412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джереми Бейтс » Ложь во спасение » Текст книги (страница 11)
Ложь во спасение
  • Текст добавлен: 23 августа 2025, 23:30

Текст книги "Ложь во спасение"


Автор книги: Джереми Бейтс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)

Глава 29

Джек был в своем номере в «Черном дрозде». Облаченный в тренировочные брюки и майку, он отрабатывал серию боевых приемов, когда услышал стук в дверь. Парень вытащил из ушей наушники и сунул их за пояс брюк, рядом с пристегнутым МР3-плеером. Подошел к двери и посмотрел в глазок. Коп. Джек нахмурился, но все же открыл.

– Мистер Ривз? – осведомился коп – крупный мужчина с темными глазами и тонкими губами.

– Да, сэр, – кивнул Джек.

– Констебль Мюррей. Можете уделить мне немного времени?

– Смотря для чего.

– Произошла авария. Я провожу всего лишь рутинное дознание.

– Авария? С кем-то из моих знакомых?

– Имя Чарльз Стэнли вам что-нибудь говорит?

– Вы про старика Чарли? Только вчера его видел. Что случилось?

– Прошлой ночью он погиб в автомобильной катастрофе.

– Ох, черт…

– И, насколько мне известно, прошлую ночь вы провели в его коттедже?

И тут у Джека зазвонил мобильник. Он внутренне напрягся: его номер знают немногие, да и те выходят на связь крайне редко.

Катрина?

Джек принялся лихорадочно соображать. Коп наверняка с ней уже переговорил. Только от нее он и мог узнать о его местонахождении прошлой ночью. И в таком случае необходимо выяснить, что она рассказала полицейскому.

– Прошу прощения, – бросил он. – Я мигом.

Джек взял со стола телефон. Его напряжение возросло, когда он увидел на дисплее семь пропущенных звонков.

Что, черт побери, происходит?!

– Да? – ответил он, отворачиваясь от двери и направляясь в дальний угол комнаты.

– Джек! – послышался возглас Катрины. – Боже, Джек, где ты был?

– Да упражнениями занимался.

– Ко мне полчаса назад приходил полицейский, – затараторила девушка. – Кажется, он и с тобой хочет поговорить. Я сказала, что ты не местный, так что он наверняка сейчас проверяет мотели и гостиницы. Нам нужно согласовать показания.

– Да, не помешало бы.

– Джек? Что-то не так?

– Нет, меня это вполне устраивает.

– Что? Полицейский уже у тебя?

– Ага.

– Я рассказала ему, что Чарли приезжал, – также быстро, но уже потише продолжила Катрина. – Он это и так знал. Сказала, Чарли хотел, чтобы мы сделали потише музыку. А про то, что он собирался разогнать вечеринку, не упоминала. Еще сказала, что мы провели его по участку и после этого старик угомонился. Но коп переговорил с соседями и узнал, что выезжали две машины. Он думает, кто-то увязался за Чарли. Я сказала, понятия не имею, кто это был, но потом коп спросил, сколько всего было машин, ну я и ответила, что только автобус и твоя. Похоже, он думает, это ты за ним поехал. Я просто не знала, что еще ему сказать. Попробуй его убедить, что ездил в магазин за спиртным или еще за чем-то…

– Все в порядке. Я позабочусь об этом.

Джек отключился и повернулся к Мюррею, по-прежнему ожидающему в дверях. Полицейский, несомненно, слышал каждое слово его разговора с Катриной.

– Жена? – осведомился тот.

Парень поднял левую руку, демонстрируя свободу от уз брака.

– Так что вы хотели узнать про Чарли?

Констебль вооружился блокнотом и ручкой.

– Я уже опросил Катрину Бёртон. По ее словам, вы присутствовали при ее разговоре с мистером Стэнли, когда тот приехал к коттеджу прошлой ночью.

– Совершенно верно.

– Что сказал мистер Стэнли?

– Потребовал, чтобы мы сделали музыку тише. Подумать только, ради этого чокнутый старикан притащился из самого Скайкомиша!

– Он вовсе не из Скайкомиша приехал.

– А мне помнится, он говорил, будто именно там и живет.

– Верно, но прошлым вечером мистер Стэнли навещал жену в больнице в Уэнатчи. Он находился у нее в палате, когда позвонил его сосед и пожаловался на шум. Мистер Стэнли пообещал жене, что только съездит к коттеджу, разгонит вечеринку и вернется. Но он так и не вернулся. Его обнаружили под Скайкомишем, в сгоревшем пикапе.

Джеку стоило определенных усилий скрыть бешенство. Откуда же ему было знать!

– В сгоревшем пикапе?

– Врезался в дерево. Судя по всему, из-за столкновения произошла утечка масла, которое затем и воспламенилось.

– Так чем я могу помочь?

– Мистер Стэнли не упоминал, куда поедет после разговора с вами?

– Нет, ничего такого он не говорил.

– Вы сами куда-то уезжали с вечеринки?

– Вообще-то да.

– Могу я поинтересоваться куда?

– Сюда.

Впервые за все время на лице полицейского отразилось удивление.

– Сюда?

Джек не мог наплести Мюррею то же, что говорил всем остальным на вечеринке – якобы к нему наведался его деловой партнер. Разоблачить его ложь особого труда не составит.

– Именно, – подтвердил он.

– И зачем же, если не секрет, вы возвращались с вечеринки в свой гостиничный номер?

– Вообще-то секрет. Но, полагаю, вы всего лишь выполняете свою работу. – Джек пожал плечами. – Я забыл презервативы. Катрина и я… Ну вы понимаете.

– Понимаю, – кивнул констебль. – И когда примерно это было?

– Да вот как только Чарли уехал, – ответил парень, понимая, что копу это и без того известно.

– Не обратили внимание, куда он направился?

– Чарли-то? Черт, не помню… Повернул, должно быть, на запад, в Скайкомиш, больше некуда. Я не заметил перед собой ничьих огней.

Мюррей записал и спрятал ручку и блокнот.

– Что-нибудь еще? – поинтересовался Джек.

– Нет, на этом все. Признателен вам за помощь в разбирательстве этого дела, мистер Ривз.

– Да не за что.

– И берегите себя. Вон у вас какие синяки на лице.

Джек машинально поднес руку к лицу. К правой скуле было больно прикоснуться, нос распух. Этим утром некоторые коллеги Катрины отпускали насчет его синяков замечания, однако с тех пор он напрочь забыл про увечья.

– Да уж. Налетел на дерево прошлой ночью. Возле озера было хоть глаз выколи.

– До свидания, мистер Ривз.

– Пока! – отозвался парень и захлопнул дверь.

Глава 30

Катрина находилась в какой-то темной комнатушке, где ее окружали странные существа, не позволявшие ей убежать. Они медленно надвигались на нее, постепенно сжимая круг. И вот она уже смогла различить их лица. Это были люди, которых она когда-либо знала: школьные друзья, родственники, преподаватели из школы и колледжа, коллеги – среди последних оказалась даже Диана Шнелль, завуч. Именно она первая крикнула: «Лгунья!» Остальные призраки тут же подхватили это, и вид у них был такой, будто они собирались как минимум насадить ее голову на кол.

Девушка зажала уши руками, зажмурилась и упала на колени. Кто-то схватил ее. Она закричала, вот только горло ее сжалось, и вопль получился безмолвным. Вцепившаяся ей в волосы рука принялась неистово трясти ее. Катрина попыталась ослабить хватку, но это оказалось ей не под силу. Тогда она впилась в руку ногтями и, к своему ужасу, ощутила, что та оказалась мягкой и податливой, – девушка вырвала из нее кусок сырой гниющей плоти.

«Шон! – обожгла ее мысль. – Даже Шон восстал из мертвых, чтобы покарать меня!»

В конце концов ей удалось вырваться. Она резко обернулась, однако глазам ее предстал не Шон, а Чарли. Волосы и брови у него полностью сгорели, багровая кожа была сплошь покрыта пузырями, а местами и вовсе отсутствовала, и среди оголенных сухожилий и черных от запекшейся крови вен копошились белые опарыши.

Толпа призраков разом навалилась на нее, осыпая ударами и пинками. Катрина успевала различить только мелькающие руки и ноги да ухмыляющиеся лица…

Внезапно обстановка сменилась, как это часто происходит в снах. Теперь девушка оказалась в другом помещении, прикованная тяжелыми ржавыми цепями к грязной каменной стене. В противоположном конце комнаты к потолку за руки был подвешен какой-то мужчина.

Нет, только не это! Катрина поняла, где оказалась.

Заскрипела дверь, и на пороге возник палач в длинном черном балахоне и капюшоне, скрывающем его лицо. В руке он сжимал жуткого вида клинок. Экзекутор привычно принялся за Шона – он разделывал, резал на кусочки, свежевал, кромсал его тело. Катрина заходилась криком, заклиная его остановиться, но мучитель не обращал внимания на ее мольбы. Он сосредоточенно продолжал заниматься своим делом. Когда от Шона уже мало что оставалось, палач обернулся. А потом скинул с головы капюшон.

Джек!

Содрогнувшись, она проснулась. Сердце выбивало в груди барабанную дробь. Какое-то мгновение девушка совершенно не понимала, где находится. Легла она еще засветло, теперь же спальня была погружена в темноту. Шел дождь, и капли барабанили по стеклу, словно чьи-то костлявые пальцы. Катрина почувствовала, что кто-то лежит рядом с ней. Она отшатнулась, но быстро поняла, что это Бандит. Псина еле слышно похрапывала. Из гостиной доносился какой-то шум. Как будто телевикторина. Но разве она включала телевизор? Нет…

Джек? Неужели он здесь?!

Эта мысль привела ее в ужас. Девушка попыталась убедить себя, что такую реакцию вызвал сон, но тут же сдалась – ее страх перед Джеком был самым настоящим.

В это было трудно поверить, но сомнений не осталось: парень оказался не тем, за кого она его принимала. Ладно, пускай они оба соучастники убийства, но ее-то пожирают изнутри страх и раскаяние, а Джек спокоен как удав. Он ни разу не выказал признаков сожаления. Единственное, что его волнует: как избежать наказания.

Полицейский!

Только сейчас Катрина вспомнила про свой звонок Джеку, который в тот самый момент как раз и разговаривал с копом.

Девушка с трудом поднялась с матраса. Грудь ей словно сжимал металлический обруч, во рту пересохло. Она осторожно прокралась по спальне, приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Через дверной проем в гостиной виднелись скрещенные в лодыжках ноги Джека. Сидит в кресле, поняла Катрина. Она почувствовала сильное желание броситься к черному ходу. Вот только поступать так нельзя. Может, судьба Джека ее больше и не волнует, но собственная все еще имеет значение. И она не знает, что ей делать дальше: стоит ли явиться с повинной или же нет. Ведь если Джек сидит у нее в гостиной, а не в полицейском участке на допросе, значит, ему все-таки удалось одурачить того копа.

А вдруг все и вправду закончилось?

Девушка глубоко вздохнула, взяла себя в руки и направилась в другую комнату. По телевизору действительно шло «Колесо фортуны», и одна из участниц игры верещала с экрана: «Давай! Большие деньги!»

Джек взглянул на появившуюся Катрину и поднялся:

– Привет!

– Как прошло с полицейским? – сразу перешла она к делу.

Джек рассказал.

– Так значит, он поверил?

– Проглотил наживку целиком.

– Он нагрянет ко мне снова?

– Не вижу причин для этого. Все позади, Кэт.

Казалось бы, новость должна была привести Катрину в восторг, однако истина заключалась в том, что она совершенно ничего не ощущала. Ничего, кроме страха – страха перед стоящим рядом мужчиной.

А он запустил руки ей в волосы, привлек к себе и поцеловал в губы. Девушка отвернулась. Джек отстранился и пытливо заглянул ей в глаза:

– Что-то не так?

– Я до сих пор… Сам знаешь, столько всего навалилось. Мне тяжело прийти в себя.

– Теперь все позади.

– Знаю, – кивнула Катрина.

* * *

Зак рывком сел на кровати. Внезапно пронзившая его мысль мгновенно вырвала его из дремоты: а вдруг Джек угрозами вынудил Катрину помочь ему избавиться от трупа старика и молчать об убийстве – точно так же, как совсем недавно и его заставил держать язык за зубами?

«Вот черт!» – выругался он, окончательно стряхивая с себя сон. Почему же ему раньше это в голову не пришло? Ведь в таком случае он не заложит Катрину, если явится в полицию.

И Кристал тогда не возненавидит его. Да они вообще могут вместе отправиться в участок. Остается, конечно же, угроза Джека, что какой-то там его мифический друг задавит его мать. Но ведь он с самого начала не поверил в эту байку. Это же просто избитая угроза плохих парней, которая встречалась ему в десятке фильмов.

Ощутив прилив оптимизма, Зак осторожно, стараясь не разбудить Кристал, встал с постели и собрал разбросанную на полу одежду. Комната освещалась только бумажным фонариком, который он приобрел в сувенирной лавке, когда на денек смотался в Уэнатчи. Парень поднялся по лестнице и вышел через боковую дверь. Низко нависающие тучи по-прежнему проливались на землю дождем. Зак натянул капюшон и двинулся по Бёрч-стрит на восток. Пересек улицы Орчад и Каскейд, затем свернул на Ски-Хилл-драйв и дошел до Уилер-стрит, где на него разом нахлынули мерзостные воспоминания о той ночи, когда он подглядывал за Катриной в окно ванной.

И чем он тогда только думал?

Через несколько минут показался дом Катрины, и Зак вдруг остановился как вкопанный. На подъездной дорожке стоял порше Джека.

Неужели он все-таки ошибся насчет Катрины и она заодно с этим отморозком? Может, сейчас они вместе празднуют, радуясь, что избежали наказания за убийство?

Что ж, есть только один способ проверить.

Он пробежал по дорожке, свернул на лужайку и нырнул в спасительную густую тень огромной сосны. С этой позиции ему открывался прекрасный вид на эркерное окно дома.

Зак так и не заметил человека в машине, припаркованной на противоположной стороне дороги.

Глава 31

– Джек, нам нужно кое-что обсудить, – заявила Катрина. – Это касается нас.

Парень послушно выключил телевизор.

– Так давай обсудим.

– Если все позади, как ты говоришь, нам нужно решить, что делать дальше. Какие у тебя планы?

– По правде говоря, этот городишко нравится мне все больше. Думаю, смогу вполне неплохо здесь устроиться.

Девушка постаралась не выдать своего разочарования.

– И насколько? Еще на несколько дней? На неделю? Или на несколько месяцев?

– Послушай, если тебя беспокоит, что я собираюсь тебя бросить, то причин для этого нет. Пробуду в Ливенворте, сколько ты захочешь. Посмотрим, как дела пойдут.

– Как раз к этому я и веду. – Она нервно сглотнула. – Лично мне представляется, что самое лучшее для нас сейчас – это залечь на дно. – Катрина сделала выразительную паузу. – По отдельности.

Джек никак не отреагировал – точнее, так ей поначалу показалось. Однако какая-то мрачная искра промелькнула у него в глазах.

– По отдельности, вот как?

– Джек, я через многое прошла. Мы оба прошли. Но я же совсем не такая, как ты. Мне необходимо время, чтобы во всем разобраться.

– А если я решу остаться в Ливенворте на какое-то время, потому что считаю его милым местечком?

– Да делай что хочешь, езжай куда хочешь, – пожала плечами Катрина.

– Но если я останусь здесь, ты что же, будешь меня игнорировать?

– Конечно, нет, – ответила она, хотя именно это и собиралась делать.

Джек устремил на нее пристальный взгляд, и девушке потребовалась вся сила воли, чтобы не отвести глаза.

– Ты устала, – произнес наконец он. – Отдохни. Поговорим об этом завтра.

И тут с улицы донесся крик.

Глава 32

Зак резко обернулся – прямо перед ним стоял мужчина в желтой ветровке и целился в него из пистолета. Парень подобрался, готовясь дать деру.

– Полиция! – объявил незнакомец. – Держи руки так, чтобы я их видел!

Зак подчинился, пытаясь понять, в какую передрягу его угораздило влипнуть. Коп бесцеремонно схватил его за запястья и вывернул ему руки за спину. В тот момент, когда он собирался защелкнуть на них наручники, дверь дома отворилась, и на крыльцо выскочил Джек, а следом и Катрина. За ними выскочила и собака, которая тут же принялась остервенело лаять, и девушке пришлось загнать псину обратно в дом.

– Что, черт побери, происходит? – грозно осведомился Джек, злобно взглянув на Зака и затем переведя взгляд на копа.

– Добрый вечер, мистер Ривз и мисс Бёртон, – ответил полицейский. – Судя по всему, я поймал вашего вуайериста.

– Зак?! – ошарашенно выдавила девушка.

– Какого еще вуайериста? – удивился Джек.

Коп затащил свою жертву под навес крыльца и вкратце рассказал о происшествии на минувшей неделе. Зак понял, что после его бегства Катрина вызвала полицию.

– Ах ты маленький больной ублюдок! – разъярился Джек. – А теперь, значит, еще и вернулся? Рассмотреть повнимательнее?

Зак с трудом верил в происходящее. Судьба словно насмехалась над ним. А ведь он пришел помочь Катрине! Парень открыл было рот, да так и не смог произнести ни слова – его жег стыд.

– Но как… – проговорила Катрина, все еще потрясенно качая головой. – Откуда вы узнали, что он вернется сегодня вечером?

– Я не знал.

– Тогда как вы здесь оказались?

– Следил за вами, мисс Бёртон.

Зак моментально приободрился.

– Из-за аварии Чарли? – нахмурился Джек.

– Совершенно верно.

– Что за дерьмо, это же была автокатастрофа!

– Я всего лишь делаю свою работу, мистер Ривз.

В небе прогремел первый раскат грома.

– Свою работу, ну-ну. Играете в копов и преступников, потому что в вашем захолустном городишке и заняться больше нечем.

– Что ж, мистер Ривз, – тон Мюррея изменился, – коли делать мне все равно нечего, давайте обсудим мистера Стэнли, который бросил в больнице жену и помчался из Уэнатчи в свой загородный коттедж только ради того, чтобы попросить вас сделать музыку потише.

– Я уже сказал…

– Мне прекрасно известно, что вы сказали. Но если бы я был настолько зол, чтобы проехать тридцать километров из-за подобной ерунды, уверяю вас, просто так вечеринку я бы не покинул, как это утверждаете вы и мисс Бёртон. Но даже если бы именно так все и произошло, почему он отправился домой, а не обратно в больницу? И добавим к этим странностям синяки у вас на лице, мистер Ривз.

Зак прислушивался к перепалке со все возрастающей надеждой. Он и понятия не имел, что полиция все это время подозревала Джека.

– Полнейший бред, – парировал тот.

– Может, и так, – пожал плечами полицейский. – Но в таком случае беспокоиться вам не о чем. Тем не менее я хотел бы попросить вас и мисс Бёртон проехать со мной в участок.

– Эй, не спешите так, – бросил Джек. Казалось, он на секунду задумался, и в наступившей тишине стало отчетливо слышно, как дождь барабанит по крыше крыльца. Когда же парень заговорил вновь, его голос был намного спокойнее. – Не нужно никуда ехать, Мюррей. Слушайте, я… Хм, признаю, ранее я был не до конца с вами откровенен. Это длинная история. Давайте зайдем в дом, и я объясню, как смогу.

Глава 33

– Джек, могу я с тобой поговорить? – нервно произнесла Катрина, когда все собрались в гостиной.

– Не сейчас, – отмахнулся тот. – Мне нужно многое объяснить.

Девушку охватила паника. Она понимала, что из-за неувязок в представленной ими версии развития событий констебль явно начинал что-то подозревать. Но сейчас Катрину больше пугало не это: она догадывалась, что задумал Джек. Теперь-то ей открылась его подлинная натура. Теперь она знала, что в нем сидит убийца – причем убийца холодный и расчетливый. И девушка не сомневалась, что Джек заманил Мюррея в дом, чтобы убить его, а заодно, быть может, и Зака. И сейчас перед ней стоял вопрос: как ей поступить, чтобы и самой не оказаться жертвой столь опасного «друга»?

– Джек, – попыталась она вновь. – Мне действительно очень нужно с тобой поговорить.

Полицейский не сводил с нее внимательного взгляда.

– Я сказал, не сейчас.

– Нет, Джек, сейчас!

Поняв, что Катрина не отстанет от него, парень пожал плечами, буркнул извинения и прошел в спальню. Девушка проследовала за ним и закрыла дверь. Он повернулся к ней и раздраженно выпалил:

– Какого черта ты вытворяешь?

– Нет, Джек, это ты вытворяешь! Вывернуться уже не получится. Коп прижал нас! Неужели ты еще не понял? Нам придется сдаться.

Ее требование вывело Джека из себя:

– Да ты с ума сошла! Мы ни за что на это не пойдем!

– Слушай меня внимательно, – процедила Катрина, глядя ему в глаза, – если тронешь этого полицейского, я больше слушать тебя не стану, что бы ты потом ни плел. Прежде я делала по-твоему, потому что Чарли был уже мертв и ему все равно ничем помочь было нельзя. Но я не стану – ты понял? – не стану спокойно смотреть, как ты причиняешь вред другому человеку. В общем, тронешь кого-нибудь хоть пальцем, я во всем признаюсь. – Во время этой речи у девушки так тряслись руки, что ей пришлось сжать их в кулаки.

– Господи, Катрина! Я же не какой-то там отморозок! Думаешь, я получаю от этого удовольствие? Вчера просто не оставалось другого выбора! А ты подумала хоть немного, как подозрительно выглядит наше совещание сейчас? Доверься мне и позволь все уладить ради нас обоих. У меня есть план. И он сработает. Никто не пострадает. Хорошо?

– Нет, Джек…

Однако тот уже направился в гостиную. Чертыхаясь про себя, Катрина двинулась за ним.

– Еще раз прошу прощения, – улыбнулся он полицейскому. – Кто-нибудь желает выпить?

– Я бы не отказался, – впервые подал голос Зак.

– Как хотите. – Джек словно его не слышал. Он подошел к окну и пару секунд созерцал уже вовсю хлеставший ливень. Когда же повернулся к остальным, на лице его читалось искреннее раскаяние. – Хотите знать, что произошло по приезде Чарли? Он действительно отчитал нас за громкую музыку, про это я не соврал. Я пообещал ему сделать потише. Но вы были правы, Мюррей. Старик проделал неблизкий путь, и с определенным намерением: разогнать вечеринку.

– Мисс Бёртон, – перебил его полицейский, – у вас не найдется бумаги и ручки? Я хотел бы записать факты.

Катрина прошла на кухню и взяла со стойки ручку и блокнот. Затем, повинуясь внезапному порыву, быстро написала на первой желтой странице: «Будьте осторожны».

Девушка вернулась в гостиную и вручила Мюррею то, что тот просил. Открыв блокнот, тот на мгновение замер, обнаружив послание Катрины.

– Итак, мистер Стэнли потребовал, чтобы вы покинули его дом, – обратился полицейский к Джеку, словно бы ничего не изменилось. Хотя Катрине казалось, что теперь уже изменилось все. – Что дальше?

– Я заявил, что мы никуда не уедем, – ответил Джек. – Как-никак, мы заплатили ему за ночь да еще сотню залога сверху. А потом я сказал, что покинем его владения, только если он отдаст нам все деньги, поскольку мы у него пробыли всего-то пару часов. Мы немного поспорили…

– Дело дошло до рукоприкладства? – Констебль задумчиво изучал синяки на лице Джека.

– Да бросьте, Мюррей. Он же был стариком.

– Кто-нибудь присутствовал при вашем конфликте?

– Нет. Были только Чарли и я. Катрина находилась в доме, остальные на пристани. В общем, какое-то время мы обменивались любезностями, но потом я понял, что ничего не добьюсь. И тогда я предложил ему оставить себе сумму аренды, но вернуть залог.

– Сто долларов?

– Совершенно верно. Чарли согласился, что требование разумно, вот только деньги он оставил дома в Скайкомише, так что, если я хочу их вернуть, мне придется прогуляться за ними.

Катрина не сводила глаз с полицейского, пытаясь определить, ведется ли он на новую байку. Мюррей, как она знала, прочел ее записку, вот только представление Джека и вправду претендовало на все театральные премии мира.

– И тогда вы поехали за ним на своем порше? – предположил констебль.

– Точно.

– Почему не вместе на одной машине?

– О жене он и словом не обмолвился, и я, естественно, не знал, что потом старик собирался вернуться в больницу в Уэнатчи. Кроме того, у меня не было ни малейшего желания ехать с ним в одной машине. Как бы то ни было, но здесь история и приобретает, хм… мутный, скажем так, характер. Мы почти доехали до Скайкомиша, как вдруг пикап Чарли пересек разделительную полосу. Я решил, что он, наверное, заснул. Стал гудеть. Даже не знаю, удалось его разбудить или нет. Может, он все-таки проснулся, вот только слишком поздно. Да кто его знает: у него мог и сердечный приступ случиться. Короче говоря, Чарли съехал с дороги и врезался в тополь. Когда я остановился рядом, из двигателя пикапа уже валил дым. Думал вытащить старика, да понял, что он мертв.

– Как вы это определили?

– Чарли пренебрег ремнем безопасности, и в итоге его швырнуло на лобовое стекло. Лицо у него в сплошную кашу превратилось. Разумеется, я проверил пульс. – Джек помолчал, словно бы обдумывая что-то. – Я действительно не могу внятно объяснить, почему не вытащил его из машины. Наверное, просто действовал машинально. С тех пор я много размышлял над этим. Скорее всего, тогда я решил, что, если достану тело из машины и стану дожидаться копов, мне придется отвечать на уйму вопросов. А если просто уеду – да, знаю, звучит ужасно, – то избавлюсь от излишних хлопот. В конце концов, он все равно был мертв, так ведь?

– И вы оставили его гореть в машине?

– Нет, черт побери! Знай я, что пикап загорится, вытащил бы его, конечно. Но когда валил только дым, мне и в голову не пришло, что вот-вот машина вспыхнет.

Катрина потрясенно внимала новой версии Джека. Парень и вправду был неподражаем. Внезапно девушка пожалела о своем предупреждении Мюррею. Неужели она только все испортила?

– Вынужден заметить вам, мистер Ривз, – сурово произнес полицейский, – если бы вы сразу сообщили о происшествии, положение ваше было бы намного лучше, чем сейчас.

– Поверьте мне, – со всей искренностью отозвался Джек, – если бы я мог это исправить, так бы и поступил.

Мюррей вырвал из блокнота пару страниц и спрятал их в карман, затем вернул Катрине блокнот и ручку.

– Весьма признателен, мистер Ривз, что вы наконец-то все прояснили. Однако должен предупредить вас: то, о чем вы рассказали, квалифицируется как преступное деяние. Так что завтра утром вы обязаны явиться в участок и дать подробные показания. И поскольку авария произошла на территории Скайкомиша, дальнейшая ваша судьба всецело зависит от тамошнего шерифа. Возможно, вам удастся отделаться легким наказанием, а может, и нет. – Полицейский взглянул на Катрину. – Мисс Бёртон, могу я переговорить с вами наедине?

– Да, конечно, – ответила девушка, лихорадочно соображая, как ей теперь объяснить свою записку.

Мюррей повернулся к Заку:

– Ждите здесь…

– Он сделал это, – безжизненным голосом проговорил тот, уставившись на Джека. – Он убил старика. Я видел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю