355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Запах золота (Сборник) » Текст книги (страница 6)
Запах золота (Сборник)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:46

Текст книги "Запах золота (Сборник)"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз


Соавторы: Росс Макдональд,Эдвард Аарон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

 Глава 12

– Оставь его так.

– Черт возьми, Гарри, это нехорошо.

– Прежде всего надо дождаться фотографа.

– О, заткнись! Это будет хорошенькая фотография, не так ли?

Голоса, казалось, шли издалека, как из длинного тоннеля. Слова вибрировали в его голове. Он безрезультатно пытался уловить смысл разговора. Он не понимал; что с ним случилось. Затылок болел. Когда он открыл глаза, то увидел лишь серый туман. Им овладел ужас, он решил, что ослеп. Он хотел пошевелиться и понял, что держит какой-то твердый цилиндрический предмет и что рука его лежит на чем-то мягком и холодном. Он инстинктивно убрал руку и сел. Подняв голову, он почувствовал страшную боль. Он попытался сдержать тошноту.

Предмет, который он держал, был не чем иным, как гарпуном, а рука его лежала на полуголом теле Лил. Тогда он все вспомнил.

Он оглянулся кругом и увидел две пары ног. Поднял глаза: два флика с любопытством смотрели на него.

– Итак, Барни, мы проснулись? – спросил один.

– Оставь его в покое,– сказал его коллега.

– Черт возьми, нужно выдать этому подонку то, что он заслужил.

Барни медленно встал на ноги. Ни один из полицейских не подошел, чтобы помочь ему. Измученный, он вынужден был ухватиться за спинку кровати, чтобы не упасть. Он посмотрел на тело Лил, потом на свою руку: ее сотрясала дрожь. В мучительном усилии он спросил:

– Что означает все это?

– А если вы сами скажете об этом, а?

– Мне ничего не известно о..

Флик засмеялся.

– Послушайте, парень, мы обнаружили вас здесь без сознания, лежащим на этой девушке.

– Кто-то меня оглушил. А где мой брат?:

– Его ищут.

– Вы никого не нашли в доме?

– Нет. Только вас и девушку. Почему вы убили ее таким образом?

– Это не я убил ее.

Флик был в восторге.

– Я чувствую, дело предстоит интересное. Это будет настоящим удовольствием трясти вас, чтобы заставить разговориться. Никого другого в доме не было, только вы и девушка. Вы вонзили ей этот гарпун в тело, потом пошатнулись и сильно ударились о спинку кровати. Вы этого не помните?

– Все произошло не так. А как вы очутились здесь?

– Ваш менеджер, мистер Сантини, позвонил шефу в Бостоне.– Флик был коренастым типом с жестким лицом и грубым голосом. Казалось, он наслаждался каждым своим словом.– Он сказал, что вы возвращаетесь в Батерли вне себя от злости. Эта красивая дама сыграла с вами злую шутку, похитила у вас три тысячи долларов. Мистер Сантини сказал, что беспокоится о том, как бы вы не сделали то, о чем потом будете жалеть. Я боюсь, что он позвонил нам слишком поздно.

Барии сел на край кровати. Голова у него страшно болела. Он понимал лишь часть того, что говорил флик, но и этого было достаточно, чтобы осознать, что он находится в очень плохом положении и что ему будет трудно выбраться из него. Он ощущал тяжесть в желудке и пытался побороть тошноту. Он провел языком по сухим губам.

– Вы ошибаетесь,– пробормотал он,–это не я убил ее

– Как я только что сказал, нам доставит удовольствие заставить вас заговорить!

– Не подходите ко мне!

– Не беспокойтесь. Петерсон сам займется вами. Думаю, он тоже повеселится. Он скоро будет здесь.

Барни попытался сосредоточиться.

– Я провел весь день в Бостоне. Может быть, вы слышали о матче по радио.

Другой флик, небольшого роста, с живым и умным липом, который пока не вмешивался в разговор, кивнул головой.

– Да, мы слушали. Это был прекрасный бой.

– Хорошо,– сказал Барни.– Эта девушка мертва уже много часов. Тело холодное. Как же я мог убить ее, если почти весь день провел в Бостоне?

– Возможно, вы возвращались, чтобы нанести удар,– возразил коренастый.– Кто-нибудь был с вами в течение всего времени, которое вы провели в Бостоне?

– Конечно.

– Это можно проверить. Мне совершенно наплевать на то, что вы считаете себя «господином». Проверим каждую минуту сегодняшнего дня.

Барни чувствовал себя плохо. Он попытался собрать свои мысли. Почти весь день он проспал в отеле, и Сантини не покидал его. Он размышлял. Менеджер мог отсутствовать во время его сна. А если он выходил часа на два или больше? Это давало ему возможность доехать до Батерли, убить Лил и вернуться обратно в отель. Это было возможно, но никто не поверит в такую идиотскую гипотезу.

Он задумчиво закусил губу. А что, если Сантини зол на него за те лишние три тысячи долларов, которые он заставил его выложить?

Он пошарил и достал бумажник. Оба флика смотрели на него. Он сосчитал банкноты и, удовлетворенный, положил их обратно.

«А что, если Гиз,– подумал он,—заявит, что я мор вернуться и убить Лил?» Ведь он не сдержался там, в Бостоне, и даже сказал, что готов убить ее. Он говорил в минуту гнева, конечно, но теперь, когда Лил мертва, все может быть воспринято иначе. Если флики захотят сделать из него виновного, им это не составит труда.

Барни судорожно глотнул.

– Я могу немного помыть лицо?

– Не двигайтесь отсюда! – возразил коренастый.

– Ладно, Гарри,– вмешался его коллега.– Я пойду с ним.

Барни направился в ванную в конце коридора. В доме было тихо, только слышалось, как дождь стучит в окна. Барни смочил затылок и смыл уже запекшуюся кровь, затем намылил руки и стал яростно тереть их. Он все еще чувствовал прикосновение гарпуна к пальцам. Когда он закончил, флик закурил две сигареты и протянул ему одну. У него было смуглое, тонкое лицо, которое казалось Барни знакомым. Он спросил его имя.

– Фред Алварец.

– Брат Сола?

Полицейский кивнул головой.

– Мы были компаньонами, пока не потеряли «Лаки».

– Сол здоров?

– Он в госпитале.

– Что с ним случилось?

Тот пожал плечами.

– Он выпил и подрался с прохожим в порту. У того были дружки. Никто не знает, кто эти парни. У Сола раздавлена рука, три раны в боку и сломан нос.

Барни вздрогнул.

– Он мне рассказывал о Харде.

– Я в курсе.

– Но он мне ничего не объяснил.

– Хард ничего не знает.

– Вы считаете, что это он отправил Сола в госпиталь?

Алварец снова пожал плечами.

– Я уверен в этом.

И вы ничего не делаете?

– У меня есть идея,

Он больше ничего не сказал. Барни глубоко затянулся. Он чувствовал, что флик симпатизировал ему, но не хотел расспрашивать его. Табак его немного успокоил. Где-то в городе послышался вой сирены, приближающийся к Ориент-стрит. Вой становился все громче. Ал-варец вышел в коридор и сказал несколько слов своему коллеге, чьи шаги раздавались около лестницы. Алварец вернулся и посмотрел на Барни

– У вас только две или три минуты. Если хотите что-нибудь сказать, то выкладывайте, да поживей!

– Что вы хотите услышать? Я ее не убивал. Любой беспристрастный человек поверил бы этому.

– Разумеется, но Петерсон заставит вас провести мерзкие четверть часа.– Он с горечью продолжал: – Ничто в этом городе не идет как следует с тех пор, как Дюран назначил начальником полиции Петерсона. Я в полиции только со времени потери «Лаки», но не нужно быть колдуном, чтобы унюхать запах гнили.– Его голос стал жестче.– Вы считаете, что смерть этой девушки связана со смертью обоих де Фалгия?

– Я не знаю,—задумчиво ответил Барни.– Я не вижу связи между обоими делами.

– Возможно, она обнаружила что-нибудь. У нее здесь есть что-либо такое, что бы она могла найти и использовать, например, доказательства, которые она могла бы продать?

– Нет.

– Должно же быть объяснение этой смерти, раз это не вы убили ее...

– Нет, это не я.

– Значит, это преступление связано с убийством де Фалгия.

– О’кей, я согласен с вами.

– А ваш брат?

Барни напрягся.

– О чем речь?

– Что он делал целый день?

– Он сам скажет, когда вернется. Генри совершенно ни при чем в этом деле.

Вой сирены раздался внизу, на улице. Захлопали двери, в холле раздались шаги. Алварец выругался.

– Это Петерсон,– сказал он.

– Что вы имеете против него?

– Ничего кроме того, что он слушается приказов Дюрана и слишком близок к Харду. Он знает, что «Лаки» останавливалась в Остер-порте на следующий день после убийства Карлоса, но держит это при себе. И мне хотелось бы знать, где был Дюран в этот день...– Он выдавил улыбку,– Я не должен об этом говорить, так как я флик, но не могу удержаться, Желаю удачи. Вот Петерсон. У вас лишь десять секунд.

Барни изумленно посмотрел на него. Алварец повернулся к нему спиной и встал на пороге ванной, Барни внезапно понял его поведение. Флик предоставил ему возможность избежать встречи с Петерсоном. Он сразу среагировал, и его кулак ударил по затылку Алвареца. Тот заметался и упал в коридор, головой к противоположной стене. Барни перешагнул через него. Он увидел Петерсона на верху лестницы и бросился в другой конец коридора, где находилась винтовая лестница, которой раньше иногда пользовались слуги. Он быстро промчался по ней, в то время как Петерсон закричал и схватился за свой револьвер. Раздался выстрел.

Барни думал лишь о бегстве, о том, чтобы не попасть в руки шефа полиции. Алварец предупредил, что его ожидает. Он не нашел бы никакого правосудия в Батерли.

Он пересек темный кабинет и скользнул на кухню. В этот момент через другую дверь туда влетел флик. Это был Чарли. В левой руке он держал револьвер. Барни ударил его прямо в живот, потом левой в челюсть, флик повалился на стол, а оружие упало на пол. Барни подобрал его и бросился к двери, ведущей наружу. Перепрыгнул через балюстраду веранды и приземлился на лужайке.

Ледяной дождь освежил ему лицо. Темнота поглотила его, но он знал каждый дюйм земли, на которой играл в детстве. Он устремился к деревьям, окружавшим дом. Позади него раздался выстрел. Он пробежал по участку и прыгнул на невысокую стену. Раздались еще выстрелы. Барни скатился со стены и помчался к соседнему дому.

Послышались крики. Один флик вскочил в машину и направился но аллее, освещая лужайку фарами. Барни бежал изо всех сил и свернул направо. Поместья в этом месте были большими и находились на большом расстоянии друг от друга. Он выбежал на гравийную дорогу и обогнул гараж. Его преследователи были в пятидесяти ярдах от него. Его легкие разрывались, но он продолжал бежать и выскочил на улицу позади Ориент-стрит.

Дождь барабанил по тротуарам. Барни повернул налево. Прежде чем он добежал до угла улицы, он увидел фары и бросился на землю позади старого каштана, Появилась полицейская машина, проехала мимо и остановилась. Из нее вышли два флика и с револьверами в руках бросились на дорожку, которую он только что покинул,

Барни встал и снова побежал к углу улицы. Ноги у него становились ватными, силы покидали его. После нескольких поворотов он оказался на Ориент-стрит, пересек улицу, нырнул между двумя домами и достиг маленькой дорожки, темной и пустынной. Он остановился, чтобы отдышаться, Идти дальше он не мог, Возможно, он допустил ошибку, убежав... Барни подумал о Петерсоне и заставил себя продолжать двигаться под прикрытием больших домов.

Он приблизился к своему дому, но с противоположной стороны. И тут он увидел дом Дюрана. Инстинкт привел его сюда, но рисковать было еще слишком рано.

Барни притаился между ограждением и огромным мусорным ящиком и стал ждать. Он промок до костей. Внезапно он ясно представил себе, в какие сети угодил. Но должен же существовать способ выбраться из них.

– Джо,– неожиданно пробормотал он. Он почти забыл, куда привело его беспорядочное бегство.

Он поднялся и как сомнамбула стал приближаться к дому. Подошел к маленькой двери, выходящей из летней кухни Дюранов. Он толкнул ее и тихо прикрыл за собой. Оказавшись внутри, он прислонился к стене и глубоко вздохнул.

Услышав легкий треск неподалеку от себя, он ощупью двинулся на шум и подошел к двери кухни дома. Ему удалось бесшумно открыть ее и заглянуть внутрь.

В печи горел огонь, и при его красноватом свете Барни увидел Джо, стоящую на коленях около дверцы печи.

Рядом с ней лежал дорожный мешок, из которого она доставала экипировку рыбака: брюки, резиновые сапоги, воск для их просушки. Он толкнул дверь и вошел.

Молодая женщина обернулась и задумчиво замерла,

– Джо, прошу тебя, помоги мне.

 Глава 13

«Ветер и дождь били по поверхности моря и низвергались на затонувшее судно.

Тело, качающееся на волнах, безрезультатно пыталось освободиться. Оно было немного приподнято и удерживалось за рукав, который зацепился за стальной стержень. Оно билось, билось, и, наконец, материя порвалась и тело освободилось.

Тело медленно стало удаляться, подчиняясь течению, которое его несло к берегу».

– Кто-нибудь видел, как ты входил? – спросила Джо.

– Не думаю,– ответил Барни.– Нет, я уверен в этом.

Она намочила полотенце под краном с горячей водой, потом смыла с его лица глину и кровь. Он видел на ее лице беспокойство, но ни малейшего страха. Она была прелестна и желанна. Он умирал от желания обнять ее, но у него не было сил. Она достала йод из шкафа и смазала ему затылок. Затем дала ему проглотить две таблетки аспирина. Потом он стал смотреть на танцующее пламя в печке.

– Малколм дома? – шепотом спросил он.

– За ним приезжал Петерсон, и он уехал с полицейскими. Мы одни в доме.– Она немного помолчала.– Это правда, что сказали об этой девушке?

– Да, она мертва.

– Петерсон сказал, что ее убили.

– Да.

Ее глаза не искали у него ответа. Она спокойно приняла его присутствие и предложила ему помощь и защиту своего дома, не говоря ни слова. Он сел на стул в углу кухни: оставаясь невидимым, он мог наблюдать за передвижениями фликов по песчаной дороге позади дома. Разумеется, они не придут искать его в дом Дюрана. Он бросил взгляд на часы над холодильником: прошло всего десять минут с того момента, как он ударил Фреда Алвареца. Ему казалось, что его бегство продолжалось века.

– Ты хочешь мне помочь, Джо?

– Конечно.

– Мне нужно спрятаться.

– Почему ты убежал? Это было необходимо?

Он выдавил слабую улыбку.

– Да. Или надо было позволить Петерсону поломать мне кости и сделать из меня компот.

Она вздрогнула.

– Он боится тебя или ненавидит, поскольку ты настаивал на своих вопросах относительно братьев де Фалгия.

– У меня нет намерения останавливаться, особенно теперь.

– Но что же ты можешь сделать?

– Узнать правду. И выяснить, почему была убита Лил.

– Ты думаешь, эти два дела связаны?

– Я уверен.

– Но я не вижу...

– Для меня это тоже пока не совсем ясно. Но у меня есть несколько идей. Ты должна мне доверять, Джо,

– Ты знаешь, что я доверяю тебе.

– Ты не приехала на мой поединок в Бостон.

– Мне не хотелось тебя видеть...– Она остановилась и пожала плечами,– Я слушала по радио.

– А Малколм?

Она колебалась.

– Он тоже.

– А ты видела сегодня моего брата?

– Да.

– Здесь?

– Он приходил утром к Малколму... Ты знаешь, это злейшие враги... Они спорили. Не знаю, о чем. Уходя, Генри сказал, что поедет в Остер-порт что-то доказать.

– В Остер-порт?

– Я это слышала, потому что в этот момент он кричал...

– И он еще не возвращался?

– Насколько мне известно – нет.

– А что делал Малколм в течение дня?

– Я не знаю. Он ходил в банк и, я полагаю, на консервный завод. Мы совсем не виделись. Он вернулся домой к обеду, потом он вышел и отсутствовал весь вечер и вернулся домой лишь за несколько минут до воя полицейской сирены.– Она внезапно уставилась на него, вытаращив глаза.– Нельзя думать о подобных вещах!

– Что ты хочешь этим сказать?

– Так вот... Малколм...

– А почему нет? Почему бы это не быть ему?

– Я... У меня ощущение, что я предаю его.

– Но ведь ты его не любишь!

– Нет.

– Ты была несчастна с ним.

– Это ничего не меняет.

– Ты любишь меня, Джо. Так же, как я люблю тебя.

Она резко отвернулась и подошла к огню, спиной к

Барни. Он встал, но оставался на месте. Все теперь было спокойно как в доме, так и снаружи. Флики ушли. Он почувствовал себя свободнее. Он видел свой путь. Это будет нелегко, но он полон решимости.

– Не говори так, Барни,– неожиданно прошептала она.

– Ты знаешь, что это правда.

– Для нас все слишком поздно. Я сделала ошибку.

– Мы оба совершили ее, и мы можем ее исправить.

Она повернулась к нему. Ее лицо побледнело и осунулось.

– Как ты хочешь, чтобы я помогла тебе?

– Расскажи мне все, что ты знаешь про Малколма.

– Мне нечего сказать.

– Не будь упрямой из желания показать свою лояльность по отношению к нему. Если он убийца, я докажу это, и ты также должна придерживаться правды.

– Я ничего не знаю.

– Где он был в тот день, когда убили Педро?

– В Бостоне.

– Ты уверена?

– У меня нет оснований сомневаться в этом.

– Когда он вернулся в Батерли?

– Поездом в 18.05.

Он пересек комнату, чтобы подобрать экипировку рыбака, которую она вытащила из дорожного мешка. Джо испуганно следила за ним. Она хотела заговорить, но сдержалась и сохраняла молчание, пока он разглядывал вещи и снова клал их перед печкой.

– Это мешок Малколма? – Она утвердительно кивнула,– Тот, который он брал с собой в Бостон?

– Да.

Он глубоко вздохнул, стараясь не показывать охватившего его возбуждения.

– Малколм в тот день не ездил в Бостон»

– Он мне сказал, что ездил.

– Послушай, Джо, ты знаешь, что это ложь»

– Я еще не задавала тебе вопросов.

Он положил ей руки на плечи и заставил ее смотреть прямо на него.

– Ты хочешь сказать, что не хотела задавать их, желая быть лояльной по отношению к нему. Ты не захотела узнать, что он лжет, что он сфабриковал себе алиби, утверждая, что находился в Бостоне в тот день, когда был убит Педро.

– Ты не можешь доказать это,– прошептала она.

– Я попытаюсь.

– Барни, я прошу тебя... Он опасен.

– В тот день он ушел в море. Он был на борту «Лаки».

– Как ты можешь это доказать?

– Я найду возможность.

Револьвер, который он подобрал, оттягивал ему карман. Барни достал его и осмотрел: он был заряжен. Джо с беспокойством следила за ним. Внезапно он подумал о Сантини: менеджер поставил его в скверное положение, но он, конечно, не представлял себе результатов своего заявления. Барни перестал думать о нем.

– Ты не знаешь, виделся сегодня Малколм с Лил? – спросил он.

– Не имею представления. Убери револьвер, умоляю тебя... Для чего он может тебе понадобиться?

– Найти преступника.

– Это не Малколм.

– Почему ты так уверена?

– Я не знаю, но я уверена, что это не он.– Она говорила умоляющим тоном.– У Малколма много недостатков, но я не верю, чтобы он был способен убить кого-либо. Он...

У Джо вдруг стал страшно испуганный вид. Она сделала выразительный жест Барни и вышла в холл. Барни услышал сердитый мужской голос. Он быстро скользнул в укрытие на кухне, держа револьвер в руке.

Джо вернулась на кухню.

– Барни?

Он вышел из укрытия и увидел, что это был его брат. Генри переводил взгляд с револьвера на Барни. Он казался измученным и расстроенным, над его правым глазом дергался мускул. Он был без плаща, одежда его промокла насквозь, а с рук капала вода на красные плиты пола. Светлые волосы прилипли к голове.

– Что ты делаешь с этим револьвером, Барни?

– Ты один?

– Естественно. Я пришел из дома. Шеф сказал, что ты убил эту шлюху.

– Ты поверил ему?

– Я не знаю, во что я должен верить. Я ничего не понимаю. Я жду, чтобы ты объяснил мне, почему ты удрал, не дождавшись, что полиция допросит тебя. Кажется, ты поссорился с этой девушкой, и она украла у тебя деньги. Это правда?

– Только часть. Я с ней не ссорился и уж конечно не убивал ее.

Генри задумался. Потом взглянул на Джо.

– Где Малколм?

– Я думала, что он с полицией.

– Я был в Остер-порте,– неожиданно заявил Генри.– Я искал его там, но ничего не узнал. Я уверен, что он был там на прошлой неделе, в день убийства Педро, но никто не пожелал мне ничего сказать.– Он пристально посмотрел на пламя, руки его дрожали, а над глазом усилился тик.– Я не знаю, что сказать, и не знаю, что подумать. Я ничего не понимаю.

– А кого ты расспрашивал в Остер-порте? – спросил Барни.

Генри удивленно посмотрел на него.

– Некоего Бр а йена Жая. Это хозяин магазина рыболовных снастей. Но он не захотел со мной говорить. Он выставил меня за дверь, закричав, что я ненормальный, раз могу говорить такие вещи о Малколме.

– А этот парень связан с Питером Хардом?

– Он поставляет ему материал для его рыболовных судов.

– Я пойду к нему. Мне удастся заставить его заговорить.

Джо дотронулась до его руки.

– Ты не можешь пойти на такой риск, Барни. Полиция тебя ищет. У тебя не хватит даже времени завернуть за угол дома.

– У меня нет выбора. Я не могу оставаться здесь.

– Возвращайся домой,– предложил Генри.– Я могу тебя спрятать.

Барни энергично покачал головой.

– Вы оба не понимаете. Мне не к чему прятаться. Не могу же я зарыться в землю! Для меня единственная возможность выбраться из этой ситуации – это выяснить правду. А для этого я должен задавать много вопросов. И нужно, чтобы мне отвечали.

– А как ты направишься в Остер-порт? – спросила Джо.– Туда ведь почти тридцать миль.

Он улыбнулся ей.

– Я возьму твою машину. Если полиция или твой муж начнут задавать тебе неприятные вопросы, скажи им, что я украл ее.

Она кивнула головой.

– Я пойду за ключами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю