355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Пурнелл » Принц наемников » Текст книги (страница 14)
Принц наемников
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:08

Текст книги "Принц наемников"


Автор книги: Джерри Пурнелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

Не от тебя. Лисандр хотел попросить Фалькенберга продолжать, но полковник уже подключил к своему устройству связи остальных.

– Джентльмены, – сказал Фалькенберг, – вы все знакомы, так что эту часть можно опустить. – Два лейтенанта напротив согласно кивнули. – Наступает время учебы. – Вертолет заложил крутой вираж. – Мы сейчас над самыми верхушками джунглей, так что не будем отвлекать Фуллера от пилотирования. Остаемся мы четверо. Лейтенант Мейс, полагаю, вы старший. Пожалуйста, введите мистера Принца в курс дела.

– Да, сэр. – Мейс посмотрел на Лисандра. – Полковник имеет в виду, что сейчас подходящее время для того, что мы называем школой капитанов. Поскольку капитанов среди нас нет, думаю, сгодимся и мы. Полковник формулирует проблему, потом мы все высказываем свои мнения относительно ситуации, а потом обсуждаем ее. Готовы? Хорошо. Полковник…

– Джентльмены, нам предстоит принять решение, – сказал Фалькенберг. Он показал на тяжелое оборудование на полу.

– Наша цель – доставить себя и все это оборудование от деревни Леду до пункта вблизи Рошмона. Можно предположить, что деревни Леду мы достигнем незамеченными. Оттуда мы поплывем в небольших лодках. Вести лодки будут с помощью шестов и весел жители деревни. Они специалисты и много раз проделывали этот путь. Лодки деревянные, небольшие. Как я понял, каждая может взять двух человек и их личное вооружение или оборудование равного веса. Лодок двадцать, они в состоянии за один раз перевезти всех нас и все наше тяжелое оборудование. Естественно, мы должны как-то распределить лодки. Пока все ясно? Хорошо. Проблема в том, как загружать лодки и в каком порядке их отправлять.

Мистер Принц, как младший из офицеров, вы говорите первым. Что будет в первой лодке, которую мы отправим вниз по реке?

– Два разведчика, сэр?

– Не спрашивайте, – сказал лейтенант Мейс.

– Разведчики, – повторил Фалькенберг. – А во второй?

– Вероятно, мне нужно подумать, – ответил Лисандр.

– Лейтенант Яновиц, недавно из корнетов стал вторым лейтенантом, – сказал Фалькенберг. – Поздравляю. Кто в первой лодке, мистер Яновиц?

– Два разведчика, – сказал Яновиц. Он казался старше Лисандра и говорил уверенней. – Во второй офицеры. Лодки отправляем волнами, в первой персонал, во второй оборудование. Полковник и его телохранитель в последней лодке.

– Понятно. А почему? – спросил Фалькенберг.

– Радары, полковник. С помощью радаров можно просматривать джунгли, и если у них есть радары, так меньше шансов быть обнаруженными…

– Да. Лейтенант Мейс. Согласны?

– Не знаю, полковник. Я понимаю смысл предложения Гарри. Тяжелое оборудование на радаре лучше видно, чем люди. Гораздо лучше, так что весьма вероятно, что нас обнаружат. Легче провести людей. Меньше вероятности насторожить Бартона. Но…

– У вас есть возражения, – сказал Фалькенберг. – Заметьте, мистер Принц.

– Теперь, когда я подумал, у меня тоже возникли некоторые возражения, – сказал Лисандр. – Допустим людей заметят. Даже если они вызовут подозрения, тяжелое оборудование эти подозрения только усилит.

– Они могут решить, что это люди Леду, – сказал Яновиц. – Вероятно, так и подумают.

– Возможно, – сказал Мейс. – Особенно если увидят людей. А что если они не поверят, что это местные жители?

– Рассчитанный риск, – ответил лейтенант Яновиц. – Фактор вероятности подсказывает, что солдат нужно отправлять первыми.

– Вы в этом уверены? – спросил Фалькенберг. – Мистер Мейс?

– Наоборот, – сказал Мейс. – Вначале мы отправляем тяжелое оборудование, потому что если оно пройдет, пройдут и люди, а если Бартон насторожится, нам не удастся провезти оружие.

– И что тогда? – поторопил Фалькенберг.

– Ну… не знаю, сэр.

– Мистер Принц?

– Мы не можем выполнить задание без тяжелого вооружения?

– Совершенно верно, – сказал Фалькенберг. – Исход дела целиком зависит от того, удастся ли нам доставить на место тяжелое вооружение. Если мы этого не сделаем, вряд ли чего-то добьемся. Хорошо, джентльмены. Теперь предлагаю вам обсудить совсем иную проблему…

Поляна была небольшая и совершенно темная, если не считать узких лучей фонариков экипажа. Сюда опустились четыре вертолета. Два, забрав горючее, полетят дальше. Другие два оставят себе столько горючего, чтобы хватило только для возвращения на базу.

Корнет Фуллер наклонился и с помощью проектора на шлеме вызвал карту.

– Горючего в обрез, – сказал он. Фалькенберг показал на деревню Леду.

– Когда окажемся там, каков будет ваш операционный радиус?

– Около ста километров, – ответил Фуллер. – Зависит от ветра на остатке пути.

– Должно хватить, – сказал Фалькенберг. – Так или иначе, больше вам не понадобится. – Он встал и направился к краю поляны.

– Почему то, как он говорит, меня чертовски пугает? – спросил Фуллер.

Лисандр усмехнулся.

– Вас тоже? Хорошо.

– У меня еще не было возможности поблагодарить вас за то, что приняли Хуаниту.

– Это была идея Урсулы, – ответил Лисандр.

– Да. Но все равно спасибо. И за то, что уговорили полковника дать мне пять минут побыть с ней. – Фуллер вытер лоб. – Жарко.

– Еще бы.

– А как на Спарте? – спросил Фуллер.

– Ну, у нас гораздо прохладней…

– Да. Я об этом слышал. Я имею в виду – для осужденных.

– У нас нет таких контрактов, как на Таните, – сказал Лисандр. – Парни с Земли могут сами выбирать, где работать.

– Вы освобождаете осужденных?

– Ну, не совсем, но всякий, кто хочет работать, увидит, что ограничения не обременительны. Совладению не нравится, что мы предоставляем гражданство тем, кто официально еще отбывает срок, но так бывает не часто. Немногие пытаются стать гражданами.

– Да? Не хотят стать гражданами?

– Некоторые, – сказал Лисандр.

– Как же они живут? Приработками? Благотворительностью?

– Не совсем. На Спарте все обладают политическими правами, но у граждан их больше. И, конечно, больше обязанностей.

– О. Что-то вроде налогоплательщиков?

– Нет, не совсем. Рядом возник командир экипажа.

– Топливо на борту, мистер Фуллер.

– Спасибо, шеф. Сажайте людей. – Фуллер усмехнулся в темноте. – Будь я немного сообразительней, был бы теперь на Спарте. У меня была возможность, но я не знал, что делать. Может, оно и к лучшему.

XXII

Школа закончилась, а с ней и разговоры с Фалькенбергом. Вертолет летел над самыми джунглями, иногда маневрируя между деревьями. Взошла маленькая луна Танита, но она была видна лишь как светлое пятно за облаками. Иногда, когда вертолет резко накренялся, Лисандру удавалось увидеть внизу джунгли, но это была только чернота, более темная, чем облака над головой.

После одного резкого маневра Лисандр почувствовал, как его подтолкнул Харв. Он показал на шлем, и Лисандр переключился на частоту шлема Харва.

– Как он видит? – спросил Харв.

– Вероятно, радар, – ответил Лисандр, но подумал, что радар могут засечь на расстоянии. – Инфракрасные лучи? Не знаю, но рад, что не мне вести машину.

– Он хорош, – признал Харв.

– Да, – ответил Лисандр и подумал, что было бы, если бы Фуллер подкупил чиновников и отправился на Спарту. Что бы он там делал? Природный талант пилота мог бы привести его в авиацию, или какому-нибудь богатому владельцу шахты понадобился бы шофер. Но спартанским офицером он не смог бы стать ни в каком случае.

Вертолет продолжал полет, и, несмотря на резкие маневры, Лисандр уснул.

Деревня Леду, казалось, была забита людьми. Ее жители уже подготовили укрытия для вертолетов. Едва пассажиры выходили, сто человек подхватывали машину и перетаскивали под тростниковую крышу. Устанавливали стены из циновок, и вертолет исчезал.

Через несколько минут все оборудование было выгружено, и солдаты вслед за местными жителями отправились в чащу. Лисандр скорее чувствовал, чем видел густую поросль по обе стороны. Потом он понял, что впереди вода. К берегу были причалены два десятка небольших лодок.

Унтер-офицеры Фалькенберга жестами руководили погрузкой. В первую лодку погрузили безоткатные орудия. Потом лейтенант Мейс забрался в нее и плашмя лег на дно. Высокий смуглый штатский сделал знак, и лодочник оттолкнулся шестом от берега. Через несколько секунд лодка исчезла в густых зарослях.

На следующую лодку погрузили громоздкое оборудование, в том числе то, что показалось Лисандру водными санями. Ее тоже отправили в ночь. Лодку за лодкой нагружали и отправляли. Минометы и мины для них. Оборудование связи. Радарная антенна. Все происходило быстро, и вскоре все оборудование исчезло. Затем настала очередь солдат. А потом и Лисандра. Они с Харвом легли на дно лодки и ждали.

Шест лодочника был снабжен чем-то вроде весла, так что им можно было не только отталкиваться, но и грести. Света было так мало, что разглядеть лицо лодочника Лисандр не мог.

Он знал, что путь будет долгий, и попытался уснуть, но, несмотря на всю свою подготовку, не смог. Приходили и уходили мысли. Он видел себя убитым или раненым. «Харв падает. Фалькенберг истекает кровью на земле. Что если старшим останусь я? – думал Лисандр. – Конечно, никакого шанса на это нет. Или есть?»

Урсула. Что будет с ней? Он вспомнил об оставшейся на Спарте Мелиссе. Все считают, что они поженятся. Он тоже так считал. Но теперь не уверен. Мелисса его друг, он может с ней разговаривать. Они вместе побывали во многих местах и дважды занимались любовью. Первый раз был первым для них обоих. Она ему очень нравится. С ней легко, и, конечно, она обладает полным гражданством. Она станет хорошей матерью и надежным партнером в управлении. «Но это не любовь, – думал он. – Тогда что же? Что такое любовь? Люблю ли я Урсулу? Я хочу ее. Хочу быть с нею.

Что подумает Мелисса, если я привезу на Спарту Урсулу? Поймет ли? Нет. И отец не поймет. Нет, это нелепо. Во дворце нет места для Урсулы».

А почему нет? В книгах по истории у королей бывали любовницы. Но ведь короли Спарты не настоящие короли, как когда-то во Франции. В спартанской конституции нет понятия божественного права. Королям на Спарте не приходится завоевывать свой пост, целуя младенцев, но предполагается, что они лучше подготовлены и обладают лучшей квалификацией, чем остальные. Или по крайней мере не худшей. Им также полагается иметь детей, законных детей, которые смогут унаследовать положение лидера. Так у предводителей Спарты появляется возможность заглядывать далеко вперед, в будущее поколение, а не просто ждать следующих выборов.

«А еще мы должны быть нравственными, что бы это ни означало. Служить примером народу. А держать любовницу – не очень хороший пример. Совет обязательно узнает об этом, и мне придется расплачиваться. И даже если Совет примет Урсулу, Мелисса не примет никогда. Итак? Откажись от Мелиссы. Женись на Урсуле».

Он вслух рассмеялся и почувствовал легкое нажатие ноги Харва. Тот напоминал о необходимости тишины.

«На самом деле это вообще невозможно. Совет затребует генетические таблицы и семейную историю… у Урсулы, вероятно, вообще нет этой информации, а даже если бы была, Совет ее бы не одобрил. Допустим, им понравится ее наследственность. Все равно ей понадобится обращаться с просьбой о предоставлении полного гражданства. Как она ни умна, начинать в ее возрасте – на это уйдут годы. Если она сможет все это преодолеть. Нет. Урсула не полетит со мной на Спарту». Эта мысль ему не понравилась. Смени тему.

Он слышал, как за бортами пироги шумит вода. Джунгли тонули в кромешной тьме.

«Темно, но засечь нас можно. С помощью радара. Что если кто-нибудь прямо сейчас наблюдает за нами? У Фалькенберга должно быть оборудование для обнаружения радара. Что если он обнаружит наблюдение? Что мы можем сделать? Если нас обнаружат, смогут захватить. У нас недостаточно людей и вооружения, чтобы продержаться долго.

Так я ни к чему не приду. Что это? Почему я здесь? Жизнь заключается в исполнении работы. Разве это моя работа?» – Мысли метались в голове, пока он усилием воли не отогнал их.

– Принц! – Голос Харва звучал негромко, но настойчиво. – Мы на месте.

По-прежнему темно, но над облаками чуть-чуть посветлело. Лисандр выбрался из лодки. Левая нога у него затекла, и он принялся осторожно растирать ее.

Не успел он выйти из лодки, как лодочник оттолкнулся от берега, развернул лодку и повел ее вверх по течению. Через несколько мгновений он исчез.

– Сюда, – прошептал кто-то. Неясная фигура показывала дорогу. Ноги погружались в мягкую почву. Один раз сапог Лисандра утонул по лодыжку, и когда он его вытянул, послышался громкий чавкающий звук. Света по-прежнему было недостаточно, чтобы что-нибудь рассмотреть, только серое свечение над пологом джунглей. Харв бесшумно шел сзади.

Лисандру показалось, что они прошли с полкилометра, когда проводник неожиданно остановился.

– Сюда, сэр. Под брезент, – прошептал солдат. Лисандр, наклонившись, нащупал прямо перед собой край

брезента. Заполз под него. Там было очень жарко. Полностью оказавшись под брезентом, он почувствовал, что впереди спуск. Неяркий свет проектора карт ослеплял.

Под брезентом лежали Фалькенберг, лейтенант Мейс и сержант, все они смотрели туда, куда сержант проецировал карту.

– Сержант Мисковски, мой адъютант корнет Принц, – сказал Фалькенберг. Голос его звучал негромко, но без всякого напряжения. – Мистер Принц, изучите карту. Сержант…

– Сэр. – Мисковски показал на голографическое изображение. – Вот берег. Мы вот здесь, в глубине. Ручей, по которому мы приплыли, за нами. Он еще какое-то время течет на юг, прежде чем повернуть на запад к заливу. – Он коснулся шлема, и изображение изменилось. – Хорошо, мы вот здесь, берег здесь. Джунгли кончаются примерно в километре к западу отсюда. Потом примерно три километра расчищенной холмистой земли, в основном поля, и поместье Рошмон. Вот на этом холме, похожем на насыпь. Здесь такие холмы считаются высокими. Мы смогли разглядеть много подробностей этой местности. Вот здесь и здесь на фермах антенны. Здесь несколько навесов. Думаю, под ними тяжелые минометы, но точно не могу утверждать. Они приняли все меры, чтобы спрятаться от спутников.

– А как же антенны? – спросил Мейс.

– Удалось подсмотреть, сэр, – ответил Мисковски. – По крайней мере этот набор. Примерно два часа назад, через двадцать минут после очередного прохода спутника, они убрали крышу с одного из навесов. Крыша отъезжает на этой штуке, похожей на ось. Внутри антенны слежения, никакого сомнения, они хорошо заметны на наших тепловизорах в инфракрасном свете. К тому же они дают четкий след линии К Нам повезло, что мы хорошо окопались. – Мисковски снова коснулся шлема, и картина изменилась, появились какие-то темные очертания. – Я установил на краю джунглей хорошую камеру, но света еще недостаточно, чтобы что-нибудь разглядеть.

– У нас примерно час до того, как капитан Фаст начнет операцию «Налет», – сказал Фалькенберг. – Дадим Бартону еще десять минут на то, чтобы понять, что мы выступили. Наблюдения нужно проводить быстро: потом нужно будет окопаться. Нельзя, чтобы они заподозрили наше присутствие здесь. Без внезапности мы здесь ничего не добьемся.

– Да, сэр, – сказал Мейс. – Вряд ли это будет проблемой. Мисковски, что у вас в качестве убежища на крайний случай?

– Сэр. Мы не можем нормально окопаться, чтобы нас не заметили, но, я полагаю, нам придется нелегко, если нас обнаружат. Значит, понадобится надежное укрытие. Поэтому я натянул трос между деревьями – вот здесь и здесь. Как только они поймут, что мы здесь, мы повалим эти деревья. Получится своего рода ящик. В центре этого ящика мы выкопали несколько мелких окопов. Конечно, не очень надежно, но можно укрыться от обстрела. Еще одна группа делает то же самое вот здесь. – Он снова показал на голограмму, где еще один участок окрасился в красный цвет.

– Молодцы, – сказал Мейс. – Предупредите всех солдат.

Лисандр разглядывал красные участки на проекции.

– Скажу Миддлтону, – сообщил он.

– Хорошо, – согласился Фалькенберг. – Жаль, мы не знаем, как они охраняют свои орудия. Сержант, когда открыли крышу сарая с антенной, вы сумели оценить, что там еще?

– Судя по данным инфракрасного искателя, дерево, полковник. Может, под ним есть что-нибудь, но вряд ли оружие.

– Хорошо. Вероятно, ничего, кроме древесины. Мистер Мейс, каково ваше мнение? Сможем мы вывести эти антенны из строя первым залпом?

– Да, сэр, думаю, сможем.

– Конечно, мы не знаем, где у них запасные, – сказал Фалькенберг. – Но даже если они есть, на какое-то время они ослепнут. Мистер Мейс, командуете здесь вы, но настоятельно рекомендую вам сделать главной целью антенны. Сначала по ним, потом по командному пункту, если мы сумеем его обнаружить. Потом, когда откроют ответный огонь, займитесь их орудиями.

– Да, сэр.

– Это при условии, что у вас не появится более важная цель, – сказал Фалькенберг. Он склонился к голографической проекции. – Покажите пристань. Спасибо. Что это за сооружение?

– Великовато для лодочного сарая, – сказал Мейс.

– Вряд ли это лодочный сарай, сэр. Не на Таните, – сказал Мисковски. – Полковник, я не замечал, пока мы не присмотрелись повнимательнее, но у них там повсюду солнечные батареи, гораздо больше, чем нужно для фермы. Масса таких батарей. Думаю, они производят водород и жидкий кислород, а где его лучше хранить, как не вблизи пристани?

– Гмм. Насколько нам известно, на «Звезде Нортон» посадочные шлюпки класса «Таллин», – сказал Фалькенберг. – Им едва хватает горючего, чтобы спуститься с орбиты и приводниться. После посадки им необходимо заправиться… хорошо, Мисковски, принимаю ваше предположение. Вы засекли склад горючего. – Фалькенберг снова принялся разглядывать голограмму. – А это сараи?

– Да, сэр. Эти два строения для коров. Это для лошадей. А вот это, выше фермы, бараки для рабочих.

– У лошадей больше удобств. Ну, хорошо. – Фалькенберг еще несколько мгновений разглядывал изображение, потом поднял голову. – Мистер Принц, вы с Мейсом вот-вот расплавитесь. Если подумать, то и я нахожу, что здесь тепловато. Хорошо, десять минут на то, чтобы освежиться. Выберитесь отсюда и расстегните обмундирование. Хорошо провентилируйте. Потом вы снова вернетесь. Боюсь, опять сюда, под брезент. Мы так старались, чтобы Бартон нас не обнаружил. Незачем сейчас рисковать. Десять минут, джентльмены. А тем временем, сержант, у меня есть задание для вашей группы.

Небо было тускло-серым. Для того, чтобы что-то разглядеть, света по-прежнему было мало, но, наклонившись, Лисандр увидел комковатый брезент, и ему показалось, что с противоположной стороны к нему кто-то подходит. Лисандр поморщился при мысли о липкой жаре, потом забрался внутрь. Мейс и Яновиц уже были там. Мгновение спустя к ним присоединился Фалькенберг.

– Джентльмены. Вы, несомненно, гадаете, что я здесь делаю, в то время как должен находиться в штабе. – Он подождал немного и, не получив ответа, усмехнулся. – Но вы слишком вежливы, чтобы полюбопытствовать. Прежде всего, лейтенант Мейс, я здесь не потому, что сомневаюсь в вашей способности справиться с ситуацией.

– Спасибо, сэр, – ровным голосом ответил Мейс.

– В сущности, вас тут особенно незачем контролировать, – продолжал Фалькенберг. – План мы составили. Руководство может осуществлять штаб. Вы с Яновицем наиболее компетентны, чтобы выполнять свою роль. План хороший, и сил у нас достаточно. А если еще немного повезет, мы выведем из строя посадочный корабль и захватим Рошмон.

– Да, сэр, – сказал Мейс.

Фалькенберг коснулся своего шлема, и между ними возникло голографическое изображение Рошмона.

– К несчастью, учитывая позицию противника, осуществление этого плана нам будет стоить дорого – в жизнях и оборудовании. Кто-нибудь не согласен?

Лисандр посмотрел на карту.

– Да, сэр. Есть вероятность, что вообще ничего не получится. Или что они уничтожат борлой.

– Совершенно верно. Итак, – сказал Фалькенберг. – У нас лучший план, какой только мы сумели составить, но вряд ли это элегантное решение проблемы. Я явился посмотреть, не можем ли мы сотворить чудо.

– Сэр?

– «Ни один план не выдерживает столкновения с реальным противником», – процитировал Фалькенберг. – Это сказал старик Мольтке, но принцип был известен задолго до него.

– Разве Канны прошли не по плану? – спросил Лисандр.

– Да, мистер Принц. Конечно, Канны потребовали содействия со стороны римлян. С тех пор военачальники пытались повторить успех Ганнибала. Большинству это не удавалось, потому что противники, как правило, не были столь любезны, как Гай Теренций Варрон. Майор Бартон таким точно не будет. С другой стороны, Ганнибал оказался в Италии прежде всего потому, что римляне считали невозможным пересечь Альпы с армией. Внезапность способна на многое.

– Да, сэр?

– Рассмотрим ситуацию. Прежде всего, цель. Какова наша цель, мистер Мейс?

– Сэр? Захватить борлой.

– Верно, – сказал Фалькенберг. – Не захватить Рошмон, но получить в свое распоряжение несколько тонн сока боршита. Каково главное условие для этого, мистер Яновиц?

– Ну, чтобы не дать им переместить борлой куда-нибудь, нам нужны достаточные силы, чтобы захватить Рошмон, – сказал лейтенант Яновиц. – Для этого мы здесь.

– Верно. Таков план. Конечно, способ дорогой. Есть ли другой?

Офицеры разглядывали карту и снимки. – Не вижу возможности овладеть грузом без взятия Рошмона, – сказал лейтенант Мейс.

– Но мы считаем, что его погрузят в посадочный корабль, – сказал Фалькенберг. – Если бы захватить корабль после приземления…

– Да, сэр, мы все время об этом думали, но сделать это нет никакой возможности, – сказал лейтенант Мейс. – Полковник, с той минуты, как покажется посадочный корабль, они перестанут скрываться. Радары будут прощупывать каждый дюйм вокруг Рошмона. Вероятно, у них есть и сигнальные провода. И минные поля.

– К тому же, – добавил лейтенант Яновиц, – даже если мы захватим корабль, что мы будем с ним делать?

– Всему свое время, – сказал Фалькенберг. – Если бы у вас был корабль, мистер Принц, что бы вы с ним сделали?

– Полетел в столицу, – ответил Лисандр.

– Полетели? И кто его сможет повести?

– Я.

– Совершенно верно, – сказал Фалькенберг. – Как выяснилось, мистер Принц прошел тщательную подготовку. Он один из трех пилотов посадочных шлюпок в полку.

– Сэр? Вряд ли меня можно считать подготовленным. Да, я прошел подготовку, но…

– Три полета, кажется? Взлет, полет в атмосфере и посадка с орбиты. На самом деле из всех наших пилотов вы самый подготовленный.

– Ну, если вы так говорите, сэр. Полковник, а кто остальные два?

– Капитан Свобода. И я.

– Полковник… – Лейтенант Мейс перевел дыхание. – Полковник, что вы задумали?

– То, о чем вы думаете, мистер Мейс. Чудо. Небольшую перемену в планах майора Бартона.

Лисандр посмотрел на карты обороны Рошмона.

– При всем моем уважении к вам, полковник, действительно потребуется чудо. Конечно, я… мы можем увести корабль отсюда, но как его захватить? К нему не подступиться.

– Именно так считает и Бартон, – сказал Фалькенберг. – Точно как римляне не верили, что Ганнибал придет к ним из Северной Африки.

– Полковник, одно дело Альпы, совсем другое – это поле. Уже сейчас они просматривают всю местность радарами.

– Да, – подтвердил Мисковски. – Со случайными интервалами, но достаточно часто, чтобы помешать кому-нибудь подобраться незаметно. Даже мой взвод не смог бы этого сделать.

– Вот именно, – сказал Фалькенберг. – Они следят за полями. И это позволяет им чувствовать себя в безопасности. Но сомневаюсь, чтобы у них были сонары…

– Сонары? – повторил Мисковски. – Полковник, вы собираетесь туда плыть? Полковник, все знают, что на Таните нельзя плавать! Вы и полпути не одолеете, как вами позавтракает несси!

– Все согласны? Миновать несси на пути к кораблю невозможно? – спросил Фалькенберг. – Хорошо. Я уверен, что и Бартон так считает.

– Он так считает. Потому что это правда, полковник, – сказал Мисковски. – Я мало что знаю об этой сумасшедшей планете, но это знаю точно! Сэр, это не вопрос мужества или огневой мощи. Справиться с несси нелегко, и, может, вам это удастся. Однако люди Бартона сразу же об этом узнают. К тому же проклятая тварь может и победить.

– Именно таков мой анализ, сержант, – сказал Фалькенберг. – Я пришел к такому же выводу еще до того, как мы покинули штаб. – Он порылся в своей броне и извлек аудиокассету. – Мы не можем сразиться с несси, но, пожалуй, сумеем избежать встречи с ними. У меня перед вами преимущество, сержант. Находясь в штабе, я смог провести небольшое исследование. Точнее, отыскать того, кто уже это исследование провел. Я позвонил миссис Чанг и спросил, кто больше всех знает о несси. Оказалось, что здесь одна группа только ими и занимается.

Фалькенберг хлопнул ладонью по кассете.

– Я достал отчет группы и изучил его, потом попросил миссис Чанг переписать это из базы данных губернатора. Это запись призывов несси.

Лисандр нахмурился:

– Сэр?

– Призывов к кормлению, главным образом. Как оказалось, на полковых складах нашлось двое саней для глубоководного плавания. Когда загружали вертолеты, я их прихватил вместе с двумя комплектами аквалангов. Предположим, мы подключим эту запись к усилителю на таких санях. У меня есть также записи раненой добычи. Призывы и звуки плавания. Это мы тоже помещаем в сани. А теперь допустим, мы направим сани на автопилоте в глубину залива. В груз саней включим мертвого поркера. Окровавленного мертвого поркера. И когда сани будут достаточно далеко, включим запись.

Лисандр кивнул своим мыслям.

– И, когда все несси пойдут на этот звук, отгоним вторые сани в район пристани. Может получиться, но разве посадочная шлюпка не создаст проблемы? Как несси отреагируют на нее? Расслышат ли они запись?

– Не знаю, мистер Принц, – ответил Фалькенберг. – Не думаю, что придется долго ждать. Я собираюсь добраться туда еще затемно. А там как будто есть где спрятаться.

– Поркер маловат, – сказал лейтенант Мейс. – Что произойдет, когда несси с ним покончат?

– Мини-гранаты, – ответил Фалькенберг. – Несколько гранат в поркере и еще несколько в санях. Возможно, они не убьют несси, но парочку ранят.

– А несси каннибалы, – сказал Мейс. – Безумие хищника. Не дай Бог оказаться поблизости…

– Никто и не окажется, – ответил Фалькенберг. – Все это разыграется в нескольких километрах в глубине залива. А мы будем гораздо ближе к берегу.

– Мы, – сказал Лисандр.

– Я так и предполагал, что вы станете добровольцем, – сказал Фалькенберг. – Если не хотите, никакого позора в этом нет. Мысль о плавании среди этих тварей действительно не очень приятна. Добровольцем будет Мак-Кларен.

– Нет, полковник, пойду я. Не проблема.

– А в чем проблема?

– Со мной пойдет Харв.

– Но у нас в санях только два места.

– Этого достаточно. Полковник, вы нужны здесь.

– Это уж точно, – сказал лейтенант Мейс.

– Мистер Принц…

– Полковник, ради Бога! Мы говорим о том, что придется проплыть три километра, а потом спрятаться и ждать посадочную шлюпку. После этого захватить шлюпку. Я глубоко уважаю вас, полковник, но мы с Харвом справимся с этим гораздо лучше вас.

– Мистер Принц…

– Полковник, вы вдвое старше меня. Более чем вдвое. Как давно вы не снимали часовых? Я никогда об этом не думал, но мы с Харвом сделаем это лучше.

– Он прав, полковник, – сказал Мисковски. – Только насчет этого Харва… Может, лучше мне отправиться…

Фалькенберг негромко рассмеялся.

– Оставьте, сержант. Мистер Принц, ваше предложение принято. Удачи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю