355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Фэйзер » Свадебное пари » Текст книги (страница 20)
Свадебное пари
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:22

Текст книги "Свадебное пари"


Автор книги: Джейн Фэйзер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

Глава 22

К тому времени как экипаж остановился у дома Саттонов, Серена уже все знала.

– Мой отец просто не мог написать такое письмо, – страстно повторяла Абигайль – И не мог сделать все эти ужасные вещи. Но это его почерк и печать… Я точно знаю.

Она недоуменно покачала головой.

Серена читала и перечитывала обличительное письмо, прежде чем вернуть Абигайль.

– Зато я знаю, как это проделано, – мрачно буркнула она, когда форейтор опустил подножку. – Посмотрим, что скажет ваш отец.

Они вышли из экипажа и поднялись на крыльцо. Бледная, но решительная Абигайль постучала в дверь, и та немедленно открылась. На пороге стоял одетый для выхода мистер Саттон в теплом плаще и шляпе.

– Где ты была, детка? – изумленно спросил он. – Я только что вернулся с Пикеринг-плейс: хотел привести тебя домой, поскольку твоя мама не могла допустить, чтобы ты провела ночь в чужом доме, но мне сказали, что тебя там не было, а леди Серена и Джонас Веджвуд уехали еще днем. Что все это означает?

Он взмахнул запиской, оставленной Абигайль:

– Как ты посмела уйти из дому без разрешения? И даже без горничной! Твоя мать бьется в истерике… А что касается вас, леди Серена… какую роль вы сыграли во всем этом? Устраиваете тайные свидания между моей дочерью и Веджвудом? Я был о вас лучшего мнения.

– Все совсем не так, сэр, – поспешно вставила Серена, как только он замолчал. – Думаю, вам нужно выслушать объяснения дочери. Но не здесь. Не в передней.

Она многозначительно обвела глазами столпившихся слуг.

Уильям оглянулся на дочь: бледное лицо, глаза, полные слез…

Мистер Саттон повернулся и направился в библиотеку. Они пошли следом, и Серена плотно прикрыла дверь.

– Ну? – скомандовал он.

Абигайль молча вручила ему письмо генерала, присланное ей, и второе, от Уильяма, адресованное Говарду Баррету.

– Что это? – спросил он.

– Прочти, папа. Пожалуйста, – хрипло прошептала она.

Он нахмурился, но развернул письма, и лицо из недоумевающего стало разъяренным.

– Какого черта?

Он взглянул на Серену.

– Что вы знаете об этой… клевете? И какова ваша роль во всем этом? Вы втерлись к нам в доверие, чтобы сотворить это?!

– Нет-нет, папа. Леди Серена спасла меня от генерала, и не имеет с этим ничего общего! – воскликнула Абигайль.

Серена покачала головой:

– Абигайль говорит правду, мистер Саттон. Признаюсь, я догадывалась, что сэр Джордж охотится за состоянием вашей дочери. Но я не помогала ему. И подружилась с Абигайль, чтобы защитить ее от него.

– Почему вы не сказали мне? – допытывался он, все еще не успокоившись. – Я бы остановил его.

Серена прикусила губу.

– Я оказалась слишком самоуверенной, сэр, вообразив, что смогу в одиночку помешать сэру Джорджу. Я предвидела все его планы и считала, что сумею разрушить и этот.

– Она спасла меня, папа. Она, и мистер Салливан, и его брат, и Джонас. Они остановили экипаж на большой дороге, как настоящие разбойники.

– Господи, – ошеломленно пробормотал Уильям. – Разбойники?

– Это казалось единственным правильным решением, сэр, – пробормотала Серена извиняющимся тоном. – Но времени не оставалось. Нужно было перехватить экипаж, пока они не успели отъехать далеко от Лондона. Как только мы узнали, что они направляются на север…

Она осеклась, видя гнев и досаду в глазах Уильяма.

– Гретна-Грин, – утвердительно бросил он.

– Если не считать часа, который она провела наедине с генералом, причем никто, кроме нас, не знает об этом, Абигайль все время была со мной, как она и написала в своей записке. Ее репутация не запятнана.

Уильям глубоко вздохнул, словно подогреваемый страхом гнев наконец оставил его.

– Я не писал этого… – глухо сказал он. – Но это моя рука и моя печать. Как… как… Как, черт побери, ему это удалось?

– О, я могу объяснить, – отмахнулась Серена. – Генерал коллекционирует… вернее, крадет всякие ненужные безделушки. Готов прикарманить все, что, по его мнению, может быть использовано в будущем.

Она подняла лежавшую на письменном столе печать мистера Саттона.

– Вот это например. Он собирает печати. Простой оттиск печати на куске воска – и этого достаточно, чтобы сделать дубликат. В один прекрасный день он остался один в вашем кабинете здесь или в Брюсселе и сделал оттиск. А может, и в вашем присутствии. Одно небрежное движение руки – и все готово.

– Да, – окончательно растерялся Уильям, – а мой почерк?

Серена пожала плечами:

– Там, где речь идет о подделке, генералу нет равных. Если у него был образец вашего почерка… а ведь вы иногда посылали ему записки, не так ли?

Уильям мрачно кивнул.

– В таком случае ему ничего не стоило подделать почерк. Может, эксперта он не одурачил бы, но кому придет в голову искать эксперта? Обычно он достаточно хорош для тех, кого стремится обмануть.

Уильям тряхнул головой, словно пытаясь ее прояснить.

– И вы участвовали в этом воровстве и обмане?

– Не по своей воле, – просто ответила она. – Но у меня нет… не было места, куда идти. И никакой помощи, кроме собственного ума и воли. Только так я и спасалась, сэр.

И Уильям сумел расслышать в ее словах горькую правду.

– Где сейчас генерал? Его нужно поставить перед судом.

– О, мистер Салливан вынудил его драться на дуэли и ранил в плечо, – впервые вмешалась Абигайль, застенчиво глядя на Серену. – Но не думаю, что он сделал это ради меня.

Серена слегка улыбнулась.

– Вы почти угадали, Абигайль. Дело в том, что мистер Салливан, мой муж, отомстил за нанесенное вам оскорбление.

– Чудесно! Я знала, что так будет! – воскликнула Абигайль, захлопав в ладоши от восторга. – Я сразу поняла, что вы созданы друг для друга. Вы давно и тайно женаты?

– Не очень давно, – возразила Серена.

– Что же, вас можно поздравить, – сухо заметил Уильям. – Полагаю, это означает, что отчим больше над вами не властен.

– Да, именно так, сэр.

– Но что же делать с генералом? Если он такой негодяй, скоро наверняка найдет новую жертву.

– Не найдет, если окажется в долговой тюрьме! – объяснила она.

Уильям неожиданно насторожился.

– О чём вы?

– Закладные на Пикеринг-плейс находятся у графа Бредфорда. Если его убедить подать их ко взысканию…

И неожиданно ее осенило!

– Нет, я придумала кое-что получше. Если его убедить продать закладные вам, сэр, вы немедленно подадите их ко взысканию. Действовать нужно быстро, пока генерал не оправился от раны. Уверяю вас, все кредиторы немедленно набросятся на него как стервятники. Долговременное пребывание в Маршалси или Флите будет прекрасной местью, не находите?

Уильям призадумался. Наконец его лицо расплылось в широкой улыбке.

– Вы коварная женщина, леди Серена. Но наказание действительно достойно преступления. Я навещу Бредфорда завтра же…

Но громкий стук в дверь не дал ему договорить.

– Кого это принесло, черт возьми? – пробормотал хозяин и шагнул к двери библиотеки, но она с грохотом распахнулась. На пороге стоял Себастьян, щеки которого раскраснелись от холода, а глаза решительно блестели.

– Я пришел за своей женой, – без обиняков объяснил он. – Тебя не оказалось дома, Серена.

– Мистер Салливан! Входите, входите! – Уильям протянул руки гостю. – Я действительно ваш должник и не знаю, как отплатить вам за доброту.

– Не сейчас, сэр, – отрезал Себастьян. – Я пришел за женой. Ей давно пора перестать заботиться об интересах посторонних людей и уделить мужу хоть немного времени. Пойдем, Серена.

Он взял ее за руку и притянул к себе.

– Я устал гадать, где твое истинное место.

– Себастьян! – воскликнула Серена, когда он потащил ее к двери, так что она едва не споткнулась. – Ты ведешь себя невежливо! Нужно попрощаться с хозяевами!

– К дьяволу вежливость! – бросил он, не замедлив шага. Его лошадь была привязана у крыльца. Себастьян немедленно подсадил Серену в седло, а сам сел сзади и прижал к себе жену.

Вскоре они уже ехали на Страттон-стрит.

Серена не протестовала, да и не собиралась.

Остановив коня у дома, он спешился, снял с седла Серену и поскорее повел в дом, велев по пути Барту отвести лошадь в конюшню. Мальчишка выбежал из дома, натягивая на ходу безрукавку.

В доме вдруг стало очень тихо.

Себастьян повернул Серену к себе лицом, не спуская с нее пристального взгляда, чуть приподнял ее подбородок и твердо сказал:

– Все кончилось, любовь моя. Доверься мне. Отныне мы друг для друга всё на свете. Плохие времена миновали. Теперь я твой меч и твой щит.

Слезы жгли глаза, и Серена заморгала, чтобы не заплакать. И, как всегда, погладила его по щеке:

– Я не слишком хорошо фехтую, зато метко стреляю.

Он улыбнулся, вытер соленую каплю с ее щеки и повторил:

– Отныне мы друг для друга – все на свете.

– Все на свете, – кивнула Серена.

Эпилог

Две молодые женщины сидели на широком подоконнике и, склонив друг к другу головы, тихо беседовали о чем-то в гостиной Блэкуотер-Хауса на Аппер-Брук-стрит. Когда дверь неожиданно распахнулась, обе подняли глаза: две пары глаз, одна темно-фиолетовая, другая – светло-нефритовая. Две головы: одна тициановская, другая – черная как вороново крыло.

– Что-то вы не засиделись за портвейном, – улыбнулась леди Блэкуотер. – Даже удивительно!

– Себастьяну не терпелось вернуться к жене, – пояснил Джаспер.

– Это правда, Кларисса.

Себастьян долго смотрел на Серену, наслаждаясь этим волшебным словом «жена».

– Но кроме того, нам пора нанести обязательный визит дядюшке Бредли. Он еще не знаком с моей женой.

– Но знаком с дочерью фаро, – деловито напомнила Серена, хотя взгляд, обращенный на мужа, был нежен. – Тогда он меня не запугал, и тем более не запугает сейчас.

– Не завидую я этому разговору, – содрогнулась Кларисса. – Омерзительный тип. В жизни не встречала более злобного человека, чем виконт. Он действительно радуется, когда окружающим плохо.

– Я тоже пойду, если хотите, – предложил Перегрин. – Составлю вам компанию.

– Разумеется, – охотно согласился Себастьян. – Бьюсь об заклад, Серена старому отступнику не по зубам, но чем больше людей будет присутствовать при разговоре, тем лучше.

– Ты тоже едешь, Джаспер?

Граф поразмыслил над вопросом жены.

– С одной стороны, единый фронт и превосходство в численности могут несколько разбавить концентрацию зла, а с другой – мне не хочется покидать тебя на целый вечер, любовь моя.

– О, я буду счастлива от сознания, что мне не придется ни секунды терпеть общество виконта, – спокойно объявила Кларисса, – Поезжай с ними, Джаспер, а потом расскажешь, как Серена побила старика в его же игре.

Серена хихикнула и встала:

– Учту, дорогая, что сегодня моя главная цель – развеселить тебя.

– Я пошлю на конюшню за экипажем. По крайней мере прибудем со всей помпой!

Джаспер вышел в переднюю отдать указания Крофтону, и через полчаса Серена и трое братьев уже сидели в дорожном экипаже, медленно продвигавшемся по лондонским улицам к Стрэнду, где жил виконт Бредли.

– Так где сейчас ваш отчим? – осведомился Джаспер. – Я слышал, он потерял дом на Пикеринг-плейс.

Серена кивнула. Ее план удался как нельзя лучше. Уильям Саттон с радостью выкупил закладные у графа Бредфорда за гораздо большую сумму, чем они стоили, после чего немедленно предъявил их ко взысканию, выселил генерала из дома, и, как предсказывала Серена, кредиторы немедленно набросились на должника. У него не осталось времени для побега, и Уильям при поддержке армии кредиторов добился решения суда, по которому генерала Хейуорда посадили в долговую тюрьму Маршалси.

– Насколько я знаю, генерал до сих пор сидит в Маршалси.

– И скорее всего останется там в обозримом будущем, – довольно заметил Себастьян. – Если, конечно, не расплатится с долгами, а это крайне сложно сделать, находясь в бездне долговой ямы. Сомневаюсь, что он когда-нибудь увидит свет дня.

– За что я искренне благодарна, – добавила Серена. – И Пикеринг-плейс выставлен на продажу… О, да мы приехали!

Экипаж в самом деле остановился. Джаспер выглянул наружу.

– Да, мы на месте. Будем надеяться, что старик в настроении принять визитеров.

Он распахнул дверцу, вышел и предложил руку Серене:

– Мэм…

– Спасибо, милорд.

Она встала рядом с Джаспером. Соблюдение формальностей было шуткой. После свадьбы Джаспер и Перегрин приняли Серену как любимую родственницу, а Кларисса стала ее лучшей подругой, тем более что обе были связаны любовью к мужчинам семьи Блэкуотер.

Дворецкий виконта открыл дверь и мельком взглянул на Серену.

– Милорд, джентльмены, мадам… мне придется пойти посмотреть, принимает ли сегодня виконт. Не хотите ли подождать в другой комнате?

– Как пожелаете, Луи.

Джаспер сделал знак спутникам, и они неспешно последовали за слугой.

– Прошу прощения, милорд, кто ваша дама?

– Леди Серена Салливан, – безмятежно ответил Джаспер.

– Моя жена, Луи, – добавил Себастьян, на случай если тот что-то упустил.

Луи просто кивнул, словно его ничто уже не могло удивить, и открыл двери соседней со спальней виконта комнаты.

Серена с любопытством огляделась. Комната походила на музей: темная, роскошно обставленная антиквариатом, среди которого при ближайшем рассмотрении обнаруживались довольно странные вещи.

– Эротика? – с некоторым лукавством осведомилась Серена.

– О, ты и половины всего не знаешь! – воскликнул Себастьян. – Считай тебе повезло, что виконт вряд ли покажет свои мемуары.

– Почему вряд ли?

Серена ошеломленно уставилась на статую, изображающую слившихся в объятии нимф.

Братья переглянулись.

– Думаю, он решит, что мемуары не произведут на тебя ожидаемого эффекта, – осторожно объяснил Себастьян. – До нашей женитьбы он вполне мог это сделать. Теперь его вряд ли заинтересует твоя реакция.

– Позже ты объяснишь мне более подробно, – потребовала Серена.

В комнату вошел Луи.

– Его светлость уделит вам несколько минут, джентльмены.

Во главе с Джаспером они вошли в спальню. Несмотря на холод за окном, здесь было невыносимо жарко. В камине пылал огонь, шторы были сдвинуты. Виконт сидел в кресле у камина, закутанный в халат на меху. Колени прикрывала меховая накидка. Ноги были подняты на оттоманку. У локтя стоял бокал с бренди. В тени за креслом маячила черная фигура отца Косгроува, секретаря виконта.

– Так-так… неожиданное удовольствие. Все мои племянники и леди Серена, чтобы подсластить пудинг!

Виконт сел чуть прямее и поднял к глазам лорнет.

– Итак, племянничек, это и есть та шлюха, на которой ты женился?

– Леди Серена Кармайкл оказала мне большую честь, согласившись стать моей женой, сэр, – бесстрастно сообщил Себастьян.

– Большая честь… Брось нести вздор, мальчик.

Виконт обратил лорнет в сторону Серены.

– Да, она вполне способна дочиста обыграть кого угодно. И как она в постели? Стоит того, чтобы жениться? Недаром я подумывал побороться с Бредфордом за нее.

Серена дала знак Себастьяну молчать, прежде чем присела в настоящем придворном реверансе.

– Вы слишком высоко цените меня, сэр. Вы и в самом деле считали, что за меня стоило побороться?

Подозрительно прищурившись, он воззрился на Серену.

– А вы так не думаете?

Серена покачала головой.

– Я никогда не считала себя военным трофеем, милорд. Нужно нечто куда большее, чем фехтовальное искусство или толстый кошелек, чтобы завоевать меня. У вашего племянника оказалась та валюта, перед которой я не устояла. Впрочем, я сомневаюсь, что вы понимаете, о чем я.

С ее языка только что яд не капал. В голосе звенели жесткие нотки. Она чувствовала, что каждым словом уничтожает память об отчиме и тех унижениях, которым он подвергал ее и мать.

Лорд Бредли уронил лорнет и обратил взор на Себастьяна.

– Значит, ты считаешь, что этим фарсом, который называешь женитьбой, удовлетворил условия завещания?

– Сэр, как только сейчас напомнила Серена, вы назвали мою жену шлюхой, которую могли бы при желании купить. Теперь она леди Серена, жена Себастьяна Салливана. И больше не продается. Понять не могу, почему эти факты не удовлетворяют условиям завещания.

– Я тоже не понимаю, – вставил Джаспер.

Виконт плотно сжал губы, но не счел нужным продолжать тему. Его опять переиграли. Но факты действительно говорили в пользу племянника. Пришлось обратить внимание на Перегрина, стоявшего немного позади остальных.

– А как насчет тебя, мальчик? Никто из вас не получит наследства, если ты не выполнишь условия завещания.

Перегрин низко поклонился.

– О, поверьте, сэр, я их выполню.

Тон его был вполне беззаботным, но взгляд голубых глаз словно пронизывал дядюшку.

– Если сумеете продлить свое существование до тех пор, пока мемуары не будут закончены, думаю, что в свое время представлю вам спасенную мной душу.

Джаспер снова переглянулся с Себастьяном, который сложил губы так, словно хотел присвистнуть. Они впервые услышали о возможной кандидатке, но к намекам Перри следовало относиться серьезно.

Виконт раздраженно махнул рукой.

– Я собираюсь умереть еще до утра, – объявил он. – Косгроув, черная ты ворона, я желаю написать собственный некролог.

Священник подошел к секретеру и очинил перо.

– Я к вашим услугам, милорд.

Гости без особых любезностей покинули комнату, и виконт, неожиданно потеряв терпение, рявкнул:

– Убирайтесь, Косгроув! Вы мне не нужны.

Священник поклонился и бесшумно выскользнул за порог. Виконт продолжал смотреть в огонь, вертя в руке бокал с бренди. В глазах стыло выражение отрешенности, словно он думал о том времени, когда впереди была вся жизнь, когда он верил, что сможет выбрать собственный путь и любить кого пожелает. Совсем как его племянники. Эти женщины, на которых они женились… что они собой представляют? Он желал отомстить за погубленную жизнь, но, глядя на Джаспера и Себастьяна, видел, как они счастливы. Да и женщины безумно влюблены. Похоже, пытаясь отомстить ханжескому семейству, так жестоко уничтожившему его юношескую любовь, он просто помог племянникам найти свою судьбу. Найти любовь, которую поддержит его состояние. Если, конечно, Перегрин приведет жену прежде, чем мрачный жнец явится за его дядюшкой.

Губы виконта скривились в иронической усмешке. Он давно знал, какие шутки играет жизнь с самыми выверенными планами, с самыми тонкими расчетами.

* * *

Экипаж довез Серену и близнецов до Страттон-стрит, прежде чем вернуть Джаспера жене. Перегрин направился к гостиной.

– Выпьем чего-нибудь на ночь?

Серена покачала головой и стала подниматься наверх.

– Я не стану. Спокойной ночи, Перри.

– Мне тоже не хочется.

Себастьян последовал примеру жены. Теперь, когда Серена жила здесь, между ними и Перри все время ощущалась некая неловкость.

Когда дверь за ними закрылась, Себастьян обнял Серену:

– Слава Богу, и это испытание закончилось.

– Да, – согласилась Серена. – И ради Перри и меня, нельзя ли поехать туда, где светит солнце?

– Рим? Венеция? Куда ты хочешь поехать?

Серена поколебалась.

– Венеция… но сначала я хотела бы вернуться в Шотландию, на озеро у моего дома, где мы плавали на лодке.

Себастьян насмешливо покачал головой.

– Шотландское нагорье в разгар зимы, любимая? Я думал, ты хочешь солнца.

– Очень. Но сначала мне нужно найти себя. Ту, которой я была, прежде чем пришел генерал и отнял все.

Она коснулась его губ кончиком мизинца.

– Прежде чем я смогу стать, по-настоящему стать той, кто я сейчас, нужно найти потерянное. Это единственный способ освободиться от всего дурного, что поселилось во мне. Ты понимаешь, любимый?

– О да, милая, понимаю.

Себастьян крепко обнял ее.

– Но ты также должна знать, что я люблю ту, кем ты была, и ту, которая есть сейчас, и ту, кем станешь. Я обнимаю тебя, Серена, любовь моя, и принимаю такой, какая ты есть.

Его поцелуй подвел итог этим горячим, идущим от сердца словам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю