Текст книги "Затаившаяся змея"
Автор книги: Джери Уэстерсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 15
Криспин поставил вино на стол. Пил мертв, а с ним и его тайны.
– Убит стрелой?
– Нет, – прошептал Онслоу. – Ему перерезали горло. Но об этом почти не говорят. Во дворце многие и не знают, и король желает, чтобы так и оставалось.
Горло перерезали?
– Это я виноват, – пробормотал Криспин. – Надо было осторожней себя вести. Следовало это предусмотреть.
– Как вы можете быть в этом виноваты? Никто не может возложить на вас вину.
– Я нисколько не скрывал, что собираюсь опознать стрелы. – И теперь нет никакой возможности доказать опознание. Совершенно никакой. – Теперь мое пребывание здесь тем более необходимо.
– Вы думаете, убийца нанесет удар сегодня вечером?
– Это представляется мне вполне вероятным. Мне лучше всего прислуживать в большом зале.
– Но, сэр Криспин! Вас узнают.
– Не узнают, если я надвину капюшон на глаза.
– Вы страшно рискуете.
– А что прикажете мне делать? Я слишком многим обязан Пилу.
Онслоу покачал головой.
– Вы будете прислуживать королю, а он об этом даже не узнает.
Криспин ничего не ответил, а взял свой кувшинчик, допил вино и вытер рот тыльной стороной ладони.
– А мои судомойки? Никаких неприятностей? Никакой угрозы?
Онслоу пожал плечами:
– Да ничего такого вроде бы. Работают они усердно, пожаловаться не могу. Вы хотите с ними поговорить?
– Нет. Не стану их волновать. Я привел их сюда ради безопасности. Пусть же они так и считают. А я поброжу тут вокруг, если вы позволите.
– Разумеется. Моя кухня – ваша кухня, сэр Криспин.
Криспин изо всех сил старался не путаться под ногами. И постарался не попасться на глаза Лайвитили Грейс. Он прикинул, что они с меньшей вероятностью привлекут к себе внимание, если не будут знать, что он за ними присматривает. Поэтому, надвинув пониже капюшон, Криспин стал обходить кухню, ступая медленно, держась стен и прячась, где мог, в тени.
По мере приближения торжественного обеда Криспин почувствовал нараставшее в кухне напряжение – здесь шли последние приготовления. В зале длинный стол на козлах уже практически накрыли: застелили белыми скатертями, разложили ложки, расставили солонки, ковшики на треногах и кубки. Сквозь стены доносилась музыка. Это означало, что приглашенные на обед собирались в зале. Скоро будут мыть руки, прочтут молитву.
Король с ближайшей свитой сядет за стол на возвышении, за остальные столы сядут придворные. На их столах и скатерти попроще, и столовые приборы не такие изысканные, как на королевском столе. Рядом с каждым местом помещается оловянный поднос с хлебом, но кувшины для вина глиняные, а не серебряные. Тем не менее места эти были близко к королю, а потому считались почетными.
Столы, самые дальние от королевского, и вовсе не были покрыты тонкими льняными скатертями, там не имелось ни своих солонок, ни даже личных кубков. Для этих мужчин и женщин, стоявших, на самых нижних ступенях придворной иерархической лестницы, пищу подавали на одном подносе, и вино они пили из одного кубка. Это могли быть пажи либо незнатные дворяне и богатые купцы, приглашенные на королевскую трапезу. Это могли быть и случайные люди, честолюбцы1, ищущие совета или милости у кого-то из придворных.
В былые дни Криспин сидел за средними столами, а иногда и за столом на возвышении, но только потому, что состоял при Джоне Гонте. Криспин помнил, как прислуживал в качестве пажа за столом на возвышении, когда был моложе Джека Такера. Резать для герцога мясо и подливать вино в его кубок было как-никак привилегией.
Криспин вспомнил о Пиле, который уже не примет участия в этом земном празднестве. Почему Майлз его убил? Чтобы помешать Криспину выяснить, кому принадлежат стрелы? Но если они принадлежали Ланкастеру, как это может повредить Майлзу?
Чувствуя, что от бесконечных мыслей начинает болеть голова, Криспин добрался до арки, ведущей в большой зал. Сюда уже ввезли похлебку в больших чугунных котлах. За ними следовали блюда с устрицами и жареными угрями.
Онслоу казался маршалом на поле битвы, выстраивавшим свои войска в боевые порядки. Повара, отвечавшие за жаркое, подготавливали к подаче свои мясные кушанья, выкладывая целые туши на устланные зеленью подносы. Часть птиц заново одели в перья, и все ставилось на специальные носилки, которые несли по два человека.
Криспин решил разносить вино. Так он мог подобраться достаточно близко к беседующим, но не слишком долго задерживаться, чтобы кто-то успел на него посмотреть.
Он поймал взгляд Онслоу, брошенный среди отчаянной жестикуляции. Выражение лица Онслоу как будто говорило: «Будьте осторожны».
Криспин совершенно искренне кивнул.
Пониже надвинув на глаза капюшон, он схватил кувшин с вином и пристроился за чередой мальчиков, несущих длинные вертелы с нанизанными на них отборными перепелами. Криспин наклонил голову и шагнул в зал, где уже царило большое оживление.
Криспин замедлил шаг и остановился на пороге. Тоска по прошлому накатила волной, сдавила грудь. Как давно он не видел большого зала во всей его красе. Большие круги-светильники, свисавшие с потолка, сияли множеством свечей. Горели факелы. Золотистый свет озарял все пространство зала. Света было столько, что пирующие и не заметили, как скрылось за облаками солнце, совершавшее свой долгий путь к горизонту.
А шум. Он и забыл этот шум – разговоры и смех обедающих. Музыканты перебирали струны, били в бубны и барабаны и весело наигрывали на дудках; их мелодии плыли над общим гулом, отражаясь от затянутых тканями стен. Переговаривались на условном языке акробаты и жонглеры, которые подбрасывали деревянные шары и неторопливо перемещались между множеством столов.
А запахи дыма, жареного мяса, растопленного масла, пряностей, свежеиспеченных пшеничных булочек, сахара, меда, людей и трав…
Это было невыносимо.
– Эй! Ты! Пошевеливайся.
Криспин буквально вылетел из дверного проема, чтобы другие слуги смогли внести новые кушанья. Он вошел в зал, не поднимая головы, но поглядывая по сторонам из-под надвинутого капюшона.
Он быстро окинул взглядом большой зал. Где же Майлз?
Вот он. Капитан лучников сидел на скамье за одним из дальних столов в компании нескольких мужчин, Криспину незнакомых. Они с удовольствием ели с одного блюда, беря еду руками или отрезая от перепела своим ножом. Что примечательно, все мужчины вокруг Майлза смеялись, вели беседу и ели – все, кроме Майлза. Облокотившись на стол, он пил из глиняного кубка и ни на мгновение не отводил глаз от королевского возвышения.
Криспин двинулся в дальний конец зала. Центральное место за столом на возвышении занимал Ричард, восседавший в красивом резном кресле.
Криспин подошел поближе, хотя разум говорил, что делать это не стоит.
Сыщик рассеянно наливал вино тем, кто знаком подзывал его, стараясь не поднимать головы и ничего не говорить. Переходя от скамьи к скамье, он оказался у края королевского стола.
Ричард, которому исполнилось семнадцать лет, был бледен, на круглом лице все те же глаза с тяжелыми веками, которые запомнились Криспину. Лицо обрамляли светлые кудри, не достающие до расшитого золотом воротника и красного бархатного котарди, по которому были вышиты круги из листьев. На голове у него красовалась корона – простой золотой обруч с зубцами в виде трилистника. Криспин заметил намечающуюся бородку и тонкие усики. Король слегка прислушивался к разговорам сотрапезников, но основное внимание Ричарда было приковано к его миниатюрной жене, мужем которой он стал уже более года, – Анне Богемской.
Шестнадцатилетняя Анна с ее простоватым лицом вполне могла быть купеческой дочерью. В ее облике не было ничего величественного. Вероятно, именно это так привлекало в ней Ричарда. Тяжело было находиться в окружении людей с такой царственной внешностью, как у его матери Джоанны Кентской, его дяди Джона Гонта, канцлера Майкла де ла Поула, казначея Роберта де Вера и наставника Саймона Берли.
Криспин постарался не таращиться на Гонта. На лице герцога играл здоровый, если только не от выпитого вина, румянец. Его жена Констанса сидела через несколько человек от мужа и не сводила с него заботливого взгляда. При виде приемного отца Криспина невольно охватило сложное чувство.
Он совершил глупость, так близко подойдя к королевскому столу. Криспин понимал, что напрашивается па неприятности. Ему следует находиться поближе к Майлзу. И Криспин уже было повернулся, когда Джоанна, королева-мать, окликнула его:
– Подай вина, любезный.
Будь у Криспина свободная рука, он отвесил бы себе оплеуху, но не мог же он взять и убежать.
Он медленно развернулся. С бешено колотящимся сердцем приблизился ровным шагом к помосту и, все так же опустив голову, стал подниматься по ступенькам, словно шел на эшафот.
Джоанна сохранила свою красоту, хотя теперь ее лицо покрылось морщинками, особенно в уголках глаз и рта. Она подняла свой кубок, даже не взглянув на Криспина. Еще несколько человек дали понять, что им требуется вино, и Криспин опустил голову так низко, что боялся споткнуться.
Он наполнил кубок королевы Джоанны, а затем свой кубок поднял Ричард.
Мгновение Криспин колебался. Где бы он ни находился, что бы ни делал, Криспин и помыслить не мог, что будет наливать вино королю. Он спокойно подумал о ядах, когда красная жидкость полилась в кубок его величества.
Криспин лишь тогда перевел дух, когда появилась возможность безопасного отступления. Вытирая носик кувшина пальцами, он развернулся на каблуках и в этот момент увидел, что его наставник герцог поднял кубок. Криспин замер. Нет. Не останавливаться! Он сделал вид, что не заметил жеста герцога, и собрался уходить, но его за руку остановил паж и прошептал на ухо:
– Эй, малый, герцог Ланкастер желает вина.
Криспин уставился широко раскрытыми глазами на мальчика, который вырос на его пути, мешая спастись бегством. Дерзкая хватка мальчишки становилась вес крепче.
– Ты глухой?
И без предупреждения он развернул Криспина и толкнул в сторону Ланкастера.
Криспин пошатнулся. Нельзя сказать, что он прирос к месту именно от страха, скорее от осознания собственной глупости, от понимания, что всего этого можно было избежать. С покорным вздохом он обошел трон сзади, чтобы обслужить Ланкастера, по возможности к нему не приближаясь. Криспин наклонил кувшин, приложил его носик к краю поднятого герцогского кубка. Вино лилось, казалось, целую вечность. Но как только кубок наконец-то наполнился, Криспин прижал кувшин к груди и испустил долгий вздох и даже усмехнулся. Не так уж и трудно это оказалось. Наконец-то. Он может идти, и никто ничего не узнает. Слава Богу.
Но затем герцог поднял глаза.
Глава 16
Глаза Ланкастера округлились, губы побелели.
Криспин ничего не сделал – ни улыбнулся, ни умолять глазами не стал. Если уж ему суждено умереть, так чего тянуть.
Ланкастер поднес к губам полный кубок и жадно припал к нему. Выпил до дна, но не попросил наполнить снова и отпустил Криспина, сжав кубок и облокотившись на стол.
Криспину хотелось задать ему несколько вопросов, хотелось бросить на его поднос стрелы и потребовать объяснений. Хотя, понимал он, в настоящий момент у Ланкастера есть свои собственные вопросы к Криспину.
И Криспин наклонил голову и воспользовался моментом, чтобы спуститься с возвышения и вернуться в основную часть зала. Он чувствовал на себе взгляд герцога, но беспокоиться об этом сил у него не было. Его занимали другие проблемы. Требовалось следить за Майлзом.
Он повернулся к самым дальним столам, и сердце у него замерло во второй раз.
Где Майлз?
Криспин поспешно прошел между скамьями и людьми и воззрился на то место, где перед этим сидел Майлз, зиявшее теперь пустотой, словно яма. Криспин рискнул поднять голову и оглядеться вокруг, но капитана лучников не увидел.
– Кровь Господня! – прошептал он.
– Вина сюда! – крикнул кто-то у него за плечом.
Криспин поморщился. Только не он! Он-то здесь зачем? Сыщик покачал головой – только этого не хватало. Опустив лицо так низко, что кожаный капюшон коснулся щек, Криспин повернулся.
Сидевший со своими друзьями за нижним столом Саймон Уинком поднял глиняный кубок в сторону Криспина. Увлеченный разговором с соседом, шериф даже не посмотрел в сторону сыщика. Криспин быстро налил ему вина и поспешил прочь, пока кто-нибудь еще не попросил его обслужить.
Он стал целенаправленно искать Майлза. Тот словно растворился. Как ему это удалось? Стоит ли спросить о нем? Нет, это опасно, и кто-нибудь наверняка его узнает. Со всей проворностью, на какую был способен, Криспин скользил по залу, глядя поверх голов, всматриваясь в лица.
Внезапно все встали.
Герцог поднялся со своего места и, высоко держа кубок, что-то провозгласил. Криспин в этот момент находился в другом конце зала, и голос Ланкастера сюда не долетал. Но он понял, что его бывший опекун предложил тост за короля. Все подняли кубки.
Криспин поставил кувшин с вином на стол. Ему больше недосуг отвлекаться на просьбы жаждущих. Ему нужно найти Майлза и побыстрее.
Жонглер перегородил проход, но Криспин оттолкнул жонглера в сторону и один из шаров упал и закатился под стол. Жонглер выругался, а Криспин поспешил вперед, продвигаясь в другой конец зала.
Ланкастер продолжал говорить.
Майлз должен где-то быть! Криспин расталкивал придворных. Уже не важно, если его увидят. Какая разница, если он не сможет остановить Майлза, ибо он нутром чуял, что в какой-то момент этим вечером Майлз повторит свою попытку.
Показалось ли ему? И мужчины и женщины блистали драгоценностями: у мужчин были богато украшенные ножны мечей, а у женщин – кинжальчики, усыпанные драгоценными камнями и закрепленные на поясе. Все эти мерцающие пышные наряды мешали понять, видел ли он какую-то вспышку. Криспин даже не был уверен, в каком месте он ее заметил. Что бы это ни было, оно не вписывалось в окружающую обстановку. Он лихорадочно осмотрелся, и на мгновение у него остановилось сердце.
Гобелены. На всем протяжении зала они колыхались от движений трапезничающих слуг и горячего воздуха, идущего от очагов и свечей, но этот, висевший на южной стене, на полпути между королевским возвышением и выходом, не колыхался, а надувался.
И медленно, все дальше и дальше, высовывалась из-за него стрела.
Все звуки: звяканье кубков, серебристый смех и грубый хохот, веселый наигрыш на дудке – вдруг оказались поглощены быстрым вздохом мироздания. Их заменил бешеный стук сердца Криспина, гулкие, все учащавшиеся удары.
Криспин бросился вперед.
Не извиняясь, он оттолкнул с дороги слугу. Тот уронил поднос, на котором красовался жареный павлин во всем великолепии своего птичьего убора. Голова павлина отлетела и покатилась к ногам купца, который, стараясь не наступить на нее, споткнулся и, в свою очередь, толкнул стоявшую позади женщину. Женщина вскрикнула, попятилась и навалилась на жонглера. Упали четыре шара. Один плюхнулся в большой котел с похлебкой. Два других покатились под ноги слугам, вносившим сладкое – славное сооружение Онслоу, Лондон из сахара и пирожных.
Слуга, державший носилки за передние поручни, покачнулся, но устоял, а вот второму повезло меньше. Стремясь сохранить равновесие, он взмахнул рукой, но при этом невольно выпустил один из поручней. Вес сместился, и передний носильщик качнулся назад. Носилки наклонились, все кондитерское изделие постепенно съехало с них и, ударившись об пол, разлетелось искрами глазури и хрустящего сахара. Первый носильщик беспомощно, с ужасом взирал на это безобразие, а второй поскользнулся на подвернувшемся под ноги пирожном и упал лицом в остатки сахарного города.
Криспин продирался сквозь толпу, думая только о том, чтобы не дать стреле вылететь. Но на его пути стояло столько людей! «Разойдитесь же!»
Краем сознания он отметил, что Ланкастер прервал свою речь. Вслед Криспину неслось неясное гудение толпы, прерываемое резкими возгласами удивления. Все это не имело значения. Криспин целиком и полностью сосредоточился на том гобелене.
Из-за гобелена показался край лука. Если он не успеет… Нет! Об этом он думать не станет. Не может. Криспин удвоил усилия, стремительно пробираясь между придворными.
Растолкав последних, кто оказался у него на пути, и выбравшись наконец из толпы, Криспин прыжком кинулся к гобелену, схватил выставленное оружие и ударил его о стену.
Стрела полетела, но, совершенно сбитая с прицела, ударилась в стену над королевским креслом.
Ричард вскочил, схватил жену за руку и заслонил собой. Кто-то закричал. Мужчины, находившиеся на возвышении, загородили собой короля и выхватили мечи, озираясь вокруг, ища противника.
К этому времени стрелявший отпустил лук и стал пробираться за знаменами и гобеленами, пытаясь скрыться. Взметнулся, надувшись как парус, гобелен. Послышался топот ног убегавшего человека.
Криспин бросился было за ним в погоню, но оказался в гуще напиравшей на него толпы. Он споткнулся, попятился. Капюшон откинулся, но было слишком поздно. Толпа снова сомкнулась вокруг него. Все в растерянности крутили головами. Женщины плакали, и, казалось, все кричали.
А затем кто-то ахнул. И не успел Криспин понять, в чем дело, как толпа расступилась, образовав вокруг него широкий круг пустого пространства. Внезапно и необъяснимо он оказался один.
Не так уж и необъяснимо. С обрывающимся сердцем он понял почему.
Криспин видел перед собой встревоженные и полные ужаса лица. По виску его сползла на щеку струйка пота.
– Это Криспин Гест! – произнес чей-то голос, от потрясения переходя постепенно на шепот.
В зале воцарилась тишина.
Криспин обнаружил, что продолжает сжимать в левой руке обличающий его лук.
– Господи Боже, – пробормотал он.
Глава 17
Насколько Криспин мог сообразить, у него было два выхода: остаться на месте, быть схваченным и казненным за преступление, которого он не совершал, – или бежать.
Криспин выбрал второе.
Он врезался в кучку женщин. В уши ему ударили крики, но у женщин хотя бы не было оружия. Он ощутил под руками струи шелка и атласа, почувствовал запах духов и пота и стал настойчиво продираться дальше, петляя в густой толпе. Внезапно он выскочил из толпы. С одной стороны к нему приближались мужчины с мечами, с другой – стража, вооруженная гизармами [21]21
Гизарма (гвизарма, бизарма) – вид алебарды с длинным узким, слегка изогнутым наконечником, имеющим прямое, заостренное на конце ответвление.
[Закрыть].
Толпа отхлынула назад.
Он глянул на лук, который так и остался у него в руке, и отшвырнул его. За спиной у Криспина находился гобелен и толстая стена.
Плохо.
Взгляд его метался по сторонам, мозг лихорадочно работал. Как спастись? Должен же быть выход. Какой-то выход всегда есть.
Он оглянулся на гобелен, поднял глаза выше – на прочный металлический прут, на окно над ним.
Мужчины приближались, выражение их лиц не сулило ничего, кроме смерти. Его уже приговорили. Ни суда, ни эшафота. Просто кровавая смерть прямо здесь, в большом зале.
Криспин развернулся, ухватился за край гобелена и, подтягиваясь, стал взбираться по нему вверх. Над ухом, шевельнув волосы, просвистело копье. Криспин на секунду замер, расширившимися глазами глянув на торчащее из штукатурки вибрирующее древко, и, напрягая все силы, продолжил подъем.
Металлический прут. Вот он ухватился за него одной рукой, затем другой. Теперь Криспин отважился посмотреть в сторону окна. Оно было дальше, чем он думал.
Еще одно копье ударилось в стену у самого его бедра. Криспин закинул одну ногу на прут. Чтобы добраться до окна, придется встать на этот металлический стержень.
Он почувствовал, что за гобелен потянули, и посмотрел вниз. Следом за ним лезли два стражника.
На раздумья времени не оставалось. Криспин закинул на прут вторую ногу, изловчился и скрючился на нем, сложившись вдвое, как лягушка, цепляясь потными руками за прут между ногами. Упираясь в стену для равновесия, Криспин выпрямился.
Его качнуло. Почему стержень вдруг наклонился? Слева от Криспина прут подозрительно криво торчал из крепления, уходящего в оштукатуренную каменную стену. Проклятая штука вылезает из стены! Слишком большой вес.
С крепления слетел кусок штукатурки. Оно еще вылезло из стены, и прут наклонился еще больше.
– Час от часу не легче, – пробормотал Криспин, качая головой.
Он посмотрел на окно. Подоконник там имелся, но не очень широкий, можно только ногу поставить. Он потянулся к нему.
Слишком далеко.
До Криспина донеслось ругательство, и он приказал себе не смотреть вниз, но в напряжении всех сил ума и тела не слишком внимательно к себе прислушался. Один из взбиравшихся по гобелену стражников почти дотянулся до Криспина. Сыщик подумал, не спихнуть ли его, ткнув ногой в лицо, но ему пришла идея получше.
Стражник уже схватился за стержень. Гобелен наклонился еще сильнее. Преследователь подтянулся и поверх прута посмотрел на расшатавшееся крепление. На лице его отразился страх – высота составляла добрых пятнадцать футов. Стражник взглянул на Криспина и вцепился в прут так, что побелели костяшки пальцев.
Криспин улыбнулся и скользнул по пруту в сторону стражника. Страх на лице солдата сменился ужасом, когда он увидел, что собирается делать Криспин, хотя неверно истолковал его намерения.
Криспин занес ногу, но не пнул стражника в лицо, а поставил ногу ему на голову. Башмак заскользил по волосам жертвы, и живая подножка разразилась потоком брани в адрес Криспина, ставя под сомнение его происхождение по отцу, равно как и естественные отношения с женщинами.
Криспин не обратил на это никакого внимания. Теперь ему хватало роста, чтобы дотянуться до подоконника. Криспин оттолкнулся от головы стражника и вцепился в подоконник. Кроме того, толчок помог скинуть преследователя: хватка у стражника ослабела, он попытался удержаться, но свалился вниз. По пути он сбил второго стражника, и вместе они упали на собравшихся внизу придворных. Затем крепление вылетело из стены. Мужчины внизу едва успели разбежаться в стороны, когда стержень с гобеленом, глухо звякнув, тяжело ударился об пол.
Криспин свисал с подоконника, как ощипанный гусь. Лезвия алебард застучали по стене, не доставая до его ног. Если ему не удастся забраться на подоконник, то он считай что мертвый гусь.
Стиснув зубы, Криспин закинул ногу, промахнулся, раскачался и закинул снова.
Есть! Он подтянулся и залез на узкий подоконник. Для разнообразия порадовавшись скудости своего питания, Криспин встал лицом к окну. Не в силах противостоять искушению, он обернулся и впервые окинул взглядом зал.
Хаос. В глазах всех собравшихся пылает злоба, с губ срываются проклятия. Подрагивают копья, сверкают мечи. Они жаждали его крови, сомнений в этом не было.
Прижавшись грудью к стеклу, Криспин стал ощупывать раму, стекла, свинцовые переплеты в поисках задвижки или петли.
Затем сердце вдруг обдало жаром. Окно не открывалось. Он погиб.
Криспин посмотрел вниз, прикидывая, на кого ему приземлиться ради пущего эффекта. Другого такого случая в этой жизни у него не будет, а посему надо не прогадать.
Увиденное показалось ему сценой, вытканной на гобелене. Мужчина внизу согнул руку, и прицелился в Криспина. Выписывая длинную изящную дугу, копье полетело прямо в него. Если он не шелохнется, оно как пить дать его пронзит, и за те несколько секунд, которые потребовались копью, чтобы оторваться от руки стражника, Криспин успел прикинуть, стоит или нет помешать копью выполнить свою работу. Прицел взят точный, и ему, без сомнения, разворотит всю грудную клетку. Нужно только стоять, где стоишь, и не двигаться. Очень просто. Лучше, чем смерть, которую Ричард изберет на сей раз. Криспин успел прикинуть, кто станет его оплакивать, где похоронят его несчастное тело, если его бренные останки удостоят столь благородного действа, как похороны. Но затем жажда жизни взяла верх, приняла решение и заставила Криспина отклониться в сторону как раз в тот момент, когда смертоносное орудие просвистело мимо него. Копье вылетело в окно, обрушив вниз дождь осколков и искореженных свинцовых переплетов.
Криспин взмахнул руками, стараясь удержать равновесие. Перед ним зияла внезапно появившаяся в окне дыра. Подойдет.
Закрыв глаза и отдавшись на волю Божию, Криспин бросился в окно.