Текст книги "Код лихорадки (ЛП)"
Автор книги: Джеймс Дашнер (Дэшнер)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
ГЛАВА 14
224.10.15 | 02:03
Томас никогда раньше не слышал «группа В», но это определенно вызвало у него интерес. Он также заметил, что тень пробежала по лицу Ньюта, когда он это сказал, и выражение беспокойства пробежало по его друзьям Алби и Минхо.
В этом было что-то странное, но Томаса это заинтриговало еще больше.
Ньют повел их маленькую группу из пяти человек по коридору подвала, пока они не подошли к маленькой двери без надписи, которая доходила Томасу только до пояса. На ней была задвижка и висячий замок, но замок был сломан давным—давно, его поверхность была покрыта оранжевой ржавчиной – эта область ПОРОКа, очевидно, была в стороне от проторенной дороги. Ньют наклонился, открыл дверцу и пролез внутрь. Томас вопросительно посмотрел на Алби, и тот наклонился к нему, чтобы прошептать что-то на ухо.
«Для нас это что-то вроде ритуала.» Тереза подошла поближе, чтобы тоже слышать. «Ньют придумывает причины, чтобы сходить туда. Видите ли, у них там есть его младшая сестра, и когда он говорит, что хочет навестить ее… Ну, мы узнали о этом несколько месяцев назад, вам лучше просто согласиться с этим, или придется чертовски дорого заплатить. Ты меня понял? Семьянин. Это то, чего у большинства из нас больше нет. Давай.»
Путешествие было пыльным, с лестницами и грязными коридорами чуть шире бедер Томаса. Минхо сказал что-то о том, что это был тайный путь к отступлению из прошлого. Никто толком не знал, каково было первоначальное назначение здания до того, как его захватил ПОРОК.
Наконец они добрались до места назначения-своего рода чердака с грязными окнами, выходящими на огромную казарму, полную коек. И эти койки были полны спящих детей. Томас напряг зрение, глядя вверх и вниз по рядам. Насколько он мог судить—судя по длине волос и тому, что он видел на лицах, освещенных скудным светом, —во всей комнате не было ни одного мальчика.
Томас не знал, что и думать. Это был такой контраст с отдельными комнатами, в которых он и Тереза спали.
«Они называют нас группой А,» объяснил Алби. «А это группа В. Мы все мальчики, они все девочки. Как Эрис и Тереза вписываются во все это, я не понимаю. Я имею в виду, я думаю, что есть смысл в том, что нас разделили. Кто знает.»
«Так вы, ребята, живете в таком месте, как это?» Спросила Тереза.
Ответил Минхо. «Да. Но я думаю, что смогу справиться с переводом в группу В. Кто-нибудь напомните мне сделать запрос.»
«Почему мы…» Томас замолчал. Вопрос был очевиден, и у него вдруг возникло нелепое ощущение, что если он его задаст, то это будет выглядеть хвастовством.
«Особенные?» Спросил Алби. «Именно это мы и надеемся выяснить у вас.»
«Похоже, ты знаешь больше, чем мы,» сказала Тереза отсутствующим голосом. Томас видел, что у нее голова идет кругом. Ему хотелось заглянуть в ее мозг, посмотреть, что там происходит.
Он посмотрел на Ньюта. Мальчик стоял молча, глядя в окно в нескольких футах от них. Томас подошел к нему.
«На что ты смотришь?» Спросил Томас, хотя и знал ответ.
Ньют шмыгнул носом, и Томас впервые заметил, что мальчик плачет.
«Ты ее видишь?» сказал он, касаясь стекла кончиком указательного пальца. «Дальний ряд, третий слева.»
Томас увидел девочку, свернувшуюся калачиком под одеялом, обхватившую руками подушку, с рассыпавшимися темными волосами. «Да. Это твоя сестра?»
Ньют удивленно посмотрел на него. «Совершенно верно. Ее зовут Лиззи.» Долгая пауза, во время которой его голова опустилась и уперлась в окно. «По крайней мере, так было раньше. Они могут думать, что нам всем промыли мозги нашими новыми именами, но я никогда не забуду ее.»
«А на что они изменили его?» Спросил Томас.
«Соня.» Горечь наполнила его голос. «Ты можешь в это поверить? Они переименовали ее в Соню.» Он закашлялся или зарыдал. Его глаза блестели в темноте. «И ПОРОК так зол из-за этого. Они не позволяют мне видеться с ней, и мне пришлось притвориться, что я все забыл, иначе они….накажут меня.»
Томас был ошеломлен. Впервые с тех пор, как человек по имени Рэндалл причинил ему боль, он почувствовал внезапный и шокирующий гнев по отношению к людям, стоящим за всем этим. К ПОРОКу. Здесь, в нескольких десятках футов от собственной сестры, стоял мальчик, и он даже не мог притвориться, что знает ее.
«Я сделал, как они просили, я перестал использовать свое настоящее имя,» продолжал Ньют. «Я думаю, что был одним из последних несогласных. Но ее я никогда не забуду. Сначала им придется убить меня.»
«Прости,» прошептал Томас, не зная, что сказать. Его собственное сердце болело, когда он думал о маме, и о том, как было бы невероятно тяжело, если бы она лежала на кровати в казарме под ним. Как он мог не разбить стекло и не подойти к ней? Как же так?
Ньют выпрямился и вытер слезы с глаз. Казалось, он не испытывал ни малейшего стыда за то, что позволил кому-то увидеть, как он плачет.
«Таков порядок вещей, Томми,» сказал он не совсем ровным голосом. «Мир снаружи катится к черту. Почему мы должны ожидать здесь чего-то другого? По крайней мере, я вижу ее там, мирно спящую. Сколько людей в этом мире отрубили бы себе руку, чтобы иметь возможность сказать это о ком-то, кого они любят, кто умер и ушел? Просто так уж сложилось.»
Он сказал это так, словно они были друзьями много лет.
Тереза подошла к Томасу сзади и прислонилась к его спине.
«Все хорошо?» спросила она.
«Да», сказал он. «Ньют просто показывал мне свою сестру».
«Сегодня нам лучше не испытывать судьбу,» сказал Алби. «Давайте немного поспим до подъема, а потом все повторим завтра. Что вы на это скажете?»
Все согласились. Когда они возвращались, над ними нависла мрачная тишина, и путешествие показалось им гораздо более долгим, чем прежде. Томас надеялся, что у них будет время сравнить то, что они делали и что знали, но, похоже, с этим придется подождать. Прощания были сказаны, и их пути разошлись.
Томас без приключений добрался до своей комнаты, пожелал Терезе спокойной ночи, быстро, опасаясь, что кто-нибудь может появиться в коридоре, затем вошел внутрь и рухнул на кровать, не раздеваясь. Он заснул гораздо быстрее, чем мог себе представить после всего случившегося.
Всю укороченную ночь ему снились Ньют и Соня.
О Ньюте и Лиззи.
Следующие несколько дней и ночей прошли в вихре открытий и усталости; Томас спал меньше трех-четырех часов каждую ночь. Утренняя тревога вонзилась в его череп, как кинжал, и голова не переставала болеть в течение долгих-долгих дней учебы. Он ждал, что доктор Пейдж, доктор Ливитт или кто-нибудь из его учителей прокомментируют его ночные выходки или, что еще хуже, вооруженный злобный охранник уведет его в камеру предварительного заключения. Но никто не вел себя так, как будто что-то было не так.
На вторую ночь поисков они обнаружили огромную лабораторию с дурно пахнущими чанами с дымящейся жидкостью, по меньшей мере две дюжины из них. Даже глубокой ночью рабочие в защитных костюмах работали среди странных контейнеров, проводя всевозможные тесты. Несколько раз Томас и его спутники замечали, как что-то похожее на большую рыбу или щупальца движется под паром, пробивая поверхность отвратительной жидкости, в которой они плавали. Все это сбивало с толку даже Ньюта, который сказал, что наблюдает за этим местом уже несколько месяцев.
Они обыскали административные офисы на третью ночь, даже поймав мужчину и женщину, задержавшихся после рабочего дня для какого-то любовного уединения. Алби едва успел остановить Минхо, который чуть было не выскочил из лифта и не напугал несчастную пару до смерти. Томас почти пожалел, что не позволил этому случиться.
Четвертая и пятая ночи были полны новых приключений—новые лаборатории, кафетерии, гигантское спортивное сооружение, о котором Томас никогда даже не слышал. Они нашли больничную палату, где над каждой кроватью висели сложные устройства, похожие на маски, трубки и провода, разветвляющиеся, как ноги чудовищного паука, усеянные всевозможным оборудованием для наблюдения. Томасу отчаянно хотелось остаться подольше и выяснить, для чего все это нужно, но Алби быстро вытащил их оттуда. Это был первый раз, когда Томас действительно видел, как он засуетился, капли пота покрывали его лоб. Что-то задело его за живое.
Это было весело. Захватывающе. Ужасающе. Бодряще. За все годы, прошедшие с тех пор, как ПОРОК забрал Томаса, он никогда не чувствовал себя таким живым. Он чувствовал, как между ними крепнут узы доверия, хотя по-прежнему не имел ни малейшего представления, куда это доверие ведет. Казалось, что первоначальная цель их вызова была потеряна в растущей дружбе.
Алби, Минхо, Ньют, Тереза.
У Томаса были друзья.
ГЛАВА 15
224.10.20 | 00:15
Ньют обещал им, что прибережет что-то особенное, и каждый раз, когда Томас или Тереза спрашивали его, что именно, он делал этот раздражающий жест—сжатые пальцы касались его плотно сжатого рта. Маленький огонек в его глазах показывал, что он наслаждался каждой секундой их пытки.
Независимо от того, куда они направлялись в ту или иную ночь, они всегда собирались в подвальной комнате технического обслуживания. Пыльная старая комната стала чем-то вроде убежища для их группы. После их третьего побега Ньют перестал сопровождать туда Томаса и Терезу—они знали свой собственный путь и радостное возбуждение от того, что они пробирались по темным залам ПОРОКа, становилось только приятнее с каждым разом, когда Томас делал это.
Он легонько постучал в дверь Терезы, и она тут же открыла ее. Она осторожно высунула голову и посмотрела вверх и вниз по коридору, чтобы убедиться, что все чисто.
«Хорошо,» сказала она на четвертую ночь, когда присоединилась к нему и закрыла дверь. Она не могла скрыть улыбку, расцветшую на ее лице. «Как ты думаешь, что будет сегодня вечером?» Они отправились путь.
Томас повторил жест Ньюта и сразу почувствовал резкий тычок в ребра.
«Ай,» сухо сказал он, и они прибавили шагу.
Минхо и Алби боролись, когда вошли в подсобку. На секунду Томасу показалось, что это была настоящая драка, но затем Алби издал пронзительный смешок, когда выполнил маневр, который с ворчанием перевернул Минхо на спину.
«Не в этот раз, сосунок!» Заорал Алби. Он прижал локоть к груди Минхо, и Ньют трижды хлопнул по полу.
Алби вскочил, подняв руки в победном танце.
Минхо тоже поднялся на ноги и отряхнулся. Он произнес несколько слов, которые Томас часто слышал от отца, а потом добавил очень неискренне: «Хорошая работа.» Алби, похоже, воспринял все это как комплимент. Это означало, что он победил.
«Хорошо, тогда», сказал Ньют, вытянув руки над головой и зевая. «Давайте продолжим?»
«Какой сюрприз ждет сегодня?» Спросил Томас. «Куда мы едем?»
Ньют поднял глаза к потолку. «Ну, мы почти все прошли от одного конца этого места до другого.»
Томасу было трудно не смотреть на Терезу. По правде говоря, Ньют и его друзья понятия не имели, что скрывается у них под ногами. Доверять или не доверять, но Томас и Тереза никак не могли поделиться информацией о пещере лабиринта. Он был просто потрясен тем, что, несмотря на все их исследования, другие еще не обнаружили его самостоятельно. И там должно было быть два лабиринта. Как же Ньют и его друзья не наткнулись ни на один из них?
«Томми?»
Томас понял, что Ньют смотрит прямо на него, подняв брови.
«Извини,» смущенно сказал он. «Задумался. Что ты сказал?»
Ньют предостерегающе покачал головой. «Постарайся не отставать, Томми. Готовы ли вы увидеть свежий воздух?»
Они поднялись по лестнице, спрятанной за стеной из шлакоблоков, ее первоначальное назначение было для Томаса загадкой. Здание было построено задолго до того, как появилась организация под названием ПОРОК, и лестница имела зловещий вид, как будто ее поставили туда без ведома первоначальных планировщиков или владельцев. Помещенная туда для совершения коварных деяний.
Томас задыхался от пыли, пока они поднимались ступенька за ступенькой, все выше и выше. Каким-то образом он застрял, идя последним, так перед ним было четыре человека, которые пинали грязь, гравий и все остальное, что накопилось за эти годы. Пара гвоздей даже упала вниз, один из них пролетел рядом с его правым глазом.
«Ребят, не могли бы вы, быть там поосторожнее?» он не первый раз обращался шепотом к собравшимся. Единственным ответом было хихиканье, и он был почти уверен, что это был Минхо.
Наконец, поднявшись на десять этажей, они добрались до стальной площадки, которая едва ли могла вместить их пятерых. Тяжелая металлическая дверь, изогнутая и ржавая, торчала в цементной стене слева, словно уродливый зуб. Единственной вещью на двери, которая не выглядела столетней, была ручка, протертая до блестящего серебра от использования.
«Сколько раз вы, делали это?» Спросила Тереза.
«Дюжина?» Ответил Алби. «Может, пятнадцать? Я не знаю. Ты даже не представляешь, как приятно подышать свежим воздухом. Сейчас ты сама все увидишь. О боже, и шум океана вдалеке. Не могу с этим справиться.»
«Я думал, что внешний мир-это пустошь,» сказал Томас, и бабочки запорхали в его животе сильнее, чем когда-либо. «Радиация, жара и все такое? Маленькие вещи, называемые солнечными вспышками?»
«Не говоря уже о шизах,» добавила Тереза. «Откуда ты знаешь, что там нет шизов?»
«Эй, люди» сказал Минхо, подняв руку, как бы говоря притормози. «Ты думаешь, мы идиоты? Разве мы ходили бы туда пятнадцать раз, если бы каждый раз теряли палец из-за какого-нибудь шиза или наши интимные органы разрывались от радиации? Ну давай же.»
Ньют помахал пальцами перед лицом Томаса. «До сих пор ношу их все. И я пока не слишком беспокоюсь о том, что происходит внизу.» Смех вырвался изо рта Томаса, и слюни разлетелись во все стороны.
«Извини,» сказал он, вытирая губы рукавом.
Алби вступил в разговор с чуть большим чувством здравого смысла. «Там все начинает налаживаться. К тому же, мы далеко на севере, здесь не так уж сильно все пострадало. Пару раз мы видели снег на деревьях.»
«Снег?» Повторила Тереза так потрясенно, словно он сказал инопланетяне. «Ты серьезно?»
«Ага.»
«Хватит болтать,» сказал Ньют. «Минхо, открывай.»
«Да, сэр!» Рявкнул Минхо. Он схватился за ручку и с усилием толкнул ее вниз. Раздался громкий металлический стук, затем дверь открылась на скрипучих петлях, распахивающихся наружу.
Сильный ветер ворвался в лестничных желоб, когда сжатый воздух покидал комплекс, словно стремясь к свободе. Он взъерошил одежду Томаса, пробежав по ней, вызвав у него легкий озноб, и предвкушение того, что их ждет, пронзило его так сильно, что он едва сдерживался. Первым вышел Минхо, за ним Алби. Ньют жестом пригласил Терезу следовать за ним, и она последовала его примеру, но не раньше, чем бросила последний взгляд на Томаса. Ее глаза говорили миллион вещей, но он не мог разобрать ни одной из них.
«Ты следующий, Томми,» сказал Ньют. «Постарайся не удариться головой, ладно?»
Томас нырнул в небольшое отверстие и ступил на широкую бетонную платформу, воздух снаружи был свежим и прохладным. Каждое воспоминание о времени, до прихода ПОРОКа, когда ему разрешали выйти наружу, нахлынуло на него вместе с теплом, жарой и потом. Это было странно, но чудесно чувствовать такой освежающий глоток свежего воздуха, как и предсказывал Алби, слышать, как вдалеке океанские волны разбиваются о скалистые утесы.
«Что думаешь?» Спросил Минхо.
Томас огляделся, хотя в темноте почти ничего не видел. Свет падал откуда-то сверху, еще больше затуманивая его зрение. Все, что он мог разглядеть, это платформу, перила по ее краю и море черноты за ней. На небе виднелись едва заметные звездочки.
«Почти ничего не видно,» ответил Томас после минутного молчания. «Но, дружище, это же здорово!»
«Я же говорил,» – сказал Алби. Томас услышал радость в его голосе.
«Здесь есть водосточная труба,» сказал Ньют, перегнувшись через перила в углу платформы. «На ней есть насечки, видишь? Это облегчает спуск вниз, но нужно будет немного усилий, чтобы вернуться наверх. Немного вспотеть будет тебе на пользу.»
«Давай покажем им лес,» предложил Минхо. «Может быть, нам повезет, и мы увидим оленя. Может быть, он даже позволит нам погладить его.»
У Томаса было такое чувство, что он никогда не поймет, шутит Минхо или нет. Он говорил точно таким же тоном, его слова были полны веселья независимо от того, что слетало с его губ.
Алби перелез через перила и начал спускаться. На этот раз Ньют заставил Томаса идти вторым. Его пальцы ныли, когда он сжимал насечки на водосточной трубе. К счастью, путешествие было далеко не таким долгим, как подъем по лестнице внутри. Когда ноги Томаса наконец ступили на мягкую землю, ему показалось, что он ступил на чужую планету.
Он стоял рядом с Алби, ожидая, когда к ним присоединятся остальные. Снега не было, но прохладный воздух намекал на то, что он не так уж далеко.
«А что там такое?» Спросил Томас, указывая на широкое открытое пространство, которое заканчивалось темной стеной леса. «Мы действительно можем просто уйти? Зачем нам вообще возвращаться?»
«Поверь мне,» ответил Алби, «мы уже думали об этом. Мы говорили о том, чтобы накопить кучу еды и бежать. Но… шансы, чувак. Кто знает, как долго мы продержимся. Но даже более того, у нас все очень хорошо здесь. Мы сыты, в теплее, никаких шизов… И все же это то, о чем мы думаем.» Похоже, у него на уме было что-то еще, чем он предпочел не делиться.
Тереза была последней, она спрыгнула с нескольких футов водосточной трубы. Томас увидел, как Алби открыл рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем он успел вымолвить хоть слово, со всех сторон вспыхнули яркие огни и раздался глухой звук, словно кто-то щелкнул гигантскими выключателями. Томас прикрыл глаза рукой, закружился по кругу, но ничего не увидел, ослепленный светом.
Прищурившись, он постепенно различил три темные фигуры, пронзающие яркий свет. Они приблизились, сгорбившись с каким-то ручным оружием. Когда они подошли ближе, Томас увидел, что они были одеты в униформу и шлемы. Позади них появился четвертый человек, и когда он приблизился, Томасу показалось, что его внутренности плавятся, превращаясь во что-то ядовитое. Это был человек, которого Томас не видел со дня смены своего имени.
Рэнделл. Он был в зеленом медицинском халате.
«Вам, ребятки, не следует здесь находиться,» сказал он. Его голос звучал почти печально. «Но я не думаю, что вам нужно это говорить. Вы достаточно умны, чтобы понять это самостоятельно. Похоже, нам нужно преподать вам урок об опасностях внешнего мира. Заставить вас ценить то, что ПОРОК делает для вас» Его речь имела странную интонацию, как будто он читал что-то, что выучил и отрепетировал заранее.
Он указал на Ньюта. «У этого нет иммунитета-верните его в палату и вызовите врача, чтобы проверить его. Пронто!»
Когда один из охранников направился к Ньюту, Рэндалл громко вздохнул и махнул рукой в сторону Томаса и остальных.
«Отведите остальных в яму с шизами»
ГЛАВА 16
224.10.20 | 02:09
Томас не знал, когда это началось, но они с Терезой держались за руки. Они стояли рядом, разделяя свой внезапный страх перед тем, что должно было произойти, беспокоясь о своем наказании. Одна из охранниц, женщина, подошла к ним.
«Не бойся,» прошептала она. «Рэндалл просто хочет преподать тебе краткий урок о том, как опасно находиться здесь. Это для твоего же блага, и ты будешь в безопасности. Просто делай, как мы говорим, и все скоро закончится. Договорились?»
Томас кивнул; слова шиз и яма все еще звучали у него в голове. Сколько раз в своей жизни он слышал о шизанутых людях со Вспышкой, которые уже давно переступили Черту? Которые были не более чем животными, сгораемыми жаждой крови?
Что имел в виду Рэндалл? Куда их везут?
«Пойдем,» сказала ему женщина-охранник, протягивая руку и нежно беря его за локоть. «Если вы будете сотрудничать, то вернетесь в свою комнату целыми и невредимыми, не успеете оглянуться, и у вас будет достаточно времени, чтобы немного вздремнуть перед подъемом.»
Тереза сжала его руку так сильно, что стало больно. Но он кивнул, а затем последовал за охранником, она начала отходить от водосточной трубы, ведя их по тропинке, которая вела в комплекс ПОРОКа. Еще один охранник шел рядом с Алби и Минхо, которые выглядели такими же ошеломленными, как и Томас.
Третий охранник остался у здания, Ньют стоял рядом с ним, глядя в землю, его лицо было непроницаемо. Томас поискал глазами Рэндалла, но тот разговаривал по телефону в нескольких ярдах от друга.
Томас потерял их из виду, когда они завернули за угол, но не мог отделаться от того, что Рэндалл сказал о Ньюте – что у него нет иммунитета. До этого момента Томас не осознавал, насколько большие последствия от этого. И потом, почему Ньют здесь, если у него нет иммунитета?
Голос Терезы вырвал его из раздумий.
«Не могли бы вы сказать нам, куда мы идем?» спросила она. «Что такое яма с шизами?» Маленькая группа продолжала идти, следуя по тропинке. Дама не ответила, как и охранник, сопровождавший Алби и Минхо, находящихся в нескольких шагах позади. Шум океана, запах соли и сосен наполняли тишину.
«Ответь ей,» сказал Томас. «Пожалуйста. Мы не сделали ничего плохого—мы просто исследовали. Мы что, заключенные?»
Это также было встречено молчанием.
«Скажи что-нибудь!» закричала Тереза.
Их охранник повернулся к ним лицом. «Думаешь, мне это нравится?» огрызнулась она. Потом она огляделась вокруг, как будто ее поймали на воровстве. Она понизила голос. «Мне очень жаль. Действительно. Просто делай то, что тебе говорят—это значительно упрощает дело. Все, что мы собираемся сделать, это помочь вам понять, почему лучше оставаться внутри.»
После этого зловещего заявления она повернулась и продолжила вести их по внешней стороне здания. Больше никто не произнес ни слова.
Они вышли на дорогу. Справа она петляла по каким-то полям, а затем исчезала в маячившем вдали лесу. Слева она пересекалась с самим комплексом ПОРОКа и превращалась в крутой спуск, уходящий под здание. Не колеблясь, охранник ступил на асфальт и повернул налево, в темноту туннеля в тридцати футах перед ними.
Томас поднял голову и последовал за ней. Увидел высокие гранитные стены здания ПОРОКа, слабую россыпь звезд в темном небе над ним. Он так сильно надеялся увидеть луну.
Дорога пошла вниз, и вскоре они оказались под зданием, в широком туннеле без света. Кто-то, должно быть, выключил его, потому не было никакого иного способа, которым они освещали бы это место.
Он услышал звук, который заставил его остановиться на полушаге. Это был навязчивый человеческий звук, нечто среднее между криком и стоном. Может быть, это и не человек. По его коже побежали мурашки, и он почувствовал, как дрожь ужаса пробежала по его груди.
Было так темно, что он едва мог различить очертания их охраны, когда она остановилась и повернулась к ним лицом. Она вытащила фонарик, включила его и посветила им в лицо, потом налево. В свете фонаря обнаружились шаткие железные ворота, цепь, обернутая вокруг прутьев, и висячий замок, чтобы держать ворота закрытыми. Не говоря ни слова, второй охранник оставил Алби и Минхо, подошел к воротам, достал ключ и отпер висячий замок. Громкий скрежет разворачиваемой цепи эхом разнесся по туннелю.
Мужчина бросил цепь на землю и открыл ворота.
«Заходи,» сказал он. «Это только для того, чтобы напугать тебя—они не смогут причинить тебе вред. Я обещаю.»
«Что там?» спросил Томас.
«Шизы» ответила женщина-охранник добрым тоном, совершенно не соответствующим самому слову. «Иногда нам приходится напоминать вам, насколько ужасна эта болезнь.»
«Они не причинят тебе вреда,» повторил мужчина. Его голос звучал торжественно. «Они напугают тебя до смерти, но не причинят вреда.»
«Пошли, ребята,» сказал Минхо, проходя мимо охранника. «Давай посмотрим, что там внутри этой дыры.»
Томас не хотел этого делать. Все кошмары, которые ему когда-либо снились, бурлили в нем. Храбрость Терезы вывела его из задумчивости. Она вошла в ворота, потом Алби. Томас последовал за ними.








