Текст книги "С/С том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
– Я знаю, что вам нужно от меня, но прежде, чем заговорить об этом, подумайте, нужно ли?
Селия вдруг прижалась к нему. Ее тело желало этого человека, который олицетворял для нее Гаити. Через несколько лет Ролло, Батч и другие пресытятся ею, что же тогда будет? Если только Гилрой или кто-то вроде него, не подберет Селию, она уже никогда не окажется на Гаити. А ей частенько приходилось мечтать о родине.
– Что же все это значит? – прошептала она.
– Ничего хорошего, – был ответ. Гилрой снял длинные пальцы с клавиш. – Оставьте эту идею.
Селия поднялась и направилась к низкому столику, где лежали сигареты и стояла бутылка виски. Закурив, она налила себе виски, а потом села на пол и скрестила нога. Ее юбка скользнула при этом ниже колен.
– Выходит, я для вас ничего не значу? – спросила она.
– А почему вы решили, что можете что-то значить для меня? – взгляд Гилроя был пустым, глаза похожи на стеклянные шарики.
Селия смотрела в стакан, а мозг ее лихорадочно искал выход из этого дурацкого положения.
– Но ведь вы меня любили, – напомнила она, надеясь, что это их сблизит. – Неужели все позади? Все наши дни и ночи? Разве это могло пройти бесследно?
Гилрой вновь заиграл.
– Для вас – да. Вы решили, что нашли кое-что получше.
– Людям свойственно ошибаться, – возразила она, сдерживая почти искренние слезы. – Я ошиблась. И что же? Убить меня теперь, что ли? Разве мы не можем начать все сначала?
– Не вижу причины что-либо менять в наших отношениях, – резко сказал Гилрой. – Было время, когда ради вас я был готов на все, но вам этого не хватало, хотелось чего-то другого. И довольно, прошу вас. – Он резко встал. – А теперь уходите! Вы не должны были здесь появляться.
Селия с обидой посмотрела на него.
– И я даже не могу попросить вас о помощи?
Негр покачал головой.
– Вы прекрасно знаете, что хотите попросить меня о чем-то дурном. Но это произойдет даже и без вашей просьбы, – он сжал свои громадные кулаки. – Я… я это сделаю!
Селия поставила стакан на столик.
– О чем вы?
– Если Ролло попросит меня, я сделаю это. Но это станет концом для всех нас. И хорошо!
Первобытный ужас, дремавший в самых потаенных уголках души, с неожиданной силой охватил все ее существо.
– Если он попросит? Что вы хотите сказать?
– Ни один из вас не колебался, когда появлялась возможность хорошо заработать. Держитесь от этих людей подальше, Селия, в последний раз предупреждаю!
Она вскочила.
– Вы говорите так загадочно, – проговорила она, борясь со страхом. – У вас сегодня странное настроение. Может быть, завтра…
– Я вам кое-что покажу, – неожиданно сказал Гилрой, быстро подошел к шкафу и вынул оттуда двух маленьких куколок сантиметров по десять высотой. Одна из них, черная, безусловно, изображала Селию: на ней было надето красное платье, на голове – белый тюрбан. Другая, белая, была одета в голубое шелковое платье, на грубо вырезанной голове висели обрывки желтого шелка.
Селия расширившимися глазами смотрела на куколок.
– Видите?! – крикнул Гилрой и бросил фигурки на диван. Они упали вместе: белая поверх черной.
Четыре раза он бросал кукол на диван, и каждый раз они падали так, что белая оказывалась сверху.
– Видите? – спросил он. – Всегда получается так!
– Вы меня просто пугаете, – прошептала Селия.
– Попробуйте сами, – предложил он, протягивая ей куклы.
Некоторое время мулатка стояла в нерешительности, а потом, охваченная внезапной яростью, схватила кукол и сильно бросила о стену. Отскочив от стены, они повалились на ковер: белая поверх черной. Селия задрожала, лицо ее посерело.
– Что это значит?
– Ничего хорошего, – грустно сказал Гилрой и отправился поднимать фигурки. – Это ваша злая судьбы.
Подняв с пола, он приблизил к ее лицу белую куклу в смешном голубом платье и обрывками шелка на голове.
– Кто же это? – Селия сделала шаг назад, ее трясло от страха. – Вы стараетесь запутать меня…
Резкий звонок прервал ее.
– Кто это? – спросила она, испуганно глядя в сторону прихожей.
– Не знаю.
Оба стояли неподвижно. Снова раздался звонок.
– Идите в ту комнату, – кивнул Гилрой на дверь в конце гостиной.
– Лучше не открывайте, – попросила Селия, думая о Батче. – Если меня здесь кто-нибудь застанет…
Гилрой улыбнулся.
– Об этом следовало подумать раньше.
Селия бросилась в другую комнату.
Дождавшись, когда дверь за ней закроется, Гилрой прошел в прихожую, и открыл. На площадке стоял доктор Мартин.
– Мне нужно с вами поговорить, – заявил он и, не дожидаясь приглашения, прошел в гостиную.
– Я вас ждал, – сказал негр, входя вслед за ним.
Доктор потянул носом: в воздухе витал легкий аромат духов Селии. Он бросил на Гилроя подозрительный взгляд, но тот сохранял полное спокойствие.
Усаживаясь в кресло, доктор подумал об удивительной всеядности этой мулатки.
– Что вы сказали? – спросил он, хмурясь. – Почему это вы вдруг меня ждали?
Гилрой снова сел к роялю.
– Пусть вас это не волнует, доктор. Я вас слушаю.
– Вы – странный тип, – недоумевая, произнес Мартин. – Но не будем об этом. Я хочу предложить вам заработать приличные деньги. Есть один человек, который интересуется вуду. Он заплатит. Вы можете быть полезным в этом деле.
– Вуду? Но почему вы думаете, будто я что-то знаю? Я слышал об этом культе, но ничего в нем не понимаю.
Доктор пожал плечами.
– Я прекрасно понимаю, что это просто суеверие. Но какая нам разница, если на этом вы сможете заработать тысячу фунтов?
Гилрой прикрыл глаза.
– Но что вы хотите от меня? Что я должен делать?
– Все очень просто, – улыбнулся врач. – Могу объяснить. Мы организуем несколько сеансов и проделаем все таким образом, чтобы наш клиент поверил, будто вы – большой знаток этого ритуала. Подробней поговорим сегодня вечером у Ролло. Мне нужно только ваше желание помочь.
– Если дело в такой малости…
– Конечно! Мы, правда, еще не совсем понимаем, чего этот тип от нас хочет, но это скоро станет известно. К тому же он не совсем в своем уме, так что выколотить из него деньги будет несложно.
– А вы сами верите в ритуал вуду? – безразличным тоном спросил Гилрой.
Доктор ухмыльнулся.
– Не будьте идиотом! Может, вы скажете, что верите в воскресение из мертвых?
– В моей стране в это верят, – неопределенно произнес Гилрой. – Но мы, конечно, всего лишь необразованные негры… – Он встал. – Итак, сегодня вечером мы будем говорить у Ролло об этом?
– Думаю, могут возникнуть некоторые трудности. Но вы нам поможете.
– Я сделаю все, о чем вы попросите, доктор.
Доктор тоже поднялся.
– Тысяча фунтов – не пустяк, – сказал он, следуя за Гилроем к двери. – Я еще многое должен приготовить к вечеру.
– В таком случае, до вечера, – сказал Гилрой, распахивая дверь.
Доктор остановился на площадке.
– На вашем месте, – сказал он, пристально разглядывая негра, – я не пользовался бы этими духами. Ведь люди могут подумать…
– Меня не беспокоит мнение каких-то людей, – с вызовом ответил Гилрой и захлопнул дверь перед носом доктора.
Большой дом под номером сто пятьдесят пять по Фи-лам-роуд, был отделен от улицы низкой стеной. К двери вела широкая белая лестница. Этот дом принадлежал Сендрику Смиту, который, оставив артистическую карьеру, занимался теперь сдачей помещений внаем.
Сендрик Смит прекрасно обходился без посторонней помощи. Он держал лишь уборщицу, которая приходила три раза в неделю, все остальное Сендрик делал сам.
У него было шесть постояльцев, и он считал ночь потраченной даром, если не удавалось сдать две-три комнаты временным, или, как он их называл, «ночным» клиентам, преимущественно девушкам.
В этом доме снимала комнату Сьюзен Хеддер, она была самой молодой среди жильцов. Здесь снимал квартиру директор банка, два директора школ, один служащий дома мод и, наконец, профессор, который почти все время проводил в библиотеке Британского музея.
Несмотря на одинаково ровное отношение ко всем жильцам, Сендрик все же выделял Сьюзен, считая ее воспитанной и очень порядочной особой. К тому же Сьюзен была молода и так одинока… Сендрик ворчал на нее, если, приходя, она не снимала мокрых ботинок, готовил для девушки горячее питье, перед тем, как она ложилась спать. Сьюзен считала его немного странным, но не опасным. В глубине души, девушку трогала забота этого пожилого человека.
Сендрик же, которому скоро должно было стукнуть сорок шесть лет, был закоренелым холостяком. Ему очень не хватало театральных знакомых, а также вечеров, когда актеры отмечали новые постановки или успех очередной пьесы. Если не считать утренние походы по магазинам, Сендрик почти не выходил из дома. Единственным развлечением сделалось наблюдать, как приходят и уходят жильцы. Но никакие частные дела пятерых постояльцев не интересовали его, и вскоре Сендрика стала занимать только жизнь Сьюзен.
В конце концов любопытство Сендрика было подогрето до такой степени, что он уже не мог сдерживаться. Он стал вскрывать над паром письма девушки, и вскоре стал свидетелем ее романа.
Последнее письмо Георга нанесло Сендрику страшный удар. Он прочел его три раза, прежде чем понял, что больше не будет ни писем, ни романа, которые так скрашивали его монотонную жизнь.
Он сидел с письмом в руках и думал, что же теперь делать? Ему, конечно, страшно хотелось как-то подготовить Сьюзен, смягчить удар, но об этом не могло быть и речи. Он надеялся, что может быть после этого несчастья девушка захочет с ним пооткровенничать, и даже подготовил ободряющие слова, которые мог сказать бы ей. Он растрогался до такой степени, что даже прослезился. Но потом ему пришлось запечатать письмо и положить его на место.
Когда, наконец, хлопнула входная дверь и раздались торопливые шаги Сьюзен, Сендрик высунул голову из кухни, посмотрел как девушка берет письмо и тяжело вздохнул. Он решил, что должен обязательно сделать что-нибудь для несчастной крошки, и, вернувшись на кухню, согрел молоко, а потом поставил на огонь чайник.
Перспектива прийти бедняжке на помощь в трудную минуту просто восхищала Сендрика. Каково же было его разочарование, когда он услышал, как Сьюзен спускается по лестнице и выходит на улицу.
Это конец! Сендрик почувствовал себя таким несчастным, что лег в постель. Но заснуть ему не удалось. Так он и лежал, с возрастающей тревогой поглядывая на часы. Когда Сьюзен вернулась, было без двенадцати минут два!
А потом события стали разворачиваться самым непонятным образом. Вместо того, чтобы наутро выйти из дома в обычный для нее час, Сьюзен встала лишь в девять утра, а ушла из дома в двадцать минут одиннадцатого.
Сендрик прошел в вестибюль, когда девушка спускалась по лестнице. Он надеялся увидеть заплаканные глаза, бледные щечки, но к своему величайшему сожалению, ничего такого не увидел.
Сьюзен казалась даже радостной, ее глаза блестели, а щеки напоминали две только что распустившиеся розы.
Сендрик был настолько разочарован, что даже не нашел, что сказать. Через некоторое время почтальон принес для Сьюзен письмо, в которое было вложено ее служебное удостоверение и рекомендации вместе с напоминанием, что она забыла получить расчет, прежде чем уйти с работы.
Вскрывая письмо, Сендрик не испытывал угрызений совести. Однако, изумлению его не было предела. Что же делает бедняжка? Почему она бросила работу, где была прошлой ночью? Почему она казалась такой возбужденной и даже радостной сегодня утром?
Он ломал над всем этим голову, пока резкий звонок не заставил его вздрогнуть. Тогда Сендрик быстро прошел в вестибюль.
На пороге стоял молодой человек, одетый в спортивный костюм с плохо отглаженными брюками.
– Здесь живет Сьюзен Хеддер? – резко, но вполне корректно, спросил молодой человек.
– Да, – вежливо наклонил голову Сендрик. – Но сейчас ее нет дома.
Это, видимо, не удивило посетителя. Он вынул из кармана запечатанный конверт и протянул его Сендрику.
– Передайте ей, когда она вернется.
Сендрик взял конверт с таким видом, словно он мог его укусить и потянул дверь на себя. Молодой человек в упор смотрел на него.
– Не вздумайте вскрыть конверт над паром, – угрожающе произнес он. – Я отлично знаю, что вы любите это дело, толстый бездельник.
После этих ужасных слов молодой человек круто повернулся и спустился по лестнице, оставив Сендрика с раскрытым ртом.
– Что за мысли, – растерянно пробормотал он. – Ну и ну! Нынешняя молодежь бог знает что себе позволяет…
Вернувшись в кухню, он бросил конверт на стул, а когда немного успокоился и пришел в себя, вскипятил воду, чтобы приготовить чашку чая. Задумавшись на мгновение, он взял конверт и с любопытством принялся его рассматривать. Сендрик колебался. Он говорил себе, что это его обязанность – быть в курсе дел своих постояльцев. Он должен знать, кто этот дерзкий молодой человек и какое отношение от имеет к Сьюзен? И что, в конце концов, все это должно означать?
Его толстые пальцы вскрывали конверт очень осторожно, стараясь не порвать бумагу, и лишь слегка вздрогнули, когда он извлекал письмо:
«Отправляйтесь в агентство Фресби, 24, Сруперт Курт, В. С.В. Они помогут вам войти. Д.К.»
Сендрик положил письмо обратно в конверт и тщательно его заклеил. Он знал теперь не больше, чем пять минут назад, и это обстоятельство его удручало. Он положил конверт на стол в вестибюле и вернулся на кухню пить чай.
Вскоре входная дверь отворилась, и послышались легкие шаги Сьюзен. Не допив чай, Сендрик кинулся в вестибюль, и застал Сьюзен за чтением.
– А вот и вы! – улыбнулся он. – Что-то сегодня рано?
Сьюзен не слишком дружелюбно посмотрела на него.
– Гм… – произнесла она, но, видимо, вспомнив о своих хороших манерах, тоже улыбнулась: – Да. Замечательный день сегодня, не правда ли, мистер Смит?
Сендрик отметил про себя, с каким подчеркнуто непринужденным видом она направилась к лестнице.
– Я только что заварил свежий чай, мисс, – сказал он в спину квартирантке. – Может быть зайдете выпить чашечку? Надеюсь, вы мне не откажете.
– Это так любезно с вашей стороны, мистер Смит, но к сожалению, я очень тороплюсь, – улыбнулась Сьюзен. – Во всяком случае, спасибо! – и она вспорхнула по лестнице, прежде, чем Сендрик успел что-либо сказать.
Войдя в свою комнату, Сьюзен бросилась на кровать и несколько раз перечитала послание Джоса. Значит, ей нужно обратиться в агентство Фресби.
– Видимо, они дадут мне работу в «Золотой Лилии», – с некоторым опасением подумала она.
Она положила письмо в сумочку и вдруг вспомнила мужчину в черной рубашке и резкий женский голос в квартире, за которой ей пришлось наблюдать. Внезапный страх холодной волной окатил девушку, но она заставила себя успокоиться и подумала, что теперь уже отказываться поздно. Вряд ли Джое найдет еще кого-то, кто сможет так хорошо справиться с этой работой.
Сьюзен встала и посмотрела на себя в зеркало. Перед ней стояла красивая голубоглазая блондинка с прекрасной матовой кожей. Сьюзен улыбнулась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки, зубы были белыми и ровными.
После некоторых размышлений, Сьюзен решила, что для человека, который ищет работу, она слишком хорошо одета. Лучше надеть темное платье, маленькую черную шляпку и замшевые туфли на низких каблуках. Переодевшись, она выскочила из комнаты и вихрем пронеслась по лестнице, прежде чем Сендрик успел среагировать на ее уход.
Агентство Фресби находилось в маленьком грязном переулке рядом с Пиккадилли. Сьюзен оглянулась в надежде обнаружить лифт и поднялась на третий этаж пешком.
Отыскав нужную дверь, Сьюзен вежливо постучала и, войдя, обнаружила в небольшой комнате пожилого человека, который был одет в поношенный костюм, и вопросительно смотрел прямо на нее. Человек, кажется, обедал.
– Простите, – сдерживая приступ нервного смеха, проговорила Сьюзен. – Я думала, здесь никого нет.
В этом человеке было что-то трагикомическое. Воротник его пиджака протерся, рубашка не первой свежести. Крошки, заблудившиеся в усах, делали этого человека безумно смешным, но, вместе с тем, было в нем некое спокойное достоинство, которое совсем не гармонировало с грязной комнатой, поношенной одеждой, и не давало расхохотаться ему прямо в лицо.
– Я… я хотела бы получить работу.
Человек скатал хлебный шарик и отправил его в рот.
– Работу? – буркнул он. – Какую работу?
– Я хотела бы получить должность в клубе «Золотая Лилия», – ответила Сьюзен, не будучи совершенно уверенной, что ей нужно разговаривать именно с ним. Впрочем, скорей всего, этот человек и был мистером Фресби, у него не было никаких служащих и, вероятно, он сам не отказался бы от какой-нибудь работенки.
– О! – ворчливо произнес мистер Фресби, помешивая ложечкой в чашке. – Это уже совсем другая история.
– В самом деле? – неприязненно поинтересовалась Сьюзен. Ей было неприятно стоять посреди комнаты и поддерживать этот разговор. – Может быть, вы позволите мне сесть?
Мистер Фресби сделал неопределенную гримасу.
– Да, я думаю, но не требуйте чая.
Сьюзен взяла стул.
– Может быть, вы не поняли, – настойчиво продолжала она. – Мистер Краффорд сказал, чтобы я пришла именно к вам.
– Я знаю.
Сьюзен почувствовала вдруг, что этот человек смотрит на нее каким-то странным взглядом, и сердце ее забилось быстрей. Эти бледные, невыразительные глаза, казалось, раздевали ее, и девушка почувствовала ярость.
– Если вам нечего сказать мне, – грубо сказала она, – то не стану отнимать вашего драгоценного времени.
Мистер Фресби медленно цедил сквозь зубы свой чай.
– Почему вы решили, что мне нечего вам сказать? Вы слишком нетерпеливы.
Сьюзен враждебно посмотрела на него и не стала отвечать.
Чай, казалось, подкрепил мистера Фресби, он начал оттаивать, черты его разгладились, лицо подобрело. Он откинулся на спинку стула.
– Это же только можно вообразить, что он послал ко мне такую красивую девушку!
– Кто – он? – спросила Сьюзен, которой совсем не понравились эти слова.
– Молодой Джое. Это просто демон! Как вы с ним познакомились?
– Я предпочитаю не обсуждать этого, – ледяным тоном ответила Сьюзен.
Зазвонил телефон, и Фресби, несколько помедлив, взял трубку.
– Алло!
Сьюзен показалось, что собеседником Фресби был Джое. Он сразу же сделался старым и усталым. Послушав немного, он повесил трубку.
– Это был Джое, – тихо вздохнул он, и Сьюзен заметила на лбу странного человека капельки пота.
– Говорю вам, это сущий демон! Остерегайтесь его. Он, видите ли, полагал, что я недостаточно вежлив с вами. Но ведь он ошибается, не правда ли, мисс? Я ведь не сказал вам ничего обидного?
Его желание казаться вежливым удивительно контрастировало с тем приемом, что был оказан Сьюзен вначале.
– Все хорошо, – поспешила успокоить его Сьюзен.
– Вы скажете это ему? – Фресби наклонился вперед. – Мне он не поверит. Он страшно недоверчив. А между тем, если только он захочет, у меня будут неприятности.
– Хорошо, я скажу ему, – обещала Сьюзен, которая не понимала этой метаморфозы. – Но не кажется ли вам, что мы можем перейти к делу. Я очень тороплюсь.
– Конечно, конечно, – спохватился Фресби. – Сначала я думал, что вы одна из тех девушек… Теперь я вижу, что ошибся.
Он печально покачал головой и жалко улыбнулся.
– Так вы можете устроить меня в «Золотую Лилию»?
Фресби покачал головой.
– Нет. В данный момент, нет. Но мы все же что-нибудь придумаем. Я обязательно все устрою. Пойдите туда завтра утром и спросите мистера Марча. Я его хорошо знаю – это сутенер. Я переговорю с ним сегодня вечером. А что вы сможете делать? Может быть, что-то на кухне?
– Полагаю, это вполне подойдет.
Сьюзен почувствовала, что меньше всего ей хочется иметь дело с мистером Фресби и клубом «Золотая Лилия», но отступать было поздно.
– Хорошо. Но вам придется быть очень осторожной, – глаза Фресби лихорадочно вспыхнули. – Такая красивая девушка! Они там все набросятся на вас, поэтому будьте осторожны и благоразумны.
Сьюзен встала, и мистер Фресби посмотрел на ее ноги.
– Вы ведь действительно мисс Хедцер? Я скажу Марчу. Приходите в клуб завтра утром около десяти часов.
– Спасибо.
Сьюзен быстро пошла к двери, всей спиной ощущая, что сзади, словно дикий зверь, готовый напасть, пожирает ее глазами этот ужасный Фресби. Охваченная паникой, она бросилась вниз по лестнице.
Глава 3
– Пять минут назад он еще болтался у черного входа, – сказала старуха. – Бездельник, вот кто он такой. Такой некрасивый, громадный, изо рта торчит сигарета и одет в черную рубашку.
Джое Краффорд сунул руки в карманы брюк и пожал плечами.
– Чего он хотел?
Джое прекрасно понимал, о ком говорит старуха, и мысль об этом человеке заставляла его холодеть.
Старуха усмехнулась.
– Откуда мне знать? Говорил, что из страховой компании, но я, конечно, не поверила. Он спрашивал, кто живет в этом доме, но я не ответила и захлопнула дверь прямо у него под носом. Если бы вы слышали как он ругался! А потом он пошел туда, к лесу. Я уверена, что он там спрятался. Он все еще там.
– Хорошо, – кивнул Джое, сжимая в карманах кулаки. – Я разберусь с этим типом. Занимайтесь своим делом.
Он вышел из кухни, прошел через большую прихожую, мощеный двор и вышел в сад.
Стоял жаркий безветренный полдень. В такую погоду не хочется думать о плохом, но Джое чувствовал страх, холод проникал до самого его сердца. И все же он отправился в лес на поиски человека в черной рубашке.
Нужно вести себя нахально, не показывая страха, тогда может быть, они оставят мистера Вайдемана в покое? Во всяком случае, надо попытаться сделать хоть что-то, а не сидеть, сложа руки, когда хозяину угрожает опасность.
Джое, не вынимая рук из карманов, шел по дорожке, ведущей к лесу, и чувствовал на себе взгляд старухи, которая, конечно же, смотрела из окна кухни. А что если она следит за ним? Что если ей заплатили за это? Хорошо бы иметь сейчас ружье, нож или хотя бы трость! Он прекрасно знал, что если дело дойдет до рукопашной, ему несдобровать.
По мере того, как лес становился ближе, Джое все с большей печалью думал о своих слабых руках и узкой грудной клетке, хотя обычно он не обращал внимания на эти мелочи. А вот человек в черной рубашке сложен совсем иначе! Джое вспомнил его бычью шею, мощные руки, широкую спину и содрогнулся, но все же продолжал идти к лесу беззаботной походкой. Они должны знать, что их никто здесь не боится!
В лесу было сумрачно и тихо. Джое не оглядывался, но знал, что из дома его уже не видно. Предстоящая встреча совсем не вдохновляла его. Внутри зарождался вселенский холод, однако ноги упрямо продолжали нести его вперед. Теперь уже нельзя возвращаться, иначе тип в черной рубашке поймет, что у Кестера Вайдемана нет человека, который может его защитить.
Джое был уверен, что этот тип неожиданно выскочит из-за деревьев, и сразу же бросится на него, но все произошло иначе.
Он дошел до лужайки, где лежало поваленное дерево. Эта лужайка была просто очаровательна: настоящий оазис посреди молчаливого враждебного леса. Джое взглянул на поваленное дерево и замер. На стволе сидел тот самый тип в черной рубашке. Его шляпа была надвинута на лоб, в зубах дымилась сигарета. Джое, не отрываясь, смотрел на него.
– Привет! – окликнул Джоса его недавний преследователь, но не дождался ответа.
– Вы ведь меня знаете? – продолжал тот. – Меня зовут Батч.
Джое едва заметно кивнул, еще раз отметив про себя физическое преимущество соперника.
Батч вынул изо рта сигарету и стряхнул пепел в траву.
– Вас только двое, не так ли? – глядя из-под полей шляпы, насмешливо произнес он. – Вы и старуха.
– Этого вполне достаточно, – спокойно возразил Джое.
Батч недоверчиво посмотрел на худого юношу.
– Старуха ни на что не годится, – заметил он. – Что она может сделать?
Джое занервничал. Сквозь подошвы туфель он вдруг почувствовал, что земля на лужайке не просохла после недавнего дождя.
– На вашем месте я убрался бы отсюда подальше, – посоветовал Батч.
– Оставьте этот совет для себя, – пожал плечами Джое. – Если люди доставляют мне неприятности, я возвращаю им то же, но вдвойне.
Батч раздавил окурок о ствол и ухмыльнулся. Он, видимо, не ожидал такого ответа.
– Хорошо, – он сдвинул шляпу на затылок. – Тогда этот дом станет вашей могилой.
– Почему вы не оставите его в покое?! – крикнул Джое. – Что он вам сделал?!
– Не думайте больше об этом. – Батч поднялся с дерева. – И не надо лишних слов, от них все равно ничего не изменится. Советую вам подумать о себе. Выходите-ка из этой истории, пока не поздно.
Их разделяло около восьми метров. Они стояли неподвижно, и их черные тени четко вырисовывались на светлой траве.
– Я-то найду выход, – процедил Джое.
Батч сделал несколько быстрых шагов и оказался рядом.
Джое сжал кулаки, не вынимая руки из карманов, и пожал плечами. Его губы пересохли, сердце колотилось, но он не отступал и не сводил глаз со свирепого лица Батча.
– Если бы я думал, что вы можете нам помешать, давно бы убил вас, – спокойно заявил Батч.
Джое молчал и продолжал смотреть прямо в глаза противника. Тот не должен был заметить его страха.
– Вы, может быть, не знаете, что имеете дело с профессиональным убийцей, – проговорил Батч. – Но я уже очень давно никого не отправлял на тот свет. Думаю, вам неприятно слышать такие откровения, но страсть к убийству у меня в крови, и мне доставило бы удовольствие пришить вас, но я должен действовать благоразумно. Я не хочу убивать человека, который не причиняет мне хлопот. Если вы уйдете, я вас не трону.
– А я вас не боюсь, – бессовестно солгал Джое. – Понимаю, что придется нелегко, но я сделаю все, чтобы помешать вам.
– И что же вы можете сделать? – усмехнулся Батч. – Вы подставите плечо под каток, который мчится с горы? Попытаетесь его остановить?
– Его уже не раз останавливали и будут останавливать дальше.
Джое почувствовал вдруг, что этот убийца не слишком уверен в себе, и страх отпустил его. Видимо, выражение его лица изменилось, потому что Батч как-то сжался.
– Вы – псих! – сказал он, нахмурившись. – Что можете сделать против меня вы, мальчишка?
– Я предупредил, – тихо ответил Джое и, резко повернувшись, углубился в лес. Он не оглядывался, но чувствовал, что Батч провожает его взглядом, и на какое-то мгновение потерял уверенность в себе. Но это длилось лишь мгновение.
Вернувшись в дом, он почувствовал себя совершенно разбитым, но это не имело значения. Главное, поединок с Батчем был выигран, тот почувствовал, что без боя ему не сдадутся. Это было все, что можно было пока сделать.
Поднявшись по лестнице, Джое вошел в свою комнату. Он остановит эту страшную силу, он сделает все, что от него зависит. Но если эти люди нападут неожиданно? Такое вполне может произойти. Если его убьют, кто защитит Кестера Вайдемана?
Старуха, работавшая в доме, была совершенно беспомощна. Полиция? Она всегда появляется слишком поздно. А если начать надоедать копам, они помогут упрятать Вайдемана в сумасшедший дом. Этот бедняга чувствовал себя совершенно счастливым, находясь рядом с телом брата. Если засадить его в сумасшедший дом, он протянет недолго.
Джое сел и провел рукой по волосам. А Сьюзен Хеддер? Сможет она чем-нибудь помочь? Девушка нравилась Джосу, но что от нее толку, если его не будет? Он ударил кулаком по подлокотнику кресла. Фресби? Нет, ему нельзя доверять! Единственный человек среди всех, с которым стоит иметь дело – Сьюзен!
Джое резко поднялся, пересек комнату и открыл маленький шкаф. Вынув оттуда небольшой стальной ящичек, он поставил его на стол и открыл длинным ключом.
Ящичек был забит билетами достоинством в один фунт. Джое точно знал, сколько их тут. Корнелиус Вайдеман давал ему эти деньги под разными предлогами, а он откладывал их на черный день. Сейчас у него было триста фунтов, а это кое-что значило! Джое был уверен, что Сьюзен сделает все, зная, что ей заплатят.
Он уселся за стол, взял перо и стал нервно писать, потом перечитал написанное. Удовлетворенный результатом, Джое сложил листки, сунул их в конверт, написал на нем имя Сьюзен, запечатал, положил в ящичек и запер его.
Некоторое время он размышлял. Что можно сделать сейчас? Ничего! Если с ним что-нибудь случится, Сьюзен должна занять его место. Конечно, он хочет от девушки слишком много, но эти триста фунтов должны ее воодушевить. Нужно объяснить ей, что следует делать, но для этого необходимо узнать намеренья врагов.
Он взял еще один чистый лист и написал Сьюзен записку:
«Сохраните этот ключ до того момента, когда получите стальной ящичек. Может быть, вы его вообще не получите, но если вам его принесут, этот ключ пригодится».
Джое положил эту записку и ключ в другой конверт, запечатал его, взял ящичек и вышел из комнаты.
Было уже больше шести часов вечера, когда Джое подъехал к вокзалу Эл Курт. Он знал, что Фресби сидит сейчас в баре «Дей Худ». Фресби всегда сидел там после шести, прежде чем вернуться в свою грязную нору на Эрл-Курт-роуд.
Заметив входящего Джоса, Фресби вжал голову в плечи и механическим жестом придвинул к себе бутылку пива.
Джое уселся за столик Фресби и посмотрел на него с явным отвращением.
– Вы, конечно, здесь!
Фресби встрепенулся и нервно забарабанил пальцами по крышке столика.
– Здравствуйте, Джое, – слабо отозвался он. – Очень рад. Вы прекрасно выглядите.
Джое знал, что толстяк боится его. Это было забавно. Фресби боялся Джоса, потому что тот слишком хорошо был знаком с его сомнительной биографией и в любой момент мог бы отправить его в тюрьму. Джоса вполне устраивали такие отношения.
– Есть работа, – коротко сказал он и поставил на стол маленький металлический ящик. – Вы должны сохранить это у себя. Если потеряете, я пожалуюсь копам.
Фресби задрожал.
– Никогда не потеряю, – заверил он. – Положу его в несгораемый шкаф в конторе. Никто не сможет к нему прикоснуться.
Джое покачал головой.
– Там его и будут искать в первую очередь, – возразил он. – Вы должны найти лучшее место.
– Кто будет искать? – вздрогнул Фресби.
– Пусть это вас не волнует. Ваша задача – спрятать эту штуку в надежном месте, иначе придется переговорить насчет вас с копами.
Фресби схватил ящичек.
– А что там внутри? Это не опасно? Я больше не хочу попадать в истории.
Джое небрежно усмехнулся.
– Не перегружайте голову. Ничего опасного там нет, но многие люди хотели бы получить этот ящик.
Фресби подумал, что если он станет приставать с расспросами, Джое может рассердиться, а это ничего хорошего не сулило.
– Я сделаю как вы говорите.
Джое приблизил лицо к Фресби и сказал, почти касаясь губами его уха.
– Каждое утро в десять часов я буду звонить вам по телефону. Если однажды я вам не позвоню, вы должны тотчас же отправиться на Филам-роуд, 155 А и отдать это мисс Хедцер. Понятно?
Фресби отпил из стакана и вытер усы рукавом пиджака.
– Вы думаете, с вами может что-то случиться? – его полный надежды взгляд потряс Джоса.