы не извещали их об этом. Полагаю, я могу вам доверять.

Гейбриел пытался определить, чей это голос.

– Вы из тех, кто жаждет меня разыграть?

– Когда-то такое вполне могло случиться, – ответил человек насмешливо.

– Значит, вы Боскасл?

– Да. А вы, насколько я понял, вскоре вступаете в брак.

– Вы приглашены на свадьбу? – небрежным тоном спросил Гейбриел, стараясь не спугнуть этого человека, чтобы он продолжал говорить.

Маска и плащ с капюшоном мешали увидеть лицо, но манеры незваного гостя казались смутно знакомыми.

– Увы, я не смогу там присутствовать.

– Однако теперь вы собираетесь сыграть партию в карты? – с любопытством спросил Гейбриел.

– Если честно – нет. Я собирался уйти.

– Через окно спальни ваших хозяев? Это не говорит о хороших манерах.

– Но я не уверен, что мисс Рейберн сама всегда придерживалась хороших манер. Так говорят.

Гейбриел кивнул, словно был участником этого маскарада.

– Для чего я пришел сюда сегодня? Слишком долго рассказывать. Я очень постараюсь вести себя как мальчик для битья.

За дверью послышались тихие шаги. Человек в маске резко вскинул голову:

– Вы ведь меня не узнали, не так ли?

В голове у Гейбриела появилось некое подозрение. Это не мог быть никто из его кузенов.

– Доминик? – предположил он. – Муж Хлои?

Пока человек мялся, в голове у Гейбриела вновь шевельнулись давно похороненные воспоминания.

– Вы участвуете в розыгрыше? – напрямик спросил он. – Если да, то пора покончить с этим. Я приму свое поражение как мужчина.

Шелест шелковой ткани за дверью мог бы остаться незамеченным мужчинами, менее привыкшими к приключениям в полумраке. Оба они одновременно повернулись и посмотрели туда, откуда доносился звук. Первым желанием Гейбриела было сбежать. Но потом он напомнил себе, что впервые за более чем десять лет не совершил ничего такого, чтобы ему потребовалось бежать или прятаться.

Сегодня он был почетным гостем в этом доме. Присутствие же другого человека в этой комнате еще не объяснено. Возможно, он вовсе не шутник. Возможно, Мерри имеет склонность к джентльменам в масках, рыщущим рядом с ее спальней. Она особа развратная, и только тут он понял, что будет достаточно трудно и неловко объяснять причину, по которой он сам, Гейбриел, оказался здесь.

Ему вовсе не хотелось, чтобы его застигла здесь сама Мерри или – что еще хуже – другой гость, который, ясное дело, решит, что Гейбриел не замышлял ничего хорошего. Через несколько дней он вступает в брак. Элетея ни за что не поверит, что он ни в чем не виноват. И кто станет ее упрекать за это?

– Полагаю, мне следует уйти, – торопливо проговорил Гейбриел. – Наверное, эта леди ищет вас. Откровенно говоря, вас она встретит с радостью. – Он оглянулся на замаскированного гостя, который украдкой скользнул в соседнюю комнату. – Подождите минутку, – пробормотал он. – Не оставляйте меня одного с женщиной, которая претерпела столько неудобств, чтобы пригласить вас в свою постель.

Плечи человека, скрытые плащом, затряслись от смеха.

– В свою постель? – Он запер дверь и повернулся, чтобы открыть окно, выходящее в переулок, запруженный маленькими каретами, повозками и наемными экипажами. – Могу я просить вас об одолжении?

Гейбриел шагнул к нему ближе, фыркнув от удивления. Как он выпутается из этой истории?

– Вы ведь не собираетесь выпрыгнуть?

– Именно что собираюсь. Я с удовольствием поболтал с вами, но боюсь, что нам придется продолжить наш разговор в другое время.

Замок щелкнул под рукой, как будто то была не рука, а фомка или лом. Гейбриел оглянулся и заметил только, что два ящика фанерованного комода не были до конца задвинуты.

– Вы грабитель, – с отвращением сказал он. – Вы не любовник и не шутник Боскасл.

Человек снова рассмеялся, попятившись к окну.

– Вероятно, я шучу не те шутки, о которых вы думаете. Приятно было снова повидаться с вами. Сожалею, что не смогу присутствовать на вашей свадьбе. Насколько я помню, ваша невеста очень хороша собой. Мне кажется, вы поступаете правильно.

Гейбриел вытащил из сапога кинжал.

– А мне кажется, что мне не следовало так сердечно разговаривать со взломщиком.

– И это ты, Гейбриел, ты стал моралистом? Хотелось бы мне остаться и выяснить, как такое могло случиться с моим младшим братишкой-грубияном, о котором я всегда вспоминал с такой нежностью. Полагаю, я должен гордиться тобой. Когда-нибудь тебе придется объяснить, как это у тебя получилось.

– Брат! Это ты. Ты!

Дверь отворилась, и какая-то брюнетка, тоже в маске и в костюме времен Елизаветы, осторожно прошла по комнате.

– Где вы, демон? – прошептала она низким голосом. – Я всю ночь следовала за вами.

– Для партнерши голос у нее звучит не очень-то дружелюбно, – насмешливо заметил Гейбриел, прислонившись к стене.

– Не выдавай меня.

– Еще чего. С какой стати мне помогать тебе? Ты никогда ничего не делал для меня.

– Я отплачу за благодеяние. – Белые зубы человека блеснули в знакомой усмешке, и Гейбриел опустил нож.

– Ты негодяй. Ты тот самый жулик из Мейфэра, чьи преступления приписывают мне.

– Рад был увидеться с тобой, Гейбриел.

И фигура в плаще съехала вниз по веревке, которая была прикреплена к подоконнику снаружи, повисела пару секунд в воздухе, а потом приземлилась на повозку с сеном.

Второй человек появился из проулка, вспрыгнул на повозку и тронул с места пару пегих пони. Гейбриел бранился, глядя, как воры исчезают в ночном мраке, и тут почувствовал нечто, уткнувшееся ему в ребра, – это, вне всяких сомнений, было дуло пистолета.

– Подними руки и медленно повернись. Клянусь, я пристрелю тебя, если ты попытаешься выпрыгнуть из окна. И когда это ты успел переодеться?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю