Текст книги "Затаившаяся змея"
Автор книги: Джери Уэстерсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
– Криспин Гест?
Он произнес его имя медленно, непривычные слоги слетали с языка так, как будто мастер говорил на чужом наречии. Губы, казалось, не поверили этим словам и повторили их словно беззвучное эхо.
Криспин вошел в очерченный свечой круг света.
– Да, это я.
Пил перекрестился.
– Да сохранит нас святой Себастьян. – Он еще раз смерил взглядом Криспина и отложил восковую дощечку. – Что привело тебя ко двору, Криспин Гест?
Едва уловимый страх сменился в его голосе подозрением, кустистые брови нависли над глазами.
– Я знаю, что давно здесь не был.
Криспин посмотрел в пол и выставил одну ногу вперед, другую назад, обе с изящным разворотом, – заученная поза придворного, которую вдолбили в него наставники Ланкастера за многие годы жизни в его доме.
«Как вы собираетесь стать настоящим придворным, мастер Криспин?» – спрашивал мастер Эдан, в тысячный раз исправляя его осанку во время урока танцев. Мастер Эдан обучил Криспина не только танцам, но и придворному этикету, всему, что полагалось знать ребенку его положения. Об этом позаботились бы его родители, будь они живы. «Своим умом», – отвечал Криспин.
Юная похвальба в детских устах. Тогда он не понимал, не мог представить, насколько сбудутся те его слова.
Криспин дотронулся до висевшего у него на поясе кошеля.
– У меня тут три оперенных конца от стрел вашего изготовления, мастер Пил. И мне бы хотелось, чтобы вы сказали, для кого их делали.
– Вот как?
Он потер узловатыми пальцами седой щетинистый подбородок. Бросил взгляд поверх плеча Криспина. Криспин тоже оглянулся. Там никого не было.
– В последнее время все очень интересуются стрелами.
– Не сомневаюсь.
Криспин достал из кошеля стрелы.
Пил на них и не взглянул. Все его внимание было сосредоточено на Криспине.
– Ты очень давно не показывался при дворе, если я не ошибаюсь. По правде говоря, я уверен, что король так и не изменил о тебе своего мнения, или нет?
Криспин ничего не ответил. Пусть старик думает что хочет, лишь бы помог ему добыть доказательства против Майлза.
– Все такой же упрямец, а? Не это ли в первую очередь навлекает на тебя неприятности?
– И грех гордыни, мастер Пил. Но помимо грехов я одарен и многими талантами. Даром ума и обостренным чувством справедливости.
– Да, я помню. Итак. – Его губы искривились в улыбке, прежде чем взгляд обратился на три предмета в руке Криспина. – И где ты раздобыл эти великолепные экземпляры, могу я узнать?
– Одну из трупа, другую из своего плеча – промах, а третью – из судомойки.
Он подал их Пилу.
– Из трупа, говоришь? Я знал этого человека?
– Нет. И я не был с ним знаком.
– А одна, ты заявляешь, была направлена в тебя.
– Неудачный выстрел, хотя другой был сделан чисто. Я даже думаю, что меня просто хотели вывести из строя, а не убить.
– А судомойка? Тоже погибла, я полагаю?
– Нет, едва ранена.
Пил поднес древки стрел к своей свече и повернул их на ладони. Осмотрел маленькие зарубки рядом с оперением.
– Да, это мои, никаких сомнений.
– Для кого они были сделаны?
Хмыкнув, Пил потер указательным пальцем свои зарубки и уставился в потолок.
– Интересно. Кажется…
– Пил! – крикнул кто-то у входа в оружейный склад.
Криспин узнал этот голос и, метнув отчаянный взгляд на мастера, нырнул в тень. Прижался спиной к стене и скользнул в тесное пространство в ряду широких топоров. Край острого лезвия оказался всего в каких-то дюймах от его носа. Криспин затаил дыхание.
Тень Майлза набежала на пол. Криспин еще сильнее вжался в стену.
– Пил, – сказал Майлз, – никто не приходил к тебе с расспросами о стрелах?
Пил был старым человеком, а старым людям часто извиняют и резкость тона, и невежливый взгляд. Пил, похоже, в полной мере воспользовался преимуществом своего возраста и, прищурившись, посмотрел на капитана лучников.
– Ко мне все приходят с вопросами о стрелах, юноша. Ведь я их делаю.
Последнее слово он выговорил очень четко, как будто говорил с человеком бестолковым. Майлз раздраженно нахмурился.
– Разумеется. Мне это известно. Я спрашиваю, не приходил ли к тебе какой-либо неожиданный посетитель? Человек, который не имеет права здесь находиться?
– Кто я такой, чтобы судить, кто достоин, а кто не достоин здесь находиться? Право слово, мастер Алейн, я что-то вас не пойму. Я должен знать обо всех стрелах. Да я даже вашими стрелами занимаюсь, мастер.
Криспин зажал рот ладонью, чтобы не прыснуть со смеху.
Майлз что-то пробурчал, а потом сказал:
– Черт бы тебя побрал, Пил. Строишь из себя дурачка, хотя я знаю, что ты далеко не так прост!
– Тогда и не обращайтесь со мной как с дурачком, мастер Алейн. Скажите, что вам надо, и покончим с этим.
– Очень хорошо. Я ищу этого подлеца Криспина Геста. Уверен, вы его помните.
– Криспина Геста? – Старик почесал в затылке, взъерошив седые волосы. – Я много лет его не видал. А что ему делать при дворе?
Майлз как будто его не слышал.
– Если он к тебе придет, немедленно сообщи мне. Он пробрался сюда незаконно, и об этом должен узнать король.
– Я обязательно постараюсь сообщить вам, мастер Алейн, – ответил Пил и кивком дал Майлзу понять, что разговор окончен.
Майлз фыркнул, осмотрелся вокруг и быстро покинул помещение. Криспин выбрался из своего убежища не раньше, чем услышал, как захлопнулась дверь.
Взгляд Пила, казалось, смягчился, когда он снова увидел Криспина.
– Он не очень-то вас жалует, мастер Гест.
– И никогда не жаловал. А вскоре и вовсе будет не в восторге. Стрелы, мастер Пил.
Пил вытянул руку. Стрелы он прятал за спиной. Кивнув, он вернул их Криспину.
– Это особые стрелы. Я сделал их для милорда Гонта, герцога Ланкастерского.
Хорошее настроение Криспина улетучилось. Он подался вперед.
– Для Ланкастера? Вы уверены?
Пил указал на зарубки.
– Это мои метки, молодой человек. А вот эти указывают на владельца. Это герцог. Ошибки быть не может.
Глава 13
Криспин уставился на стрелы, которые Пил положил ему на ладонь: Ланкастер.
Пил, склонив набок голову, спросил Криспина:
– Я так понимаю по вашему тону, что вы не ожидали услышать это имя?
– Да, не ожидал.
Это, верно, ошибка. Майлз виноват, а не Ланкастер. Криспин прислонился к связке копий, почти не обращая внимания на то, что их острые концы уткнулись ему в спину.
– Мастер Пил, а не можете вы ошибиться?
– Мои метки – это мои метки, молодой человек.
– Да, конечно, – рассеянно отозвался сыщик.
Он крепко сжал в руке стрелы. Возможно, если он их доломает, то сумеет утихомирить колотящееся сердце, терзающую его боль. Ланкастер не мог участвовать в таком заговоре. Это неслыханно. Какая связь между Майлзом и Ланкастером?
– Я благодарю вас, мастер Пил. – Он посмотрел в сторону входа. – За все.
Пил наклонил голову, а затем как ни в чем не бывало вернулся к своей работе.
– О! Еще одно, – вспомнил Криспин. Не поднимая головы, Пил продолжал что-то пересчитывать. – У вас была возможность осмотреть стрелу, направленную в короля?
Мастер по изготовлению стрел покачал головой:
– Нет. Глупцы. Они ее уничтожили. Они не так умны, как вы.
Он повернул голову, и Криспину показалось, что старый мастер подмигнул ему.
Криспин еще раз поблагодарил его и покинул оружейный склад. Остатки стрел он опустил в кошель и пошел, размышляя на ходу. Стрелял Майлз, Криспин в этом был почти уверен. Обследуя крышу, на которой затаился лучник, сыщик обнаружил светлые волосы – такие же, как у капитана.
Возможно, Майлз воспользовался стрелами Ланкастера. И ничего особенного в этом не было бы, если б не воспоминание о том, прошлом заговоре. Ибо Майлз мало что выигрывал от убийства короля, как и семь лет назад. Если только кто-то не заплатил ему за это. Кто-то, обладающий достаточными средствами и влиянием. Кто-то, кому было что выигрывать.
Криспин поднял глаза и увидел Майлза, который вышел из-за угла и направлялся в его сторону. Криспин попятился и прижался к стене. Сейчас ему совсем не с руки было встречаться с Алейном. Четко выстроенная схема обвинения против Майлза стала неожиданно рушиться.
Сыщик украдкой скользнул в боковой проход. Нужно выбираться из дворца. Он совсем забыл об опасности, а такая беспечность может стоить ему жизни.
Криспин вернулся в кухонный двор, опустив голову и низко надвинув на глаза капюшон. Уход его через кухню остался незамеченным. Никто не остановил его и на выходе из Больших ворот. Он благополучно проделал весь путь через Вестминстер до Лондона. И ближе к вечеру Криспин вернулся к себе.
При входе в комнату его встретил пьянящий аромат жарившихся на огне двух кусков свинины.
Джек ненадолго перестал поливать мясо стекавшим с него жиром и улыбнулся:
– Какие новости, хозяин?
Криспин снял плащ и капюшон, повесил на крючок и без сил упал на стул.
– Многое случилось, Джек, – со вздохом проговорил он. – Мне снова пришлось переселить девушек.
И он поведал всю историю.
Слушая, Джек снял с огня один кусок мяса, положил его на толстый ломоть плотного хлеба и подал Криспину., а затем взял на продуктовой полке кубок и налил из кувшина вина. Поставил кубок рядом с Криспином и только потом собрал поесть себе.
Криспин жевал мясо, не поднимая глаз от еды.
– Ну так как, – заявил Джек, устраиваясь рядом с Криспином, – когда вы расскажете мне остальное?
Проклятый мальчишка.
– Остальное?
– Нуда. Остальное, о котором вы старательно пытаетесь не проговориться.
Внезапно свинина утратила свой замечательный вкус. Криспин бросил кость в огонь. Сходил и вымыл над тазом для умывания руки, поливая себе ледяной водой из кувшина, стряхнул с рук воду.
– Я узнал, чьи это стрелы.
Джек хлебнул вина и поерзал в ожидании, поудобнее устраиваясь на табуретке.
– Ну?
Покачав головой, Криспин попытался изобразить улыбку.
– Это нелепость, – сказал он, садясь за стол. – Этому должно быть простое объяснение.
– Нуда. Вполне возможно. Если вы мне хотя бы расскажете.
Криспин воззрился на Джека, вгляделся в его лицо, которое как будто не казалось больше мальчишеским. Глаза Джека светились умом. Уж во всяком случае, сочувствием. И нетерпение в них не сквозило, как можно было подумать. Глаза эти только ждали. Кто этот мальчик? Такой же одинокий в этом мире, как и Криспин. Смышленый. Изобретательный. Просто родился не в том квартале.
Криспин вздохнул.
– Очень хорошо, Джек. Мастер Пил со всей уверенностью сказал, что стрелы были изготовлены для… герцога Ланкастера.
Никаких возражений, восклицаний и криков протеста. Джек остался спокоен, даже кивнул задумчиво.
Чертовски раздражающее поведение.
– Стрелы герцога, да? Ловкий трюк, ничего не скажешь. Украсть стрелы, чтобы свалить вину на него.
Простейшее объяснение. Переживания настолько затмили Криспину разум, что ему в голову не пришло такое несложное умозаключение.
– Так вот, – с набитым ртом изрек Джек, – тот, кто украл стрелы, и есть убийца.
Криспин небрежно кивнул.
– Вывод не хуже любого другого.
– Стало быть, вы говорите, теперь нет возможности проследить их путь до капитана лучников, так?
Со скрежетом зубовным Криспин сделал глоток вина, которое – быстро превратившись в уксус – обожгло горло.
– По правде, да. – Он хлопнул по столу ладонью. – Проклятие!
– Тогда нужно застукать его в момент стрельбы.
Он посмотрел на Джека. На лице мальчика читалась уверенность в Криспине, которой сам Криспин не испытывал. Джек сидел, гордо вздернув подбородок, – такую же гордость Криспину доводилось видеть на лицах оруженосцев, наблюдавших за своими хозяевами на турнирах или на поле боя.
Криспин откинулся на стуле. Провел пальцем по краю кубка.
– Вполне возможно, что он не нанесет нового удара. В скором времени.
Джек задумчиво жевал, потом его челюсти замедлили работу и замерли.
– Тут вы, может, и правы. С него станется залечь на дно на несколько месяцев!
Джек поскреб в затылке. Неспешный взгляд мальчишки уперся в спрятанный реликварий.
– Хозяин! А с этим что мы будем делать? Не можем же мы хранить его несколько месяцев.
Оба посмотрели на безобидный с виду ворох соломы.
– Чем дольше мы задерживаемся с возвращением, тем хуже будет, – сказал Джек.
– Для «нас»?
– Ну вы же заботитесь обо мне… а я – о вас.
Улыбка Криспина поблекла.
– Ты, конечно, прав. Я уже и так слишком долго держу его у себя. Полагаю, что могу не рассказывать, как он ко мне попал.
– А король его примет?
– Не знаю. – Он нахмурился. – Кровь Христова! Мне все больше и больше кажется, что следует отдать его шерифу.
– Это сняло бы с вас вину.
– И лишило бы доверия!
Вскочив со стула, Криспин заходил по маленькой комнате. Остановился в конце концов перед очагом. Наклонился над ним, уперевшись в стену руками, и стал смотреть на язычки пламени.
– У меня так мало возможностей… обстоятельства редко складываются так, чтобы я мог зарекомендовать себя благоприятным образом. – Он засмеялся, но смех получился невеселым. – Кого я обманываю? Что бы я ни сделал – даже если я лично объявлю о втором пришествии, – Ричард никогда не примет меня назад ко двору. Никогда не вернет мой… – Он негромко прищелкнул языком. – Мой титул и рыцарское звание.
С вымученной улыбкой Криспин покачал головой.
– Я – ничто, – спокойно произнес он. – Так они мне сказали, Джек. «Ты – ничто». А только Бог может из ничего сделать что-то.
Он опустил голову меж вытянутых рук и закрыл глаза. Что за глупая гордость заставила его думать, будто он сможет выйти из этого ада, просто вернув некий предмет? Криспин вскинул голову и сердито посмотрел на соломенную кучу. Подошел к ней и откинул солому и сторону.
– Что вы задумали? – раздался позади него встревоженный голос Джека.
– Почему эти вещи приносят мне несчастья?
Криспин открыл ящик, вынул золотой ларец и откинул крышку. Выхватил Терновый венец, повертел его в руках.
– Посмотри на него. Это такая почитаемая реликвия. Но посмотри, что она со мной сделала. Венец подарил мне надежду. Ведь я обещал себе, что никогда больше не позволю никому и ничему так меня увлечь.
Джек встал рядом и посмотрел на Венец. Неловко протянул к нему руки, как бы пытаясь защитить.
– Но ведь он касался головы Иисуса, хозяин. Я бы… вам не следовало бы его трогать.
Криспин сжал Венец в руке. Сухой тростник затрещал. Ему хотелось швырнуть Венец о стену, увидеть, как он разлетается в прах. И он не понимал, почему так разозлился на Венец. Уж конечно, не вина реликвии, что он, Криспин, оказался в таком положении. Он так долго мыкался без всякой надежды, что решение стать Следопытом стало для него спасением. Он мог применить свой острый ум, боевые навыки и понятия в борьбе с несправедливостью. Он гордился своими достижениями. Майлз был злом и обманул его, как обманул всех тех других рыцарей, теперь уже погибших. Но вины Венца здесь не было. Все из-за курьеров. Это через них он заполучил Венец.
Французские курьеры. Как они связаны с этим делом? Где они? – спросил себя Криспин.
Подрагивающими руками он со вздохом вернул Венец на место, закрыл крышку ларца и поместил его в деревянный ящик. Наваливая на ящик солому, Криспин резко втянул воздух и отдернул руку. На пальце выступила капля крови. Он укололся. Криспин поискал в соломе и увидел терновый шип – должно быть, отвалился, когда он стиснул Венец. Криспин извлек шип из соломы и опустил в кошель на поясе.
Он перенес всю свою ненависть на Майлза. Наверняка за всем этим стоит Майлз, а не Ланкастер. Джек был прав – так должно быть. Ланкастер не был замешан в этих играх.
Еще многое предстоит разузнать. Требовались ответы, а не новые вопросы. И прежде всего нужно выяснить, почему Венец не доставили немедленно во дворец, как следовало бы.
Нужно найти этих курьеров.
Глава 14
Золото вечернего света, заливавшего «Голову короля», лишь подчеркивало внешнее убожество постоялого двора– он был даже хуже «Кабаньего клыка». Когда Криспин вошел, над столами висел дым от очага. У огня сидели ссутулившись мужчины, они подняли головы, только чтобы бросить взгляд на Криспина, равнодушно моргнуть и отвернуться.
К Криспину направлялась женщина, Выбившиеся пряди волос безжизненно свисали на глаза, она вытирала о фартук руки. Жена хозяина гостиницы, должно быть, или просто прислуга, работающая в общем зале.
– Добрый день. Что желаете?
– Я бы поговорил с вашим хозяином.
Она вздохнула:
– Да, конечно. Он в заднем помещении.
Неторопливо ступавшая женщина провела Криспина за изодранную занавеску. Владелец заведения был там – наливал из бочонка в кувшины эль. Это был высокий мужчина, лысый, с крючковатым носом. На Криспина взглянули блеклые голубые глаза.
– Да? Что вам угодно?
– Мне нужны французы. Они здесь?
Мужчина вскочил.
– Это ты!
Он ткнул в лицо Криспину пальцем как кинжалом. Когда палец оказался в неприятной близости от лица сыщика, тот отступил на полшага и положил ладонь на рукоять своего оружия.
– Это ты увел моих кухонных служанок. А я их только-только нанял. Где они?
– Им требовалось безопасное место.
– Безопасное! – Мужчина фыркнул. – После того как они убили человека. Теперь я никогда не избавлюсь от этих чужеземцев.
– Значит, они здесь?
Хозяин таверны поморщился, пожевал губами и сплюнул в огонь, промазав при этом.
– Нуда, тут они.
– Где?
– Наверху. – Мужчина наклонился к Криспину. – Эй, никаких неприятностей, слышишь?
– Никаких неприятностей, – оскалился Криспин.
Он вышел из-за занавески и взбежал по лестнице на галерею второго этажа. Вежливо постучал. За дверью раздался шорох, скрипнул стул. Дверь чуть-чуть приоткрылась.
Криспин слегка наклонил голову.
– Mes seigneurs. Bonjour [19]19
Господа, здравствуйте (фр.).
[Закрыть].
– А, это тот толковый англичанин, – сказал мужчина по-французски.
– Вы позволите войти? – продолжал Криспин на том же языке.
Мужчина закрыл дверь перед его носом, и Криспин услышал, как тот совещается со своим товарищем. Затем дверь снова открылась.
– Входите, – посторонился француз.
Криспина встретил хмурый взгляд другого француза.
Сыщик оценивающе посмотрел на двух мужчин, на стол, на нем стояли два бокала с вином, две миски, в которых еще оставалась еда.
– Вас было четверо. Где четвертый?
– Его здесь нет, – сказал тот, что открыл дверь.
Его темные волосы, блестевшие в свете очага, были по-прежнему зачесаны назад, открывая широкий лоб.
– Есть какие-нибудь догадки, почему вашего друга убили?
– Готье кое-что вспомнил.
Лоран повернулся к первому французу, темноволосому. Криспин посмотрел на него.
– Итак?
Готье передернул плечами.
– Он как будто сказал, что увидел кого-то знакомого.
– Где?
– Не знаю. Я был занят.
– С девушкой Лайвит?
– Я не знаю ее имени.
Криспин посмотрел на первого француза.
– А вы, мэтр Лоран?
– Я был занят подобным образом. И довольно долго не замечал отсутствия нашего товарища.
– Вы должны были охранять эту священнейшую реликвию вашего короля. Теперь ваша небрежность дорого вам обойдется. И нам.
Готье засунул большие пальцы рук за пояс.
– Что для нас еще одно сражение с Англией? Эта война идет не прекращаясь.
– Этот священный предмет знаменовал собой добрую волю, – сказал Криспин. – Он мог означать продолжение мира.
Возникла пауза, а затем оба француза расхохотались. На мрачном лице Криспина появилась улыбка, а затем он тоже рассмеялся. Французы показывали на него пальцами, а Лоран хлопнул Криспина по спине.
– Садитесь, – сказал Лоран и достал с полки кувшин. – Вино английское, но в нем хотя бы есть крепость.
Он наполнил три бокала и подал один Криспину, другой – Готье.
– За мир? – предложил Лоран, поднимая свой бокал.
Криспин поднялся.
– За короля Франции.
Его собеседники встали с поднятыми бокалами.
– За короля Англии, – произнес Лоран.
Мужчины улыбнулись и чокнулись. Выпили, сели, и Лоран снова налил всем вина.
– Разумный англичанин. Никогда не думал встретить хотя бы одного.
– О, среди нас есть такие. При дворе – мало.
Готье наклонился к нему, сжимая бокал, ногти у него были квадратные, плоские.
– Почему вы этим интересуетесь? Вы же не шериф.
Одним глазом Криспин постоянно поглядывал на дверь. Не годится оказаться к ней спиной, если вернется их четвертый компаньон.
– Нет. Мое призвание – решать загадки. Зовут меня Криспин Гест.
– Вы станете расследовать убийство француза? Какое вам до этого дело?
– Я расследую все преступления. Особенно если они связаны с покушением на моего короля.
– Sang Dieu! [20]20
Кровь Господня! (фр.)
[Закрыть]Кто-то пытался убить вашего короля?
– А вы не слышали?
Французы переглянулись, и только через несколько секунд Лоран пожал плечами.
– Полагаю, слышали, – ответил он по-английски, с сильным акцентом.
– Значит, вы понимаете мой язык, – так же по-английски заметил Криспин.
Готье потер гладкий подбородок.
– Когда это удобно.
Криспин почувствовал себя свободнее.
– Ясно. Ну что ж, давайте говорить откровенно. Почему вы завернули в «Голову короля», а не отправились прямо во дворец?
– Мы вам говорили, – нахмурился Готье. – Мы должны были подготовиться к появлению при английском дворе.
– И эта «подготовка» развела вас в разные стороны, чтобы вашего товарища убили, а реликвию украли?
Лоран пристально посмотрел на Криспина сузившимися темными глазами.
– Нас в этом обвиняют?
– Вы убили Мишеля Жирара?
Опрокинув стул, Лоран вскочил и выхватил меч.
– Он шпион английской короны!
Готье тоже вскочил. Криспин не шевельнулся и, поглядывая на обоих, облокотился на стол и сделал глоток вина.
– Если бы вы только знали, насколько смехотворно подобное предположение…
– Вставай.
Лоран помахал кончиком меча перед Криспином. Лезвие ходило на волосок от его лица, и ему очень хотелось оттолкнуть меч в сторону. Но вместо этого он, почти не двигаясь, выпил еще вина.
– И не подумаю. Я не шпион. Я хочу добраться до сути этого заговора.
Лоран крепче сжал меч, костяшки пальцев побелели и блестели от пота.
Криспин поставил бокал и повернулся на табурете так, чтобы видеть обоих французов. В грудь ему нацелились два меча. Криспин заставил себя дышать ровно. Лоран перекинулся с Готье едва уловимым взглядом, курьеры постепенно успокоились, перевели дыхание, а затем одновременно убрали от груди Криспина мечи и ловким движением вернули их в ножны.
– Что тогда? Зачем вы здесь?
– Мне нужна информация. Любая, какая мне поможет. Мне кажется неправдоподобным, чтобы вы завернули сюда лишь для «подготовки», прежде чем явиться ко двору.
Готье пожевал губами, Лоран сердито смотрел в пол.
– Ятак и думал. Вы не скажете. Ваш товарищ мертв, и вы отрицаете свою причастность к убийству. Я верно излагаю?
Не глядя на Криспина, оба кивнули. Тот хмыкнул.
– Что ж, вам повезло, что я уже знаю, кто убийца. Когда вы обнаружили, что мэтр Жирар мертв?
– Только когда прибыл шериф, – ответил Лоран. – Мы удивились не меньше остальных.
И, судя по выражению его лица, так оно и было.
– Почему он убил вашего друга? – спросил Криспин.
Готье покачал головой и предположил:
– Из-за реликвии?
Настал черед Криспина опустить взгляд.
– Возможно.
– А может, они были знакомы, – высказал догадку Лоран. – Убийца и Мишель. Он сказал, что видел кого-то знакомого.
Готье прикусил нижнюю губу.
– Это кажется странным, не так ли? Что Мишеля убил его знакомый?
– Напротив, – сказал Криспин. – По моему опыту, большинство убийств совершается знакомыми. В основном в пьяных драках в тавернах. Но наш убийца хотел убить и короля.
Криспин произнес это, не отрывая взгляда от лиц собеседников. В глазах французов промелькнула какая-то искорка, но что она означала, сказать было трудно.
– Откуда Мишель мог знать того человека, англичанина?
– Не знаю, – ответил Готье. – Он никогда не бывал в Англии раньше.
– Тогда убийца, без сомнения, бывал во Франции.
Лоран кивнул:
– Похоже, что так.
– Вы знаете человека по имени Майлз Алейн?
Французы посмотрели друг на друга. Медленно повернулись к Криспину и ответили отрицательно.
Криспин пристально смотрел на них, и первым взгляд опустил Готье.
– Ну да, конечно. – Криспин посмотрел на свой пустой бокал, но вина себе подливать не стал. – А еще один ваш компаньон, который ушел на поиски реликвии? Как его зовут?
Последовала долгая пауза. Мужчины испытующе смотрели друг на друга. Лоран выпятил нижнюю губу.
– Боюсь, мы не можем ответить.
– Нет?
Криспин перевел взгляд на Готье, который переступил с ноги на ногу.
– Нам были даны инструкции, мэтр Гест. Мы… мы не должны отвечать.
– Понятно. – Он встал. – Благодарю вас, господа, за то, что уделили мне время, и за ваше… доверие, – закончил он чуть более резко.
– Но вы сделаете все возможное, чтобы найти убийцу Мишеля?
Криспин повернулся к Лорану.
– О, конечно. Но мне нет нужды говорить вам, что чем больше сведений вы мне дадите, тем легче мне будет изобличить преступника.
Они по-прежнему молчали, но смотрели прямо в лицо Криспину.
– Очень хорошо, – сказал он, поклонился французам, накинул на голову капюшон и вышел.
Он постоял у закрытой двери, глядя на нее. Какую интригу они плетут, почему не могут назвать ни причину своего пребывания в «Голове короля», ни имя четвертого спутника? Связано ли это каким-то образом с покушением на жизнь Ричарда? Однако они, казалось, искренне удивились этой новости. Странно. И Майлз Алейн. Судя по искорке, вспыхнувшей в их глазах, имя это им знакомо. Может, они и не убивали своего товарища, но очень многое скрывают. И Криспин не мог понять, что же это может быть такое.
Ситуация неоправданно осложнилась. Все должно быть гораздо проще. Сделал это Майлз. Он был во Франции. Он сам сказал об этом Криспину. Скорее всего он убил француза, поскольку тот мог его опознать. Просто.
А стрелы? Он украл их, чтобы отвести от себя любое подозрение.
Но оставался более важный вопрос. Если целью заговора было убийство короля, то зачем нападать на Лайвити Грейс? Если они что-то знали, что-то видели и могли обличить убийцу, тогда этим судомойкам грозит гораздо большая опасность, чем он думал.
Где же этот четвертый курьер?
Криспин выскочил из гостиницы и снова помчался в сторону Вестминстерского дворца.
Криспин без труда проник на дворцовую кухню и стремительно сбежал вниз по лестнице. Окинул взглядом помещение – суеты здесь прибавилось.
Ага, вот и Лайвит – отдает указания Грейс, которая с радостным видом повинуется. Они казались слишком занятыми, чтобы заметить его. Сестры даже не подозревали о грозящей им опасности. Криспин наклонился, упершись руками в колени, и постарался отдышаться. Он представлял их обеих мертвыми, с торчащими из шеи стрелами. Но теперь в колотящееся сердце закрадывалось раздражение. Если бы только эта чертова Лайвит позволила ему вытрясти информацию из неподатливого разума Грейс.
Он со вздохом распрямился. Лайвит, возможно, права: у Грейс чересчур помрачен рассудок. Она сказала, что не помнит, и, по всей вероятности, так оно и есть.
Велико было искушение схватить эту парочку и увезти в деревню, но куда он мог их отправить? За пределами Лондона он не знал никого, кто оказал бы ему подобную услугу.
Криспин постучал пальцем по рукояти кинжала. Выбирать не приходилось. Он сделал все, что мог. Самая большая кухня Лондона – наверняка самое лучшее убежище.
Служанка бесцеремонно отпихнула Криспина с дороги. Но он не обиделся – поскольку вторгся на чужую территорию. И не был больше господином, которого обслуживают.
В связи с предстоящим пиром работа на кухне кипела вовсю. В каждом очаге, на каждой жаровне соперничали друг с другом жарившееся мясо и булькающие кастрюли. Повара сновали от одного вертела к другому, а женщины стояли над котлами и, время от времени утирая голыми по локоть руками пот со лба, помешивали в этих котлах огромными деревянными ложками, держа их обеими руками. Другие женщины чистили, сидя на табуретках, лук и морковь. Заметил его Онслоу.
– Эй, сэр Криспин. Снова к нам?
– Какой чудесный пир вы готовите.
– Это уж точно. Мы никому не должны показать, что двор напуган. – Онслоу пристально посмотрел на Криспина и, видимо, что-то понял по его лицу. – Голодны?
Криспин нервно усмехнулся и потер живот.
– Так уж получилось, что – да, голоден.
– Посмотрим, как там каплуны.
Прихватив краем фартука конец железного прута, служившего вертелом, Онслоу смахнул своей здоровенной ладонью одного из, кажется, двадцати жарившихся на этом пруте каплунов на прямоугольный разделочный стол в центре кухни. Птица исходила паром и соком, быстро образовавшим на столе небольшую лужицу.
– Джефф, – остановил Онслоу мальчика, пробегавшего мимо с каким-то поручением. – Принеси нам кувшин вина. Возьми в моей кладовке, парень. И поживее.
Сам же Онслоу, среди шума и гама кухни, разрубил каплуна надвое подвернувшимся под руку мясницким ножом. Подтолкнул одну половину к Криспину.
– Приступайте. Давненько вы не ели моей стряпни, а?
– Слишком давно.
Каплун был обжигающе горяч, но Криспин умирал от голода. Небольшого куска свинины, что раздобыл где-то Джек, оказалось явно недостаточно. Криспин с нежностью отдавал должное дымящемуся мясу, которое просто таяло во рту. Он облизал перепачканные густым мясным соком пальцы.
– Но больше всего я скучаю по пирожным, – признался он с набитым ртом.
– О да. Сегодня я и по этой части приготовил кое-что особенное. Крохотный Лондон, весь сделанный из сахарной глазури и пирожных. Я создавал его не один день.
– Жду не дождусь увидеть.
– Вы остаетесь?
Криспин обсосал последнюю косточку и вытер руки о тряпку, как раз когда мальчик Джефф вернулся с порционными кувшинами. Мужчины отсалютовали друг другу емкостями. Вино было густым и пряным. Эль? Не может быть. Он нисколько не походил на напиток, который подавали в «Кабаньем клыке». Это вино, вероятнее всего, доставили из Испании или Франции.
– Я побуду здесь, но невидимкой, если вы меня понимаете, – сказал Криспин.
– На кухне?
– На кухне, в зале, в коридорах. Понимаете…
Он наклонился к Онслоу, и тот, в свою очередь, наклонился к нему. Криспин понизил голос до едва слышного шепота.
– Я думаю, что убийца совершит новую попытку.
Онслоу выпучил глаза.
– Господи Боже! Вы же не думаете, что это как-то связано с мастером Пилом?
Криспин не донес кувшинчик до рта.
– А мастер Пил здесь при чем?
Онслоу тоже перешел на шепот.
– А вы не слыхали? Уже больше часа назад его нашли мертвым.