Текст книги "Ложь во спасение"
Автор книги: Джереми Бейтс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
Глава 34
По мере того как Джек излагал очередную версию событий, изумление и ужас Зака становились все больше. Да этот чертов ублюдок еще и вывернется! И ему сойдет с рук убийство!
Возможно, парень и дальше бы сидел молча, предоставив событиям идти своим чередом. Но в какой-то момент Зак ясно осознал, что совершает ошибку. Если не вмешаться сейчас, потом это будет уже невозможно. А жить с таким грузом на совести он точно не сможет – пускай даже теперь придется отправить в тюрьму и Катрину.
И тогда Зак заговорил, не сводя глаз с Джека:
– Он сделал это. Он убил старика. Я видел.
Выражение спокойной уверенности на лице убийцы разом сменилось такой ненавистью, что Заку захотелось броситься наутек.
Однако мгновение спустя Джек усмехнулся и, небрежно махнув рукой, бросил:
– Да этот тип чокнутый.
– К коттеджу подъехал пикап, – Зак уже не мог остановиться. – Этот старик, о котором вы тут говорите, принялся спорить с Джеком. И когда Джек за чем-то полез в порше, старикашка двинул его тростью по голове. А потом еще раз. Вот откуда у него синяки на лице. После этого старик отправился на пристань, чтобы разогнать всех. Но Джек пришел в себя, подкрался к нему сзади и забил до смерти. А затем спрятал труп в кусты и вернулся в дом, как будто ничего и не произошло.
– Да он бредит, – не дрогнув, уверенно заявил Джек. – Мюррей, я же рассказал, как все произошло. Кстати, почему бы вам не поинтересоваться у нашего обличителя, что он в кустах-то делал? Опять подглядывал? Ну какой нормальный человек, черт побери, станет прятаться в кустах?
– Я не прятался, – огрызнулся Зак. – Я был на пристани соседа с сестрой Катрины. И когда увидел подъезжающий пикап, отправился посмотреть, кто это явился.
– А не хочешь ли рассказать, почему ты вообще ушел на другую пристань? – осведомился Джек.
Зак пожал плечами:
– Вечеринка была полный отстой…
Джек прервал его, вскинув руку:
– Мюррей, вам следует знать пару вещей. Во-первых, бедняга Зак сохнет по Катрине. Как только он увидел меня на вечеринке и понял, что девушка со мной, тут же устроил пьяную сцену. Хотя пьяные выходки для него дело вполне обычное, насколько мне известно. В общем, он стал орать, как ненавидит меня, а все стояли и слушали. Мне пришлось силой выпроводить его из дома. Разумеется, у него после этого теплых чувств ко мне не прибавилось. Так что его бредовое обвинение – всего лишь попытка поквитаться со мной. Или же, поскольку его мерзкий секрет выплыл наружу, этот извращенец просто пытается утащить с собой на дно и еще кого-нибудь.
Полицейский смерил Зака внимательным взглядом:
– Желаете это как-нибудь прокомментировать?
– Желаю, – угрюмо отозвался тот. – Джек все врет. Сегодня днем он приходил ко мне домой и угрожал. Пообещал убить мою мать, если я не буду молчать.
При этих словах парень заметил, как у Катрины округлились глаза. Значит, заключил он, девушка все-таки не сообщница этого психа. К своему удивлению, Зак обнаружил, что эта мысль вызвала у него большое облегчение.
– Тогда, чисто теоретически, ты прямо сейчас поставил под угрозу жизнь своей матери, – хмыкнул Джек. – Ты или придурок, каких еще надо поискать, или всего лишь не продумал как следует свою байку.
– Если тебя посадят, ты не сможешь убить ее, – парировал Зак, молясь про себя, чтобы отморозку достало глупости ляпнуть про своего сообщника и тем самым выдать себя с головой.
Но Джек промолчал, и Зак в надежде на поддержку повернулся к Катрине, которая, казалось, не могла решить, чью сторону принять.
– У вас имеются какие-либо доказательства ваших обвинений? – спросил полицейский.
– Я видел, как все произошло! – негодующе воскликнул Зак.
– Еще свидетели, кроме вас, были?
– Нет.
– Вы кому-нибудь рассказывали об этом?
– Нет.
– Совершено убийство, и вы молчали об этом?
– А кому я, по-вашему, должен был рассказать?
– Полиции.
– Именно это я сейчас и делаю!
Мюррей кивнул, словно сбитый с толку рассказом Зака.
– Мистер Ривз, мисс Бёртон, прошу прощения, что побеспокоил вас.
– Кэт? – в отчаянии вскричал Зак.
Катрина сидела бледная как полотно и напоминала затравленного зверя.
Ее состояние заметил и полицейский.
– Мисс Бёртон? – нахмурился он. – Вы, кажется, хотели мне что-то сказать в начале нашей беседы?
– Это правда, – произнесла девушка так тихо, что Зак даже не был уверен, что правильно ее расслышал.
– Что правда?
– Джек. Он убил Чарли. А я помогла ему придать убийству вид несчастного случая.
Глава 35
– Да у нее психологическая травма! – и тут нашелся Джек. – Она не осознает, что несет!
Но полицейский уже понял, с кем имеет дело, и мгновенно напрягся:
– Мистер Ривз, вы поедете со мной в участок. Прямо сейчас.
– Выметайся отсюда, – процедил Джек. – И маленького извращенца с собой прихвати.
– Повернитесь ко мне спиной, мистер Ривз! Руки за голову!
Но вместо этого Джек шагнул вперед. В этот момент убийца показался Заку огромным, несмотря на то что полицейский был примерно одного с ним роста.
– Не осложняйте свое положение, мистер Ривз, – бросил Мюррей. Рука его скользнула к кобуре, выглядывавшей из-под расстегнутой ветровки.
– Я сказал, убирайся отсюда!
– Джек, – начала Катрина, осторожно приближаясь к нему.
Однако тот грубо оттолкнул ее, и девушка упала, вскрикнув от неожиданности.
Полицейский выхватил пистолет и направил его на Джека.
Все замерли.
– Спиной ко мне! – отчеканил Мюррей.
– Что, пристрелишь меня? Невинного человека?
– Спиной ко мне! Руки за спину!
Джек насупился, однако повиновался. Полицейский застегнул наручник на его левом запястье, но прежде, чем он успел защелкнуть второй, убийца резко развернулся.
Мюррей молниеносно нажал на спусковой крючок – и небольшую комнату сотряс гром выстрела.
Джека резко отбросило в сторону, однако каким-то образом ему удалось увлечь с собой и полицейского. Констебль с размаху ударился головой о пол и выпустил пистолет, который отлетел на пару метров.
Зак бросился к оружию почти одновременно с Джеком. Но громила сильным ударом в лицо оглушил парня. Когда перед глазами перестали плясать искры, Зак увидел, что Джек с искаженным от боли лицом держится за плечо. В другой руке у него был пистолет.
Тем временем полицейский пришел в себя и кинулся на Джека. Тот, однако, успел развернуться и два раза выстрелить. Обе пули попали Мюррею в грудь, и он рухнул на пол.
Катрина завизжала.
Зак моментально смекнул, что следующей мишенью окажется он. Пригнув голову и вытянув перед собой руки, парень бросился прямо в широкое эркерное окно. Раздался звон разлетевшегося стекла – и мгновение спустя парень приземлился на четвереньки в траву. Его правую руку пронзил длинный осколок, однако Зак не ощутил боли – страх притупил все чувства.
Сообразив, что ему вряд ли удастся добежать до улицы – Джек или догонит его, или попросту пристрелит, – он опрометью бросился вдоль стены дома. Обогнул угол здания и помчался мимо следующей стены в сторону леса, темневшего за границей участка.
Глава 36
– Сволочь! – кричала Катрина. – Ты убил его!
Джек высунулся в разбитое окно, высматривая удравшего Зака. Из спальни вырвался Бандит. Пес носился кругами по комнате, заходясь в неистовом лае и не понимая, где хорошие, а где плохие парни.
– У меня не было другого выхода, – отозвался Джек, не удостаивая девушку взглядом. – Он на меня напал.
– Ты застрелил его! Убил!
Парень повернулся к ней. На его белой щегольской рубашке от плеча и до самого локтя расплывалось огромное алое пятно: вместе с куском плоти пуля вырвала и клок ткани. Но каким-то невероятным образом Джек умудрялся игнорировать боль. Он подошел к убитому полицейскому, обшарил его карманы и изъял запасную обойму для пистолета. Затем двинулся к черному входу.
Катрина поняла, что Джек намерен догнать Зака. И затем убить его. Она схватила парня за руку, рывком развернула к себе и что есть мочи ударила по раненому плечу.
Джек взвыл от боли и оттолкнул ее. Сил у него оставалось еще достаточно, чтобы она пролетела пару метров и рухнула на пол с такой силой, что у нее выбило воздух из легких. Верный пес тут же подскочил к хозяйке и со свирепым рычанием занял оборонительную позицию, весь дрожа от напряжения.
– Не убивай Зака, Джек, – тихо, но со смертельной ненавистью в голосе произнесла девушка. – Если убьешь, клянусь Богом, остаток жизни проведешь за решеткой.
– Оставайся здесь, – ответил тот. – Пока все поправимо. Мы выпутаемся.
Он открыл заднюю дверь дома и шагнул в ночь.
Катрина со стоном поднялась на ноги и бросилась за ним.
Глава 37
Зак оглянулся и сразу заметил преследователя. Очертания Джека угадывались даже в темноте, и он был гораздо ближе, чем парень мог предположить.
Добежав до леса, Зак, не сбавляя скорости и не разбирая дороги, кинулся в заросли. На ходу он перепрыгивал через поваленные деревья, огибал мокрые кусты и вскоре оказался в самой чащобе. Если ему не видно дороги, успокаивал себя Зак, то и этому психу тоже. Хоть какая-то хорошая новость. Вот бы еще не издавать звуков. Но, увы, каждый его шаг сопровождался треском ломающихся под ногами сухих веток, который безжалостно выдавал его местонахождение.
Но и шум позади Зака помогал определить, как близко преследователь. Они оба бежали почти вслепую. Еще он слышал крики Катрины, заклинавшей убийцу остановиться, и громкий лай ее собаки.
Вдруг Зак зацепился ногой за корень и рухнул лицом прямо в мокрую землю. В смятении парень замер. Прислушался. Но, кроме собственного судорожного дыхания да стука сердца, эхом отдающегося в ушах, ничего не различал. Он снова прислушался. По-прежнему шумел ливень, но никаких признаков погони не было.
Что-то здесь не так. Куда подевался Джек? Что он там затеял? Выжидает неподвижно в темноте? Прислушивается, словно хищник, не выдаст ли себя жертва неосторожным движением?
Зак продолжал лежать не шевелясь. Пролетали секунды: пять, десять, пятнадцать…
Снова донесся крик Катрины, на который отозвалась лишь верная псина.
Двадцать секунд. Двадцать пять.
Постепенно ожидание становилось невыносимым. К тому же Зак все больше укреплялся в мысли, что Джеку известно его местонахождение и он может наброситься в любой момент.
Метрах в пяти справа от него раздался треск, как от сухой ветки под ногой.
– Зак? – вкрадчиво произнес убийца. – Я знаю, что ты слушаешь. – Его голос заглушал только шум дождя. – Эх, ну что ж ты не держал свой поганый рот на замке? – Еще несколько шагов где-то рядом. – Ты мне все запорол, гаденыш.
К ужасу Зака, Джек вдруг свернул в его направлении и теперь двигался прямо на него.
Вновь закричала Катрина.
– Разрушил мои отношения с ней. И за это ты заплатишь. – И опять треск сучьев под ногами. – Я найду тебя, – продолжал Джек с убийственным спокойствием излагать безрадостные перспективы Зака, – а потом убью. Клянусь, я отрежу тебе яйца и запихну в твою вонючую глотку!
Уже менее чем в трех метрах от него.
Зак понял, что ему необходимо что-то предпринять. Вот только о бегстве нечего было и думать – Джек слишком близко. О схватке, разумеется, тоже – даже раненый, этот чокнутый громила его в порошок сотрет.
Как можно тише парень отвел здоровую руку к заднему карману и вытащил бумажник. Затем перекатился набок, молясь про себя, чтобы под ним ничего не треснуло, не зашуршало и вообще не издало никаких звуков. В кои-то веки его мольба оказалась услышанной. И тогда он запустил бумажник высоко в деревья. Тот почти неслышно пролетел сквозь листву, однако даже такого звука оказалось достаточно, чтобы Джек паровым катком ринулся в том направлении.
Под прикрытием поднявшегося шума Зак встал на колени и принялся обшаривать почву вокруг в поисках какого-нибудь предмета, который тоже можно было бы кинуть. Ветка? Слишком длинная. Вот что-то плоское и шероховатое. Кусок коры? Что ж, придется довольствоваться этим.
Справа от него раздался треск – по-видимому, Джек усердно прочесывал заросли кустарника. Зак взял кусок коры как фрисби и таким же манером отправил его в полет. Кажется, снаряд улетел значительно дальше бумажника, да и шуму наделал побольше. Вот только что-то не слышно, чтобы преследователь бросился в ту же сторону. Как раз наоборот: в лесу теперь воцарилась мертвая тишина. Но уже через пару секунд парень различил, что его убийца крадется к нему через заросли.
Черт, не вышло!
Зака охватило отчаяние. Он угодил в ловушку. И он умрет. Нет, сначала ему отрежут яйца и засунут в его вонючую глотку.
Он принялся водить вокруг себя руками, пока не наткнулся на дерево. Поднялся на ноги и прижался к стволу, с противоположной от Джека стороны. Шершавая кора впилась в ободранную после падения щеку, в нос ударил запах смолы и сосновой хвои.
С другой стороны дерева остановился Джек.
Их разделяло чуть больше метра. Зак затаил дыхание. Сжал кулаки. Стеклянный осколок в раненой руке впился еще глубже, и его обожгло болью.
Зато у него появилась идея.
Скривившись, он ухватился за осколок двумя пальцами и потянул. Но тот даже не шевельнулся. Тогда парень стиснул зубы и принялся раскачивать осколок, словно пилу, и тот наконец-то поддался.
У него закружилась голова, и в какое-то мгновение показалось, что он упадет в обморок от боли. Но слабость отступила, и Зак взял в здоровую руку импровизированный кинжал длиной около семи сантиметров. Ощущение оказалось не столь обнадеживающим, как ему хотелось.
– Я знаю, что ты рядом, Зак, – послышался безжизненный голос Джека. – Я чую твой страх.
Беглец с тревогой ощутил, что тоже чует своего преследователя – тот же самый древесно-мускусный запах одеколона, что исходил от него, когда он нагрянул к нему домой и украл фотографию его матери.
Вдруг раздалось шуршание кустарника: убийца двинулся дальше. Темным призраком на черном фоне он возник буквально на расстоянии вытянутой руки от Зака.
Если повернет голову влево, увидит свою жертву.
Нет, не повернул. Сделал несколько шагов вперед, и вот уже перед Заком нарисовалась широкая спина мучителя. Со всей силы, какую ему только удалось собрать, парень всадил острый осколок между лопаток Джека.
Тот взвыл от удивления и боли. Зак тоже закричал, поскольку стеклянный клинок вспорол руку и ему самому.
Он скорее шарахнулся, нежели шагнул назад, схватившись одной раненой рукой за другую, из которой уже вовсю хлестала кровь. А затем развернулся и побежал, почти ничего не различая на своем пути.
Раздался выстрел – мимо. Еще один – снова мимо.
Джек вновь бросился в погоню.
Глава 38
Джек потянулся за спину, чтобы вытащить вонзенный меж лопаток кинжал. Вот только вместо рукоятки пальцы его наткнулись на острые как бритва края, и он отдернул руку. Выругавшись, оставил кинжал – или что там всадил ему этот извращенец – торчать в спине и развернулся в ту сторону, куда улепетывал Зак. Вскинул полицейский зиг и дважды выстрелил. Когда в ушах стихло эхо выстрелов, шум от продирающейся среди деревьев жертвы доносился по-прежнему.
В ярости Джек помчался следом. Однако теперь он чувствовал, что с каждым шагом теряет силы. И ранение в спину было еще сущей царапиной по сравнению с дырой в плече, ритмично отдававшейся по всему телу острой болью да вдобавок не перестававшей обильно кровоточить.
Невидимые ветви хлестали его по лицу и ранили кожу. Джек несся вперед, не сбавляя скорости, как вдруг врезался в дерево, да еще раненым плечом. Взрыв адской боли и тьма полностью дезориентировали его, и он уже не соображал, в каком направлении двигался до столкновения.
Внезапно Джек различил плеск: кто-то широкими прыжками бежал по воде. Невероятным усилием Джек заставил себя ринуться в сторону доносящегося звука.
Буквально через несколько шагов он выскочил из густого леса на прогалину с озерцом, поверхность которого была взбаламучена не на шутку разыгравшимся ливнем. Над головой вспыхнула молния, и в ее свете Джек разглядел метрах в десяти Зака, плывущего к противоположному берегу. Он принял стойку, прицелился и выстрелил. За грохотом последовал крик жертвы.
Джек забежал в воду на пару метров и снова нажал на спусковой крючок. Щелк. Он вытащил опустевший магазин и основанием ладони загнал новый, что обнаружил у мертвого полицейского. Затем передернул затвор на себя и снова сосредоточился на озере.
Но Зака не было видно. Он исчез под водой. Джек застыл, не меняя позиции. Когда жалкий говнюк вновь покажется на поверхности, живой или мертвый, он проделает дырку в его башке.
Глава 39
Катрина начала терять надежду, что отыщет Джека и Зака. Ни того, ни другого не было слышно. Как сквозь землю провалились! Или погибли… И все же девушка упрямо продвигалась вперед. Повернуть назад означало сдаться. А она ни за что не сдастся, даже если ей придется искать их всю ночь и все утро.
Бандит гавкнул и обернулся на нее, словно бы поторапливая. Наверное, он все еще чует их, решила Катрина.
В голове у нее теснились тысячи мыслей. В первую очередь о Заке. Она не позволит Джеку добраться до него и убить.
Да она сама прикончит Джека, чтобы не допустить этого…
Тишину разорвал звук выстрела. Стреляли где-то рядом, и девушка машинально пригнулась, а Бандит уже мчался в том направлении.
Катрина бросилась следом, молясь про себя, чтобы не оказалось слишком поздно.
Глава 40
Пуля просвистела прямо над головой Зака и угодила в воду, чуть впереди него. Вторая или третья, понял он, пробьет ему затылок и разметает его мозги по воде. Парень сделал глубокий вдох и нырнул.
Погрузившись в абсолютную черноту, Зак поплыл в направлении, как он надеялся, противоположном тому, где поджидал чокнутый стрелок. После забега по лесу он и без того уже задыхался, а сейчас его легкие и вовсе полыхали огнем. Совсем скоро ему придется вынырнуть за глотком воздуха. И от Джека его по-прежнему будет отделять расстояние, превращающее его в легкую мишень.
Парень изо всех сил заработал ногами. Может, от отчаяния, а может, и усилием воли, но каким-то образом ему удалось обрести второе дыхание и проплыть под водой еще метров шесть, пока его легкие, готовые взорваться, не начали обратный отсчет. Внезапно руки его задели склизкие водоросли, которые становились все гуще и гуще и уже змеились по лицу, опутывали руки и ноги. Зак воспрянул духом: он плывет в правильном направлении. У берега, с которого он влетел в воду, водорослей не было.
Парень вынырнул на поверхность и судорожно глотнул воздух, оказавшийся сущим ядом для его переутомленных легких. Он сразу закашлялся, к горлу подступила тошнота. Одновременно с этим небеса разразились спасительным громом, заглушившим поднятый им шум. Зак крутанулся на месте и с облегчением обнаружил, что оказался под прикрытием травы и кувшинок. На дальнем берегу различалась одинокая фигура. Это был Джек.
Задерживаться в воде нельзя, рассудил Зак. Вот-вот этот отморозок сообразит и побежит вокруг озерца. Да и плыть ему некуда, как бы тихо он ни старался перемещаться. Стоит лишь покинуть укрытие из растительности, и Джек его засечет. Единственный выход – осторожно выползти на берег и снова рвануть в лес.
Он принялся грести, пока ноги не ощутили илистое дно, и тогда встал на четвереньки и словно ящерица засеменил к берегу. Ил и муть, несомненно, занесут в порезы инфекцию, но сейчас эта проблема точно не была самой важной.
Внезапно грянул выстрел – и Зак моментально распластался на животе.
Глава 41
Катрина выбежала на прогалину. И хотя полог из густых ветвей остался позади, светлее как будто не стало. Все небо было в грозовых тучах, и ливень не прекращался. Он лупил холодными струями по лицу и рукам, укутывал все серой пеленой. Девушка прикрыла рукой глаза и осмотрела заросли высокой травы, озеро, стену леса. Джека или Зака по-прежнему не было видно.
И тут раздался выстрел. Катрина так и подскочила на месте, вскрикнула и, прикрыв голову руками, упала на колени. Снова выстрел. Пуля угодила в дерево справа.
– Джек, стой! – закричала девушка. – Это я!
Она решилась поднять голову и увидела неясную фигуру, двигающуюся вдоль берега в ее сторону.
– Кэт? – крикнул Джек, когда до нее оставалось метров десять. Он шел пошатываясь, неестественно изогнувшись всем корпусом. С его приближением рычание Бандита становилось все агрессивнее.
– Ш-ш, тихо, мальчик, – попыталась успокоить пса Катрина. – Тубо.
Джек остановился перед ней. Рана у него на плече выглядела ужасно. Но не она, а лицо убийцы больше всего потрясло девушку: вокруг глаз, рта и на лбу Джека прорезались глубокие морщины, состарив его сразу лет на двадцать. И даже при таком тусклом свете была заметна его мертвенная бледность.
Вспыхнула молния, рассекая небо рваной раной.
– Господи, Джек, тебе нужна помощь! – запричитала Катрина, надеясь отвлечь его от преследования и дать возможность Заку удрать подальше. – У меня дома есть аптечка…
– Он где-то рядом. Ты пойдешь вокруг озера налево, я направо. Крикни, если…
– Нет, Джек. Все кончено.
– Ты сдаешься?
– Нет, не сдаюсь. Просто больше не хочу увиливать от наказания за то, что мы натворили.
– Чушь!
– Я не смогу спокойно жить после всего этого!
– Ничего, пройдет.
– Джек, из-за нас гибнут люди!
– Угрызения совести тебя и в тюрьме достанут.
– Ну и пусть!
Лицо Джека скривилось от отвращения. А затем он поднял пистолет.
Катрина оцепенела.
– Ты что делаешь?
– Думаешь, я позволю тебе просто так уйти от меня?
Вообще-то именно на это девушка и рассчитывала. Ведь все кончено. Зак убежал. И все планы рухнули. Совсем скоро в ее доме объявится полиция. Джеку требуется неотложная медицинская помощь, и его отвезут в больницу и арестуют за убийства. И на этот раз ему ни за что не вывернуться.
– Ты ничего не добьешься, застрелив меня, – проговорила Катрина.
– Если ты не со мной, значит, против меня.
– Джек…
Он прицелился ей прямо в лоб.








